close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Методика обучения студентов просодическому оформлению публичного высказывания (неязыковой вуз английский язык)

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
Полушкина Татьяна Александровна
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ
ПРОСОДИЧЕСКОМУ ОФОРМЛЕНИЮ
ПУБЛИЧНОГO ВЫСКАЗЫВАНИЯ
(НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания
(иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук
Москва – 2018
2
Работа выполнена на кафедре французского языка и лингводидактики
института иностранных языков Государственного автономного образовательного
учреждения высшего образования города Москвы «Московский городской
педагогический университет».
Научный руководитель:
доктор педагогических наук, профессор
Тарева Елена Генриховна,
заведующий кафедрой французского языка и
лингводидактики института иностранных
языков ГАОУ ВО «Московский городской
педагогический университет»
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор
Халяпина Людмила Петровна,
профессор Высшей школы инженерной
педагогики,
психологии
и
прикладной
лингвистики
ФГАОУ
ВО
«СанктПетербургский политехнический университет
Петра Великого»
доктор филологических наук, профессор
Фрейдина Елена Леонидовна,
профессор кафедры фонетики и лексики
английского языка Института иностранных
языков
ФГБОУ
ВО
«Московский
педагогический
государственный
университет»
Ведущая организация:
ФГБОУ ВО «Пермский национальный
исследовательский
политехнический
университет»
Защита состоится _______________ 2018 года в ___ часов ___ минут на заседании
диссертационного совета Д 212.135.03 на базе ФГБОУ ВО МГЛУ по адресу:
119034, г. Москва, ул. Остоженка, д. 38.
С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной
и на официальном сайте ФГБОУ ВО МГЛУ http://www.linguanet.ru/.
библиотеке
Автореферат разослан «____» _________________ 2018 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Л.В. Яроцкая
3
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В настоящее время самого пристального
внимания заслуживает подготовка инженерных кадров как профессионалов
высокотехнологичной, инновационно активной сферы, подвергающейся
регулярной модернизации и пересмотру ключевых профессиональных
компетенций инженеров – драйверов цифровой экономики Российской
Федерации. Возросшая в последнее время доля устных форм иноязычной
коммуникации, обеспечивающих эффективное решение производственных задач,
которые стоят перед партнерами по межкультурному профессиональному
взаимодействию, обусловила потребность поиска путей совершенствования
качественных характеристик устных высказываний студентов инженерных
направлений подготовки.
Современный социальный заказ продиктовал необходимость владения
универсальными, повсеместно необходимыми для современного инженера
умениями иноязычного профессионального общения, которые значимы с точки
зрения соблюдения норм и правил риторического характера – умением
описывать, объяснять, обсуждать, консультировать, предъявлять результаты
профессиональной деятельности в виде докладов, сообщений, презентаций,
выдерживая их в адекватном стиле и используя грамотный язык. В свою очередь,
жанровое и стилевое своеобразие инженерного дискурса определяется
ключевыми коммуникативными стратегиями публичной речи, продуцируемой в
рамках инженерной деятельности, – установления контакта, информирования,
воздействия. Выявленная специфика предусматривает наличие таких
характеристик публичной речи, как ясность, логичность, композиционная
целостность, выразительность, убедительность. Именно потенциал просодических
средств речи (ритм, мелодика, темп, громкость, паузация) может выступить
механизмом решения указанных риторических и прагматических задач.
С учетом сказанного особый статус приобретает просодическая
компетенция инженера как способность оперировать просодическими средствами
и приемами (контраста и эмфазы), сформированность которой необходима для
реализации ключевых стратегий публичной речи в сфере профессиональной
коммуникации.
Несмотря на многообразие выполненных в последние годы работ,
посвященных методике обучения интонационной стороне речи студентов
(И.И. Головчанская 2016, Н.Л. Гончарова 2006, А.С. Дмитриевский 2011,
С.В. Еловская 2004, Е.А. Иванова 2012, О.О. Корзун 2008, Н.А. Кретинина 2001,
О.А. Лаврова 2010, А.А. Хомутова 2007), внимание ученых в большей степени
направлено на изучение процессов формирования фонетико-фонологической
4
компетенции в языковом вузе. Как свидетельствует анализ имеющихся
исследований, а также фактическое состояние дел, этот вопрос применительно к
условиям неязыковых (в частности, инженерного) направлений подготовки
практически не изучался. Вопреки широкой поддержке инженерными вузами
инициативы внедрения в российский образовательный контекст международных
образовательных стандартов, задающих в том числе ряд произносительных
требований, глобальные тенденции недостаточно полно отражены в имеющихся
образовательных
практиках.
Широкая
вариативность
требований
к
содержательной сущности и к уровню сформированности просодической
компетенции в примерных программах для неязыковых вузов не позволяет
представить ее специфику применительно к иноязычной профессиональной
коммуникации специалиста-инженера.
Сказанное свидетельствует о наличии в теории и методике обучения
иностранным языкам противоречий между:
­ декларируемыми в ФГОС ВО и примерных программах по
нелингвистическим направлениям подготовки требованиями к формированию
полноценной способности к коммуникации в устной форме на иностранном
языке, в том числе просодической компетенции, и современным состоянием дел в
области обучения студентов неязыковых вузов просодическому оформлению
иноязычной публичной речи;
­ требованиями к уровню качества инженерного образования,
определяющего особое значение публичного выступления и, соответственно, его
качественного просодического оформления в решении целого ряда
производственных задач, и сложившимся периферийным (неосновным,
факультативным) статусом теории и технологии развития умений просодического
оформления публичной речи в неязыковом вузе;
­ наличием солидного базиса в области изучения просодических
параметров речевого высказывания на английском и русском языках и
отсутствием актуальных лингводидактических исследований, связанных с
сопоставительным анализом просодических норм применительно к специфике
инженерной культуры речи;
­ имеющимися в методике обучения иностранному языку новыми
образовательными технологиями и отсутствием теории и практики их применения
в отношении обучения студентов неязыковых вузов инженерного профиля
просодическому оформлению публичной речи на иностранном языке.
Данные противоречия свидетельствуют об актуальности проблемы
разработки методики формирования просодических умений как компонентов
фонологической компетенции, обеспечивающих качество оформления публичных
высказываний студентов – будущих инженеров.
5
Объект исследования: процесс обучения студентов неязыкового вуза
публичному высказыванию в сфере профессиональной коммуникации.
Предмет исследования: методика обучения студентов неязыкового
(инженерного) вуза просодическому оформлению публичного высказывания на
английском языке.
Цель
исследования:
теоретически
обосновать
необходимость
формирования у будущих инженеров умений просодического оформления
публичной речи и разработать методику обучения студентов эффективному
использованию просодических моделей английского языка, типичных для стиля
публичных выступлений в сфере межкультурной профессиональной
коммуникации.
Гипотеза исследования состоит в том, что обучение студентов неязыкового
вуза (инженерный профиль подготовки) просодическому оформлению публичной
речи на английском языке будет эффективным, если:
 установлены предпосылки формирования умений просодического
оформления публичного высказываний у студентов неязыкового вуза, связанные
с учетом специфики инженерной деятельности и требований к культуре
иноязычной речи инженера;
 выявлен реестр просодических средств, которые участвуют в реализации
коммуникативных стратегий публичной речи, осуществляемой в рамках
инженерной деятельности;
 разработана и учтена в создании технологии методическая типология
потенциальных произносительных (в области просодии) трудностей на основе
исследований особенностей интерферирующего влияния родного языка
обучающихся;
 с позиции современных образовательных тенденций уточнены
особенности отбора содержания обучения студентов неязыкового вуза
просодическому оформлению речи на английском языке;
 определены
уровни
сформированности
у
студентов
умений
просодического оформления публичной речи на английском языке;
 разработана и обоснована подтвержденная опытно-экспериментальным
путем технология формирования у студентов умений просодического оформления
публичных высказываний на английском языке.
Задачи исследования:
1. На основе актуальных требований уточнить содержание и структуру
иноязычной коммуникативной компетенции в формате профессиональной
компетентности современного инженера.
2. Установить статус умений просодического оформления устных
высказываний
как
эффективного
средства
реализации
ключевых
6
коммуникативных стратегий публичной речи, продуцируемой в процессе
инженерной деятельности.
3. Выявить и обосновать специфику просодического оформления
публичного выступления, продуцируемого в рамках инженерной деятельности, с
учетом функциональной направленности просодических средств и приемов.
4. Определить методическую типологию трудностей просодического
оформления англоязычной публичной речи применительно к инженерной
деятельности на основе сопоставления национально обусловленных особенностей
просодического оформления публичной речи, продуцируемой на английском и
русском языках.
5. Выявить, обосновать и систематизировать компоненты содержания
обучения супрасегментным особенностям англоязычной публичной речи
применительно к обучению будущих инженеров.
6. Разработать технологию формирования у студентов умений
просодического оформления публичной речи, способствующую эффективному
достижению целей межкультурной профессиональной коммуникации.
7. Организовать в ходе опытно-экспериментального обучения проверку
эффективности технологии формирования у студентов умений просодического
оформления публичной речи.
В качестве методологической основы исследования использованы
основные положения различных подходов к обучению иностранным языкам в
неязыковом вузе: компетентностного (Н.И. Алмазова, И.А. Зимняя,
А.В. Хуторской, J.A. van Ek), контекстного (А.А. Вербицкий), коммуникативнокогнитивного (А.В. Щепилова), личностно-деятельностного (Л.С. Выготский,
П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев), межкультурного
(Н.И. Алмазова, Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, Е.Г. Тарева, С.Г. Тер-Минасова,
И.И. Халеева, Н.В. Языкова); дискурсивной парадигмы в лингвистике
(Р.С. Аликаев, В.И. Карасик, А.В. Олянич, В.Е. Чернявская, T.A. van Dijk);
концепции языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов,
И.И. Халеева); основные положения психологических теорий личности,
деятельности, общения (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев,
А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Л.С. Рубинштейн).
Теоретической основой исследования выступают основные положения
концепции модернизации инженерного образования (А.И. Боровков,
А.И. Чучалин,
E.F.
Crawley);
психологии
инженерного
мышления
(М.М. Зиновкина, Т.В. Кудрявцев); профессиональной лингводидактики
(А.К. Крупченко, Л.В. Яроцкая); предметно-языкового обучения иностранному
языку и инженерным дисциплинам (Э.Г. Крылов); теории риторики и культуры
речи (И.Б. Голуб, Т.А. Ладыженская, А.К. Михальская, Н.Н. Кохтев,
7
Ю.В. Рождественский, О.Б. Сиротинина, И.А. Стернин); научного стиля речи
(М.Н. Кожина, Л.В. Славгородская, Е.С. Троянская); теории и методики обучения
монологической речи на иностранном языке (П.Б. Гурвич, Б.А. Лапидус,
М.В. Ляховицкий, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, В.Л. Скалкин, С.Ф. Шатилов);
методики обучения инженерному дискурсу и инженерной культуре речи
(И.Б. Авдеева, Г.М. Левина); теории и методики формирования фонологической
компетенции (А.М. Антипова, Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, М.А. Соколова,
Т.И. Шевченко, Общеевропейские компетенции владения иностранным языком,
M. Celce Murcia, T.M. Derwing, J. Jenkins, J. Levis, J. Morley, M.J. Munro);
прагмалингвистики (Н.И. Формановская); интонологии (Е.А. Брызгунова,
Г.М. Вишневская, С.В. Кодзасов, А.А. Метлюк, Л.В. Златоустова, Р.К. Потапова,
Л.Г. Фомиченко);
теории
языковой
интерференции
(У.
Вайнрайх,
А.Е. Карлинский);
фоностилистики
(Е.В. Великая,
Ю.А.
Дубовский,
Е.Л. Фрейдина).
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались
следующие методы исследования:
 методы теоретического познания: анализ научной литературы по
методике обучения иностранным языкам, лингвистике, психолингвистике; анализ
и синтез теоретического и эмпирического материала; вероятностное
прогнозирование; анализ передового педагогического опыта; моделирование.
 методы эмпирического познания: анализ передового педагогического
опыта; образовательных стандартов, примерных программ по иностранным
языкам, критериев оценки качества инженерного образования; беседы с
обучающимися; наблюдение за деятельностью студентов; аудитивный анализ
звучащей речи; метод экспертных оценок; анкетирование; опытноэкспериментальное обучение; статистическая обработка экспериментального
материала.
Научная новизна исследования:

впервые выявлена и обоснована специфика просодического
оформления публичного выступления, продуцируемого в условиях инженерной
деятельности, как показателя общей культуры речи специалиста и средства
эффективного межкультурного профессионального общения;

осуществлена контекстуализация содержания обучения умениям
просодического оформления публичных высказываний в соотнесении со
спецификой ключевых коммуникативных стратегий инженерного дискурса;

впервые разработана целостная методическая система формирования
у будущих инженеров умений просодического оформления публичного
высказывания на английском языке.
Теоретическая значимость данной работы состоит в следующем:
­ с позиции уточнения специфики иноязычной коммуникативной
компетенции как компонента профессиональной подготовки специалиста
конкретизирован коммуникативный портрет современного инженера;
­ определены
особенности
умений
просодического
оформления
специалистом публичной речи на английском языке как цели формирования в
неязыковом вузе и определены их функции в реализации ключевых
коммуникативных стратегий профессиональной технической коммуникации;
­ выработана в виде иерархической системы методическая типология
трудностей просодического оформления публичного выступления на английском
языке, реализуемого в условиях инженерной деятельности;
­ выявлены и описаны уровни сформированности у студентов умений
просодического оформления публичного высказывания на английском языке,
сочетающие параметры базового и продвинутого типа;
­ в системном виде представлены компоненты методической системы
(цели, содержание, принципы, методы, приемы, средства) формирования умений
просодического оформления публичного высказывания в неязыковом вузе,
позволяющей усовершенствовать процесс обучения устному публичному
выступлению на английском языке студентов инженерного профиля подготовки.
Практическая значимость исследования заключается в создании
технологии формирования у будущих инженеров умений просодического
оформления публичных выступлений на английском языке; в разработке в составе
технологии комплекса упражнений, нацеленных на формирование у студентов
умений просодического оформления публичного высказывания на английском
языке; упражнения могут лечь в основу специализированного учебного пособия.
В исследовании представлены методы и приемы контроля и оценки уровней
сформированности умений обучающихся, направленных на просодическое
оформление публичных англоязычных выступлений. Авторская методика может
быть использована для создания учебных пособий для смежных технических
направлений подготовки студентов и для обучения другим иностранным языкам.
Методическая система может лечь в основу разработки и проведения курсов
повышения квалификации преподавателей высшей школы.
Апробация исследования. Основные положения и результаты
исследования обсуждались на заседаниях кафедры французского языка и
лингводидактики ГАОУ ВО МГПУ (2014 – 2018), в ходе IX – X Научных сессий
института иностранных языков ГАОУ ВО МГПУ «Актуальные проблемы
лингвистики, литературоведения, лингводидактики: через знания к лидерству»
(Москва 2015 – 2016), 58 – 60 научных конференций ФГАОУ ВО МФТИ (Москва
2015 – 2017), международной научно-практической конференции «Иностранные
9
языки в науке и образовании: проблемы и перспективы» (Москва 2015),
международной научной конференция «Язык, коммуникация, речевая культура»
(Ярославль 2015), во время работы Первой международной конференции «Диалог
Культур. Культура Диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик»
(Москва
2016),
международной
научно-методической
конференции
«Гуманитарная образовательная среда технического вуза» (Санкт-Петербург
2016), международного научно-методического симпозиума «Лемпертовские
чтения – XVIII: Традиции и инновации в обучении иностранным языкам и
культурам: гармонизация или противоборство?» (Пятигорск 2016), III
международной научно-практической конференции «Магия ИННО: Новые
измерения в лингвистике и лингводидактике» (Москва 2017), международной
методической школы-конференции «Инновационные идеи и подходы к
интегрированному обучению иностранным языкам и профессиональным
дисциплинам в системе высшего образования» (Санкт-Петербург 2017).
С целью представления результатов исследования широкой педагогической
общественности автор участвовал в различных конкурсах и событиях: I
международный конкурс научно-исследовательских работ «Перспективы науки2015» (Казань 2015), конкурс инновационных образовательных проектов среди
аспирантов «Образовательные стартапы как форма внедрения научных
результатов» (III место) (Москва 2017), внедрение результатов исследования в
рамках лекционно-практических занятий, проведенных автором в ходе курса
повышения квалификации «Организация и осуществление прикладных и научных
исследований преподавателями иностранных языков в транспортном вузе»
(Москва 2018).
Внедрение полученных результатов в практику осуществлялось в ходе
опытно-экспериментальной работы со студентами III, IV курса бакалавриата, I
курса магистратуры и аспирантами 1 года обучения факультета аэромеханики и
летательной техники ФГАОУ ВО «Московский физико-технический институт
(государственный университет)», обучающихся по направлениям подготовки
«Прикладная математика и физика», «Прикладная математика и информатика»,
«Математика и механика», «Авиационная и ракетно-космическая техника».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Высокая доля устноречевой составляющей деятельности современного
инженера обусловливает значимость и универсальный характер «сквозных»
коммуникативных намерений инженеров – описать, объяснить, обсудить,
определяющих специфику инженерного дискурса. Реализующие их умения
просодического оформления публичного высказывания являются интегральным
компонентом иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции
современного инженера, повышающим эффективность межкультурного
10
профессионального общения: они обеспечивают ясность речи, понимание
слушателями ее содержания, а также убедительность высказывания,
выражающуюся в активизации внимания слушателей с целью их убеждения по
существу содержания сообщения.
2. Формируемые у будущих инженеров умения просодического оформления
публичных высказываний определяются коммуникативными стратегиями
инженерного дискурса как речевого выражения реальной инженерной
деятельности. Сочетая в себе черты научного и делового дискурсов, инженерный
дискурс предопределяет такие ключевые коммуникативные стратегии публичного
выступления, как установление контакта, информирование и убеждение. Целью
обучения студентов инженерного вуза просодической организации публичной
речи должно стать формирование у них просодической компетенции,
предполагающей способность инженера оперировать просодическими средствами
и приемами для реализации ключевых стратегий публичной речи, продуцируемой
в рамках инженерной деятельности.
3. В основе разработки методики обучения студентов просодическому
оформлению публичной речи на английском языке лежит методическая
типология трудностей. Интерферентные явления, которые приводят к
нарушению просодического оформления речи, выявляются посредством анализа
общих и национально обусловленных просодических характеристик публичной
речи, реализующих коммуникативные стратегии инженерного дискурса.
Представленная в виде иерархической системы типология классифицирует
выявленные интерферентные явления по критериям: коммуникативный эффект,
степень интерференции, степень трудности усвоения. Созданная типология
обеспечивает построение оптимальной для русскоязычных обучающихся
методики формирования умений просодического оформления публичных
высказываний на английском языке.
4. Содержание обучения просодическому оформлению публичных
высказываний отбирается с учетом а) актуальных тенденций, отражающих
динамику целеполагания в области формирования фонологической компетенции,
б) поэтапности и систематичности развития умений просодического оформления
публичной речи: от базовых (ритмико-мелодическая организация эмоциональнонейтральной речи) до продвинутых (эмфатические приемы, приемы
просодического контраста).
5. Процессуальный аспект методики формирования у студентов умений
просодического оформления публичных высказываний характеризуется единством
а) целей мотивационно-ориентировочного, формирующего, контролирующего
этапов; б) содержания обучения (знания, умения, отношения); в) уровней
сформированности умений (начальный, средний, продвинутый) и проявления их
11
базовых и продвинутых характеристик; г) частных принципов обучения (учета
профессиональной типологии личности, функционально-ситуативного подхода,
особой интонографической наглядности, активизации форм самооценки и
рефлексии); д) методов обучения (частично-поискового, объяснительноиллюстративного, репродуктивного); е) приемов обучения (критического
аудирования, анализа кейсов, эвристической беседы, самодиагностики,
рефлексии, сравнения и дифференциации, графического тонирования, имитации,
образцового чтения, самозаписи, самокоррекции); ж) средств обучения
(методических рекомендаций, аудио и видеоматериалов, компьютерного
сопровождения, мобильных приложений), в том числе упражнений:
подготовительных,
репродуктивных,
репродуктивно-продуктивных,
продуктивных.
Цель и задачи исследования определили структуру и содержание
диссертации, состоящей из введения, двух глав, выводов по каждой главе,
заключения, списка использованной литературы и приложений. Работа содержит
27 таблиц и 14 рисунков (схем, диаграмм, графиков).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В
современных
условиях
усиления
внимания
к
проблеме
профессионализации иноязычной подготовки конкурентоспособного специалиста
(ФГОС ВО 2015, Проект ФГОС ВО 2018) обозначилась потребность уточнения
компонентов всех уровней иноязычной профессиональной коммуникативной
компетенции (далее – ИПКК) студентов неязыковых вузов с учетом их
профессиональной специализации. В отношении подготовки инженерных кадров,
находящейся в эпицентре создания и развития инновационной цифровой
экономики, интернационализации высшего образования и академической
мобильности, данная установка потребовала переосмысления составляющих
ИПКК инженера нового поколения и уточнения его коммуникативного портрета.
В ходе анализа нормативных документов, отражающих социальный заказ к
иноязычной подготовке современного инженера («Критерии и процедура
профессионально-общественной аккредитации образовательных программ по
техническим направлениям и специальностям» 2014, Международный семинар по
вопросам инноваций и реформированию инженерного образования «Всемирная
инициатива CDIO» 2011, «Общероссийский классификатор занятий» 2015, «IEA.
Graduate Attributes and Professional Competencies» 2013, «EUR-ACE framework
standards for the accreditation of engineering programmes» 2015), установлен
преимущественно устный характер профессионального взаимодействия в
инженерном сообществе. Особое значение в ряду умений профессиональной
устной коммуникации инженеров занимают коммуникативные акты, относящиеся
12
к разряду «сквозных»: объяснение, описание, обсуждение, представление
результатов работы. В ходе их реализации при передаче коммуникативного
намерения в устной форме на центральные позиции выходит умение соблюдать
качество интонационно-звукового оформления речи, отличающейся ясностью,
логичностью, композиционной целостностью, убедительностью и т.д.
С этих позиций повышается важность умений просодического оформления
речи, обусловливающих достижение данных качеств речи и решение
риторических и прагматических задач посредством синтагматического членения,
фразовой акцентуации, темпа, паузации, громкости речи. Данные умения
составляют ядро содержания просодической компетенции как субкомпонента
компетенции фонологической. В структуру данной компетенции входят:
1)
знание компонентов просодии речи (ритм, высота тона, паузация,
громкость, темп);
2)
представление о реализуемых ими функциях (смыслоразличительная,
делимитативная, эмотивная, риторическая и др.);
3)
владение средствами просодии с целью реализации запланированного
коммуникативного намерения, типичного для ситуации общения;
4)
ценностное отношение к просодическим умениям как средству
повышения культуры речи и эффективности межкультурного профессионального
общения.
В ходе уточнения специфики просодической компетенции применительно к
инженерному дискурсу был произведен анализ сущности инженерной
деятельности в ее современной трактовке. По результатам анализа работ по
дискурсологии (Р.С. Аликаев, И.Б. Авдеева, Л.С. Бейлинсон, Т.А. ван Дейк,
В.И. Карасик, А.В. Олянич, В.Е. Чернявская, Т.А. Ширяева) и стилистике научной
речи (М.Н. Кожина, О.Б. Сиротинина, Л.В. Славгородская, Е.С. Троянская)
доказано, что в настоящее время инновационная инженерная деятельность
осуществляется на стыке научной и деловой сфер, и, соответственно, она
предусматривает межсоциумное профессиональное общение в контексте
взаимодействия научного и делового дискурсов. Выявленные типы дискурсов
реализуются в ряде жанровых форм, коммуникативно-интенциональная тематика
которых включает установление контакта, информирование и воздействие
(убеждение) (особенности инженерного дискурса представлены в Таблице 1 на с.
13).
Всестороннее рассмотрение специфики инженерного дискурса и его жанростилевого своеобразия позволило конкретизировать цель формирования у
студентов – будущих инженеров просодических умений иноязычного публичного
выступления. У них формируется просодическая компетенция – способность
оперировать просодическими средствами и приемами для реализации ключевых
13
коммуникативных стратегий публичной речи (установления контакта,
информирования, воздействия), продуцируемой в рамках инженерной
деятельности.
Таблица 1.
Параметры и характеристики инженерного дискурса
Жанры
•
•
•
•
доклад
сообщение
полемическое
выступление
совещательная
речь
Типы текстов
Коммуникативные
стратегии
Контактоустанавливающие (приветствие,
самопредставление, прощание, благодарность
и другие клише этикетные клише)
Установление
контакта
Информирующие
(описание, определение, повествование,
пояснение)
Убеждающие, аргументативные,
мануплятивные (доказательство,
рассуждение)
Информирование
Воздействие
Содержательно-структурная характеристика просодической компетенции
будущих инженеров представлена на Рисунке 1.
Рис.1. Содержание и структура иноязычной просодической компетенции
будущего инженера
14
Оптимизации технологии формирования умений просодического
оформления публичного высказывания на английском языке способствует
методическая типология трудностей овладения русскоговорящими студентами
просодическими средствами, реализующими основные коммуникативные
стратегии в структуре жанров публичного инженерного дискурса. Типология
построена с целью выявления последовательности формируемых умений и
потенциально трудоемких зон, требующих увеличения временных затрат и
объема тренировочного материала.
Разработка типологии трудностей осуществлялась с учетом результатов
сопоставительного анализа русской и английской просодической организации
ключевых коммуникативных стратегий инженерного дискурса (Г.М. Вишневская,
Ю.А. Дубовский, А.А. Калита, М.М. Кубланова, А.А. Метлюк, А.А. Прохорова,
Л.Г. Фомиченко, Н.И. Формановская, Е.Л. Фрейдина, А.Ю. Цымбал,
Т.И. Шевченко). В результате определены интерферентные явления,
классифицированные
по
критериям
коммуникативной
значимости
(коммуникативно-релевантные,
коммуникативно-нерелевантные),
степени
интерференции (сильная, умеренная, слабая) и степени трудности усвоения
(высокая, средняя, низкая). К зонам, требующим повышенного внимания и усилий
по предупреждению возможных ошибок, относятся отклонения в
синтагматическом членении (сильная интерференция, низкая и средняя степень
усвоения), фразовой акцентуации (сильная интерференция), мелодической
организации (умеренная и сильная интерференция, средняя степень усвоения). К
коммуникативно малозначимым явлениям относятся громкостной и
темпоральный параметры (слабая интерференция, высокая степень усвоения).
Полученные данные нашли отражение в разработке технологии обучения
студентов умениям просодического оформления публичной речи, обусловив
этапы обучения и классификацию умений на базовые (ритмико-мелодическая
организация эмоционально-нейтральной речи) и повышенные (варьирование
просодических
характеристик,
использование
просодических
приемов
эмфатического выделения и контраста).
Достигнутые результаты позволили осуществить отбор содержания
обучения студентов просодическому оформлению публичных высказываний,
основанный на способности обучающегося реализовать запланированное
коммуникативное намерение в заданных условиях общения при отсутствии или
небольших усилиях, затрачиваемых слушающим при декодировании смысла
сообщения и намерения партнера по общению. В ходе сопоставления
инвариантного просодического оформления публичной речи (Е.Л. Фрейдина) с
просодическим регистром научной речи (О.Ф. Кривнова, M. Alley, J.-L. Lebrun)
был осуществлен отбор компонентов содержания обучения будущих инженеров
15
Б. Повышенный уровень
А. Базовый уровень
корректному просодическому оформлению публичного высказывания на
английском языке. Комплекс данных умений представлен в Таблице 2 (где АЯ –
английский язык, ЯТ – ядерный тон).
Таблица 2.
Содержание обучения будущих инженеров просодическому оформлению
публичных высказываний на английском языке
Стратегия
установления
контакта
А1
+
А3
Стратегия
информирования
А4
А2
А5
Б1
Б2
Стратегия
воздействия
Б3
Б4
Б5
Знание особенностей ритмико-мелодической организации
публичной речи
Умение распознавать правильный речевой ритм,
типичный для АЯ
Умение соблюдать речевой ритм, свойственный
публичной речи на АЯ
Умение идентифицировать фокус высказывания,
выраженный ЯТ
Умение выделять фокус публичного высказывания при
помощи ЯТ.
Понимание отличий в просодическом оформлении
информирующей и воздействующей речи
Понимание задач просодического контраста и принципов
варьирования просодических средств
в публичной речи
Умение распознавать просодические приемы
в публичной речи
Умение реализовывать просодический контраст за счет а)
эмфатического ударения, б) темпа, в) громкости голоса
Умение варьировать просодические средства, типичные
для информирующей и воздействующей речи
Технология формирования просодической компетенции, необходимой для
повышения качества иноязычных публичных выступлений студентов, основана на
целесообразных принципах обучения (общедидактических, методических и
частных: учета профессиональной типологии личности, функциональноситуативного подхода, особой интонографической наглядности, активизации
форм самооценки и рефлексии).
Принципы реализуются посредством методов (частично-поисковый,
объяснительно-иллюстративный, репродуктивный) и приемов обучения
(критическое
аудирование,
анализ
кейсов,
эвристическая
беседа,
самодиагностика, рефлексия, сравнение и дифференциация, графическое
тонирование, имитация, образцовое чтение, самозапись, самокоррекция),
лежащих в основе упражнений для каждого из этапов технологии (модель
технологии представлена на Рисунке 2, с. 16).
16
Рис. 2. Модель технологии обучения будущих инженеров
просодическому оформлению публичной речи на английском языке
К факторам, обеспечивающим эффективность формирования умений
просодического оформления иноязычных публичных выступлений, относятся:
поэтапный и системный характер формирования умений, положительный перенос
просодических характеристик родного языка на изучаемый, адаптация
лингвистической терминологии к потребностям будущих инженеров, элементы
индивидуализации процесса обучения, постепенное убывание опор и увеличение
17
степени автономии, широкое применение информационно-коммуникационных
технологий, создание условий, моделирующих ситуации профессионального
общения.
Мотивационно-ориентировочный
этап
технологии
нацелен
на
имплицитное ознакомление студентов с элементами просодической компетенции,
стратегиями публичной речи, умениями, владение которыми обеспечит
эффективность слуховой рецепции звучащей иноязычной речи и развитие
внутренней мотивации (учебной, познавательной, профессиональной) по
отношению к способности реализовывать посредством просодических средств и
приемов коммуникативные стратегии установления контакта, информирования,
воздействия. Ведущим методом на данном этапе является эвристический,
актуализирующийся за счет приемов критического анализа эталона и антиэталона
просодического оформления публичной речи, анализа кейсов, эвристической
беседы, самодиагностики и рефлексии.
Формирующий этап технологии направлен на развитие у студентов умений
просодического оформления иноязычного публичного выступления. Данный этап
предусматривает двухстадийное формирование умений базового и повышенного
типа. Частично-поисковый метод, применяемый на данном этапе, требует
использования таких приемов как самостоятельный подбор материалов,
индивидуализация способа графического интонирования, самодиагностика,
анализ и взаимоанализ продуктов речевой деятельности. Приемы, реализующие
репродуктивный метод, включают в себя имитацию, образцовое чтение с листа и
наизусть.
На данном этапе применяется специализированный комплекс упражнений:
1) упражнения на распознавание и формирование слухового образа
просодических явлений:
1.
Listen to a speaker, stating the purpose of his talk. The stressed words are
marked bold. Why does he choose to stress them? What type of words are left
unstressed?
This morning | I’m going to be taking a look| at the recent boom in virtual reality
software companies. || So, | I’ll begin by giving you an overview of the history of VR |
and then I’ll go on to make detailed recommendations| regarding our own R&D.||
2.
Listen to a PhD student giving a talk on spacesuit design. Analyze the pace
of the underscored fragments. How does the speaker change the tempo on these
fragments? What is the purpose of this technique?
This is probably what you imagine | when you picture an astronaut: | the large-weight
spacesuit, | worn in this picture by Buzz Aldrin on Apollo 11,| has become an iconic
piece of our human space program. || Every spacesuit | that has gone to space | since
18
1965 | the very first spacewalk | performed by cosmonaut Alexey Leonov | every single
suit | that’s gone to space | has been a gas pressurized suit.||
2) упражнения на сравнение и дифференциацию:
1.
Listen to the phrases in contrast. Underline the main stress in each
sentence. What's the difference in effect in each case? Explain the difference between
simple stress and main stress.
а) The results were particularly disappointing / The results were particularly
disappointing.
b) The risks are extremely high / The risks are extremely high.
c) The project is almost complete / The project is almost complete.
2.
Listen to a PhD student giving a talk on spacesuit design. Identify the
places of tempo change. Mark these fragments and compare with your partner. Have
you identified the same fragments? Explain the speaker’s choice.
What I work on | are shape-changing materials. | The idea being | y o u c a n
b u i l d a s k i n t i g h t s u i t | t h a t s h r i n k - w r a p s y o u |the same
way the suit in the 60-s did | but it can do it dynamically. | Y o u h a v e c o n t r o l
o v e r i t . | So | you can take these materials | which under stimulation | change their
shape | integrate them into a wearable compression garment | that gives you a shrinkwrapping effect | w h e n y o u w a n t i t | b u t n o t w h e n y o u d o n ’ t w a n t
it. ||
3.
Watch the students giving an informative and a persuasive speech.
Compare them. What differences in the speakers’ performance have you noticed?
3) упражнения на имитацию:
1. Listen to the phrases from scientific presentations. Consider the reasons
for making short pauses within a phrase. Read the phrases aloud, making pauses.
Good morning | so I’m going to talk to you today | on the subject of electromagnets |
and how they can overcome or mitigate | spacecraft design challenges | especially in
large | unique missions.||
2.
Choose an introduction from a TED Talk presentation with a script.
Chunk the introduction (or mark the sentence stress) according to the presenter’s
manner of speaking. Read aloud the chunked extract.
4) упражнения на образцовое чтение:
1. Chunk an extract from your presentation according to the rules. Read it
aloud / make a recording of your reading.
2. Prepare the text of your speech. Chunk it, mark the pauses, mark the
main stress (sentence stress), and mark the fragments with tempo and loudness
changes. Get ready to read aloud following your script / make a recording of your
reading.
19
5) упражнения на само- и взаимооценивание:
1. Watch your presentation and assess your ability to locate the main
stress/emphatic stress/vary tempo/vary loudness, etc.
2. Listen to the recording of your group mate. Assess his/her ability to
vary voice not to sound monotonous and keep the attention of the audience.
Контролирующий
этап
технологии
направлен
на
проверку
сформированности умений просодического оформления иноязычного публичного
выступления
путем
моделирования
реального
контекста
будущей
профессиональной
деятельности.
Преобладающие
на
данном
этапе
репродуктивный и проблемный методы актуализируются посредством таких
приемов как самостоятельный выбор адекватных просодических приемов,
образцовое чтение, продуцирование доклада с соблюдением корректного
просодического оформления, самозапись, критический само- и взаимоанализ
продуктов речевой деятельности.
Созданная технология обучения студентов просодическому оформлению
публичных высказываний на английском языке была реализована в ходе опытноэкспериментального обучения, которое проводилось в течение 2017 – 2018
учебного года среди студентов III и IV курса бакалавриата, I курса магистратуры
и аспирантов 1 года обучения, обучающихся по направлениям «Прикладная
математика и физика», «Прикладная математика и информатика», «Авиационная
и ракетно-космическая техника», «Математика и механика» в ФГАОУ ВО
«Московский физико-технический институт (государственный университет)»
(всего 80 студентов, владеющих английским языком на уровне A2 – B2). Опытноэкспериментальная работа осуществлялась в режиме диагностики и
сопоставления данных, полученных в контрольной и экспериментальной группах
до начала работы, затем дважды на промежуточных этапах и по окончании
опытно-экспериментального исследования. Оцениванию и экспликации
подвергалась динамика результатов сформированности у студентов обеих групп
умений просодического оформления публичной речи. Диагностирующие
мероприятия предусматривали использование балльной системы оценки,
перцептивного анализа звучащей речи, оценки преподавателем речевых
высказываний студентов и самооценки обучающихся с целью выявления
показателей сформированности умений просодического оформления публичной
речи. На Рисунке 3 на с. 20 демонстрируется положительная динамика
рассматриваемых величин у студентов экспериментальной группы; валидность
динамики подтверждена статистико-математическими методами исследования.
Прогресс студентов в совершенствовании умений просодического
оформления публичных высказываний определялся по количеству баллов,
соответствующих уровням сформированности умений – компонентов
20
просодической компетенции. Кроме того, при анализе изменений уровня
мотивации учитывались квалификативные результаты, полученные в ходе
самоанализа и самодиагностики студентов на материале видео-портфолио,
наблюдений за реакциями студентов на совершенствование умений
просодического оформления публичных высказываний, зафиксированных после
каждого среза. В ходе опытно-экспериментальной работы удалось доказать
результативность
разработанной
методической
типологии
трудностей,
положенной в основу уровневой классификации формируемых умений, что
позволило достичь эффективности технологии формирования умений
просодического оформления публичных высказываний.
Исходные умения
Промежуточный срез 2
Промежуточный срез 1
Контрольный срез
45
40
35
30
25
20
15
10
5
умения начального
уровня
умения среднего
уровня
Б5(3)
Б4(3)
Б3(3)
А5(3)
А4(3)
А3(3)
А2(3)
M3
Б5(2)
Б4(2)
Б3(2)
Б2(2)
Б1(2)
А5(2)
А4(2)
А3(2)
А2(2)
А1(2)
M2
A5(1)
А4(1)
А3(1)
А2(1)
А1(1)
М1
0
умения продвинутого
уровня
Рис. 3. Динамика мотивации и умений просодического оформления речи студентов
экспериментальной группы на различных этапах опытно-экспериментального обучения,
где М1,2,3 обозначает уровень мотивации, А1 – А5, Б1 – Б5 – умения (см. таб. 2)
Проведенное исследование доказало значимость сформированности у
студентов инженерного профиля подготовки умений просодического оформления
публичной речи как интегрального компонента иноязычной профессиональной
коммуникативной компетенции специалиста. Владение просодической
компетенцией обеспечивает приобретение требуемых характеристик звучащей
речи и способствует реализации ключевых коммуникативных стратегий
публичных высказываний, реализуемых в условиях межкультурного
профессионального взаимодействия инженеров.
В исследовании доказана роль корректной (с точки зрения понятности речи)
просодической организации публичного иноязычного выступления инженера в
21
различных ситуациях профессиональной коммуникации. Тем самым обоснован
статус
просодической
компетенции
в
структуре
профессиональной
коммуникативной компетенции такого специалиста. Формирование у студентов –
будущих инженеров компонентов просодической компетенции обеспечивает
авторская методика, представленная в содержательно-целевом и технологическом
аспектах.
Результативность
технологии
подтверждена
опытноэкспериментальным путем.
Основные положения диссертации отражены в публикациях автора (общим
объемом 3,55 п.л.):
1. Полушкина, Т.А. К постановке проблемы обучения студентов
просодическому оформлению иноязычных публичных высказываний / Т.А.
Полушкина // Вестник Московского городского педагогического университета.
Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». – 2015. – Вып. 3 (19). –
С. 119 – 123. (0,35 п.л.)
2. Полушкина, Т.А. Обучение произношению студентов неязыкового
вуза: оценка существующих подходов и ориентиры будущего /Т.А.
Полушкина // Казанский педагогический журнал. – 2016. – Вып. 6. – С. 127 – 129.
(0,4 п.л.)
3. Полушкина, Т.А. Глобальные тенденции в обучении будущих
инженеров интонации публичной речи: акцент, дискурс, прагматика / Т.А.
Полушкина // Педагогическое образование в России. – 2018. – Вып. 2. – С. 44–49.
(0,6 п.л.)
4. Полушкина, Т.А. Иноязычная профессиональная компетенция будущего
инженера: современная трактовка [Электронный ресурс] / Т.А. Полушкина //
Научно-практический журнал «Филологический аспект». – Нижний Новгород,
2015. – Вып. 5. – С. 12 (0,4 п.л.). – Режим доступа: https://bit.ly/2qVN9TF,
свободный.
5. Полушкина, Т.А. Мотивы иноязычной профессионализации будущих
инженеров: результаты разведывательной диагностики [Электронный ресурс] /
Т.А. Полушкина // Тезисы 58-й научной конференции МФТИ. – М., 2015. (0,1
п.л.). – Режим доступа: https://bit.ly/2Jm73yb, свободный.
6. Полушкина, Т.А. Коммуникативный портрет современного инженера / Т.А.
Полушкина, Е.Г. Тарева // Сборник докладов I Международного заочного
конкурса научно-исследовательских работ. Том 2 (Социально-гуманитарные
науки). – Казань, 2015. – С. 509 – 515. (0,4 п.л.)
7. Полушкина, Т.А. Просодия как инструмент реализации стратегии
сотрудничества в иноязычной профессиональной коммуникации инженеров / Т.А.
Полушкина // Язык, коммуникация, речевая культура / Материалы
22
международной научной конференции. ЯрГу им. П.Г. Демидова. – Ярославль,
2015. – С. 215 – 219. (0,2 п.л.)
8. Полушкина, Т.А. Мелодика межкультурной профессиональной технической
коммуникации: синтез лирики и физики /Т.А. Полушкина // Диалог культур.
Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик. Материалы
Первой международной конференции. – М. : МГПУ; Языки Народов Мира, 2016.
– С. 433 – 437. (0,2 п.л.)
9. Полушкина, Т.А. Анализ подходов к обучению интонации изучаемого
языка в неязыковом вузе / Т.А. Полушкина // Гуманитарная образовательная среда
технического вуза: материалы междунар. науч. – метод. конф. – СПб. : Изд-во
Политехн. ун-та, 2016. – С. 233 – 235. (0,2 п.л.)
10. Полушкина, Т.А. Формирование иноязычной интонационной компетенции
у студентов технического вуза в условиях смены парадигмы обучения
произношению / Т.А. Полушкина // Традиции и инновации в обучении
иностранным языкам и культурам: гармонизация или противоборство? /
Коллективная монография по материалам международного научно-методического
симпозиума «Лемпертовские чтения – XVIII». – Пятигорск, 2016. – С. 91 –95. (0,3
п.л.)
11. Полушкина, Т.А. Лингводискурсивная профессиограмма будущих
инженеров [Электронный ресурс] / Т.А. Полушкина // Тезисы 59-й научной
конференции МФТИ. — М., 2016. (0,1 п.л.). – Режим доступа: https://bit.ly/2Jn7t7s,
свободный.
12. Полушкина,
Т.А.
Лингводискурсивная
специфика
инженерной
коммуникации как определяющий фактор интонационного оформления речи /
Т.А. Полушкина // Инновационные идеи и подходы к интегрированному
обучению иностранным языкам и профессиональным дисциплинам в системе
высшего образования: Материалы международной школы-конференции. – СПб. :
Изд-во Политехн. ун-та, 2017. – С. 316 – 319. (0,2 п.л.)
13. Полушкина, Т.А. Типология трудностей интонационного оформления
публичной речи для студентов технического вуза [Электронный ресурс] / Т.А.
Полушкина // Труды 60-й Всероссийской научной конференции МФТИ.
Гуманитарные науки и педагогика. — М. : МФТИ, 2017. (0,1 п.л.). – Режим
доступа: https://bit.ly/2Jm7JDJ, свободный.
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа