close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

bd000102942

код для вставкиСкачать
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Вихрйева Инесса Васильевна
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ МАЛЫХ ПРОЗАИЧЕСКИХ ЖАНРОВ В
ЛИТЕРАТУРЕ ЗИМБАБВЕ.
Специальность 10.01.03
литература народов стран зарубежья (литературы стран Азии и Африки).
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Санкт-Петербург - 2005
Работа выполнена на кафедре африканистики Восточного факультета
Санкт-Петербургского государственного университета.
доктор филологических на)тс,
Научный руководитель :
профессор
Андрей Алексеевич Жуков
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор
Михаил Сергеевич Пелевин,
кандидат
филологических
наук,
доцент
Галина Александровна Балашова
Библиотека Российской Академии
Ведущая организация:
Наук
Защита состоится « /
» ^^^^^^2005
г. в
часов на заседании
диссертационного совета Д 1\12Ъ2АЪ по защите диссертаций на соискание
ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном
университете по адресу: Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11,
Восточный факультет, ауд. 167.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Горького
Санкт-Петербургского государственного университета.
Автореферат разослан « _ »
^^■^'''^'^^^ 2005 г.
УЧЕНЫЙ СЕКРЕТАРЬ
ДИССЕРТАЦИОННОГО С О В Е Т А
Ю. В. К О З Л О В
циЫЗ
2OT6J____
гъУэ!
О Б Щ А Я ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Литература
независимой
республики
Зимбабве
(бывшей
Южной
Родезии) - одна из африканских литератур, переживших период становления
и ускоренного развития в 20 веке. За одно столетие опа прошла путь от
первых миссионерских изданий и произведений на основе фольклора к
современной прозе, поэзии, драматургии. Развивались прозаические жанры.
Проза
Зимбабве
существует
на
национальных
языках
чишона,
синдебеле и на английском, государственном языке страны. Сочинения,
написанные на африканских языках, занимают важное место в литературном
процессе и в творческой биографии крупнейших писателей (Соломона
Мутсвайро, Чарльза Мунгоши, Дамбудзо Маречеры, Стэнли Ньямфукудзы).
Однако, в последнее время проза на чишона и синдебеле не имеет влияния за
пределами достаточно
узкой
национальной
аудитории, в
отличие
от
англоязычной литературы. Произведения на африканских языках доступны
зарубежным читателям лишь в немногочисленных переводах. Чишона и
синдебеле
являются
родственными,
но
не
взаимопонвмаемыми;
оба
принадлежат к группе языков банту. Литература на чишона обычно известна
только
носителям этого языка, еще меньше читательская
аудитория,
знакомая с сочинениями, написанными на синдебеле. Напротив, влияние
англоязычной литературы распространяется далеко за пределы страны. Хотя
объем произведений на английском языке превосходит по тиражу, но на
местных языках печатается достаточно много изданий. Эти языки находятся
в близком родстве с языком суахили..
Становление
Тропической
и
развитие
национальных
литератур
в
странах
Африки является одной из важных тем в современном
африканском литературоведении. Художественные литературы Африки еще
достаточно молоды. Тем не менее, они заявили о себе, дали крупные имена,
вышли
на
арену
мировой культурЬ1,ровпйщ!^ПВШтенйве
Ррр^у^^нЯШЕи??^
ВИБЛНОТВкГ"**
место на
4
литературной карте мира. Среди африканских авторов, которые пишут по английски, особое место занимает нигерийский писатель и общественный
деятель Воле Шойинка, лауреат Нобелевской премии по литературе в 1986
году.
Для большинства литератур стран Африки начала 20 века характерно
параллельное развитие на европейских и африканских языках. Они проходят
разные стадии в своем последовательном движении с разной скоростью, в
зависимости от особенности истории и культуры каждой страны. На юге
Африки (Южно-Африканская
Республика, Намибия, Ботсвана, Замбия,
Малави, Лесото, Свазиленд, Ангола, Мозамбик) лидирующее положение
занимает литература на английском и португальском языках (в Ю А Р также
африкаанс).
В
процессе ускоренного развития литература Зимбабве прошла от
робких попыток подражания английской литературе 19 начала 20 веков к
сложным литературным формам. Небольшие по объему рассказы в газетах и
журналах с одномерными клишированными персонажами, за несколько
десятилетий
уступили
место
современной
многогранной
литературе,
различным формам реализма и постмодернизма. Зимбабвийские писатели
сегодня применяют те же художественные средства, что и европейские и
американские
авторы.
Например,
бесконтрольное,
«автоматическое»
воспроизведение сознания и особенно подсознания . (Д. Маречера, рассказ
«Зерно писателя»).
Целью настоящего исследования является анализ процессов развития
прозы Зимбабве и определение места рассказа среди прозаических жанров.
Для реализации этой цели необходимо решить следующие задачи:
1.Определить общую характеристику литературной ситуации в стране в
20 веке, вызвавшую к жизни появление рассказа как литературного жанра;
2.Выявить тематику художественной прозы, в особенности в период
80-90 годов 20 века, и дать описание признаков, характерных для этих
направлений;
5
3.Показать актуальность тематики прозаических жанров, связанную с
потребностями читателя.
4.Дать анализ творчества ведущих писателей, работающих в жанре
рассказа.
Эти цели и задачи обусловили выбор методов исследования. Данная
работа представляет собой попытку рассмотреть вопросы становления и
развития прозы Зимбабве:
1) в связи с особенностями общестаенной и литературной жизни
Южной Родезии (1902-1980 гг.) и Зимбабве (после 1980 года);
2) на
основе
изучения
биографии
писателей
и
их
творческих
установок;
3) на примере изучения жанра рассказа в творчестве крупнейших
писателей
(С. Мутсвайро, Ч . Мунгоши, Д. Маречеры, С. Ньямфукудзы, И. Веры):
а) тематики рассказов
б) типов персонажей и их поведения
4) на основе соотнесения содержания произведений с историческим и
литературным контекстом.
Были учтены достижения отечественных ученых, исследовавших
историю
африканских
литератур
и
различные
жанры
устной
словесности народов Африки (Д.А.Ольдерогге, Т. Л. Тютрюмова, И.Д.
Никифорова, Г И. Потехина, С. В. Прожогина, Е. С. Котляр), а также
отдельные литературы страп Тропической и Южной Африки.
( В . Н.
Вавилов, М. Д. Громов, А. А. Жуков, С. П. Картузов, Е. А.Ряузова).
Практическая значимость работы определяется тем, что результаты
исследования могут быть использованы при изучении процессов становления
зимбабвийской прозы, африканских литератур и литературного процесса 20
века в целом. Выводы могут найти
применение в вузовских курсах по
истории африканских литератур, а также в спецкурсах и спецсеминарах.
Положения работы обсуждались на научной конференции
Восточного
6
факультета
Санкт-Петербургского
университета,
апрель
1999 г.,
8-ой
конференции африканистов «Африка на пороге третьего тысячелетия».
Институт
Африки,
Москва,
сентябрь,
1999г.,
Х-ой
конференции
африканистов «Безопасность Африки: внутренние и внешние аспекты»,
Институт Африки, Москва, май, 2005 г. и отражены в 5 публикациях
На защиту выносятся следующие положения:
1. Прозаические жанры литературы Зимбабве занимают важное место в
литературной жизни страны. Литература приобрела новое содержание и
стала самостоятельной частью современной национальной культуры
2.
Особенности
политической
и
культурной
истории
страны
обусловили сравнительно позднее развитие зимбабвийской прозы, однако в
результате ускоренного развития прозаических жанров, они смогли занять
вполне самостоятельное место в литературной жизни.
3. Авторы широко использовали фольклор пародов машона и матабеле,
а также опыт других литератур.
4. Первоначально критерии оценки прозаических жанров определялись
тематикой произведений, и только впоследствии эстетическая значимость
литературных произведений стала приобретать все большее значение.
5.
В истории литературы Зимбабве можно выделить три основных
этапа; колониальный период, период борьбы за освобождение и против
режима
европейского
меньшинства
и
период
развития
в
условиях
политической независимости после 1980 года
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав,
заключения, библиографии и 2-х карт (географической и этнической).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В о Введении дается обоснование актуальности темы исследования,
формулируются его основные цели и задачи, приводятся источники и
материалы, раскрывается научная новизна и практическая
значимость
работы.
В первой главе
Зимбабве»
«Историческое и фольклорное наследие народов
рассматриваются
предыстория
и
фольклорные
истоки
современной литературы. Современная литература Зимбабве имеет много
общего с литературами африканских стран, в которых
играет
большую
общественную
роль.
Ее
английский язык
своеобразие
связано
с
особенностями истории и культуры народов Зимбабве.
Здесь приводится очерк этнической истории Зимбабве. В отличие от
многих других стран африканского континента, для которых характерна
полиэтиичтюсть, основное население Зимбабве П 2 млн ) представлено двумя
крупными народами- машона и амандебеле (матабеле). Их история связана
не только с современной Республикой Зимбабве, но и с другими странами
Южной и Центральной Африки.
Этнические группы, говорящие на близкородственных языках банту,
живут в междуречье Замбези и Лимпопо уже более 19 столетий (с конца 1 нач. 2 тыс. н. э). К середине 50-х годов 20 века сформировался единый народ
машона с общей культурой и единым языком чишона (шона). В состав
машона входит несколько групп, говорящих на разных диалектах языка
чишона,
в
том
числе
каранга,
или
"южные
машона",
зезуру,
или
"центральные машона, корекоре, или "северные машона", маньика, ндау и
каланга, или "западные машона". В настоящее время машона составляют
85%
(свыше
10 миллионов человек) африканского населения страны.
Очевидно, именно предки машона были создателями археологической
8
культуры, связанной с цивилизацией железного века в Центральной и
Южной Африке. На основе этой культуры сложилось раннегосударственное
образование
Моиомотапа (12-17 вв.). В конце 17 века возникло еще одно
государственное образование - Чангамире. Его создателями были барозви,
одна
из
групп
бантуязычного
народа
карапга.
Государство
барозви
существовало вплоть до вторжения с юга в междуречье Замбези- Лимпопо
племен нгуни в 1834 году.
Матабеле, принадлежащиие к группе нгуни, появились здесь на рубеже
30-40-х годов 19 века, когда они были изгааны бурами (африканерами) с
территории Трансвааля. На территории, населенной машона, матабеле вели
себя как завоеватели.
В конце 19 в. территории, населенные машона и матабеле, вошли в
состав британских колониальных владений. Была образована колония Южная
Родезия, названная в честь С. Родса, премьер-министра Капской колонии,
одного из инициаторов колониальных захватов, англо-бурской войны,
президента алмазодобывающей компании «Де Бирс».
В главе подробно рассматриваются особенное 1И устного творчества
народов машона и матабеле. Их словесное искусство известно среди других
народов за пределами Зимбабве. Устное творчество матабеле представляет
собой часть фольклорной традиции народов нгуни- зулусов, коса, нгони,
шангаан
и
других
близкородственных
народов
современных
Южноафриканской Республики, Мозамбика, Зимбабве, Малави и Танзании.
До европейской колонизации основные жанры словесности машона и
матабеле развивались как часть успюго творчества. Первые записи текстов
на язьпсах чишона и синдебеле принадлежат христианским миссионерам и
относятся к концу 19 в. Миссионеры внесли ценный вклад в дело изучения
этнографии, мифологии, фольклора и языков. Затем словесное творчество
машона и матабеле исследовали такие известные ученые, как Л. Фробениус,
А . Вернер, Г. Сикар, Р. Финнеган и др.
9
Далее предлагается классификация основных фольклорных жа1фов. У
машона
популярен мифологический образ Мвари, который сочетает черты
культурных героев-предков и грозовых божеств, фомовников.
Мвари и
другие мифологические персонажи послужили основой для формирования
сказочных образов- трикстера животной сказки, персонажей волшебной
сказки
(героя,
«помощника»,
«дарителя»,
«вредителя»,
и,
наконец,
эпического героя и его эпических противников), а также бытовой сказки.
Сказки народов, населяющих Зимбабве, исследовал шведский ученый
Г. Сикар. Он собрал 193 сказки южных машона. Анализ собранных им сказок
показывает, что во многих из них особую роль играет змей или змеечеловек,
например, змей в образе мужа, змсй-лекарь, змея-женшипа, змей-земледелец,
охотник-главный змей и муж (мужчина), превращающийся в змея. Змей в
фольклоре тесно связан с водой (хозяин или страж воды).
В животной сказке основную роль хитреца и обманщика играет заяц
(15Ш"е), типичный трикстер в фольклоре многих бантуязычных народов
Восточной Африки. В главе подробно рассматривается сказка машона «Заяц
и животные джунглей» («The Hare and the Animals of the Jungle») из сборника
«Сказки машона» («Stories from a Shona Childhood», Harare, 1989). Она
представляет
собой литературную
обработку
известною
фольклорного
сюжета «колодец зверей». Это один из основных и постоягшых сюжетов
цикла о зайце, получивший литературное развитие у известного поэта и
прозаика, пишущею как на языке чишона так и на английском, Чарльза
Мунгоши (род. 1947).
Сравнительно
поздняя
форма
словесности
машона
представлена
волшебной сказкой. В ней больше, чем в сказке о животных, сохранились
мифологические элементы , однако отчетливо проявляются и черты реальной
жизни. Некоторые типичные сюжеты волшебной сказки представлены
отдельными,
самостоятельно
существующими
мотивами.
категории играют существенную роль в развитии сюжета. В
Этические
качестве
примера литературного развития волшебной сказки в главе рассматривается
10
сказка «Сын вождя и прокаженная» (The Prince and the Leper), обработанная
Ч . Мунгоши.
Возникновение эпического жанра у машона обусловлено уровнем
социального
развития,
процессами
этнической
консолидации
и
формированием ранней государственности (12-17 вв.). В героической сказке
уже заметны черты эпического жанра. Традиционный герой такой сказкимальчик, который рождается у
единственной спасшейся от чудовища
женщины. Для героя характерно «чудесное» рождение с амулетом на шее из
нарыва на ноге матери. Он обладает даром речи, сверхъестественной силой,
умом, ловкостью и магическими способностями. Герой сказки побеждает
змею- радугу, фантастическое чудовище, врагов своих соплеменников.
У
матабеле широко распространены эпико-героические предания,
связанные с историей народов нгуни. Характерной особенностью таких
преданий является их приближенность к конкретной исторической ситуации.
Примером могут служить предания зулусов о вожде Чаке (ок. 1787-1828 г.г.),
реальной исторической личности. Чака, возглавив зулусов, объединил
родственные народы, жившие на территории Наталя (восточная провинция
современной Южно-Африканской Республики). По-видимому, предания о
Чаке циркулировали в виде устных, а позднее в виде письменных текстов,
отдельных фрагментов, посвященных тому или иному эпизоду, и носили
исторический, полуисгорический и даже сказочный характер. Наряду с
повествовательным
фольклором
подвиги
Чаки
воспевались
также
в
многочисленных изибонго - хвалебных песнях, сложенных в его честь. Жанр
хвалебной песни извест-ен многим народам Африки, в том числе и матабеле.
Хвалебная песня прославляет героев, их воинские подвиги и другие
деяния. Для нее характерно широкое включение эпитетов того или иного
лица, данных в связи с каким- либо эпизодом его героической биографии.
Хвалебное имя, отдельное слово, словосочетание или развернутый образ
служат знаковым элементом такого эпизода, намеком на ту или иную
известную слушателям характеристику героя. Характеристика героя или его
11
деяния могут быть отображены в хвалебной песне в форме панегирической
фразы или целого стиха. По форме хвалебные песни представляют собой
метрические поэмы.
Кроме хвалебных песен, у народов Зимбабве известны военные песни
(nziyo
dzeHondo, ngondo или nziyo dze cMmurenga). Военные
песни
составляют важную часть словесности матабеле и машона. Они создавались
спонтанно самими воинами во время боевых действий, для поддержания
боевого духа, рассеивали страх у воинов, вдохновляли их на победу,
прославляли воинов-победителей. Период борьбы за независимость против
английских колонизаторов и власти белого меньшинства породил появление
современных
"политических"
песен.
Это
стихотворные
произведения
политического содержания, предназначенные для пения. Они представляют
собой призыв благославить, защитить землю и ее народ, и ее руководителей.
Устное творчество у матабеле и машона существует также в виде басен
(ngano), пословиц (tsumo) и загадок (zvirahwe).
Фольклор машона и матабеле оказал заметное влияние на современную
литературу с самого начала ее становления. Многие произведения основаны
на фольклорных сюжетах. Герои сказок, пословиц и загадок представлены в
прозе, поэзии, драматургии, где они трансформируются в
литературные
образы.
Далее
рассматривается
история
создания
одного
из
первых
ан1Л0язычных рассказов, опубликованного в газете «Машоналенд пейпер» в
1902 году («Басня машона», "Mashona Fable"). Это само по себе небольшое
произведение являлось плодом деятельности по крайней мере трех чедювек:
1) местного жителя, который рассказал сказку от своего имени 2) европейца
(«соавтора»), который, в свою очередь, переведя ее на английский язык,
направил в газету, где, наконец, 3) редактор- европеец обрабатывал материал
в соответствии с издательскими требованиями. Так при участии европейцев
«предлитературпый мир» получил необходимый толчок для развития в
литературный, и точкой опоры при этом стал фольклор.
12
Литературно
обработанные
сказки
долгое
время
преобладали
в
англоязычных изданиях, таких как «Маполиса», журнал, издававшийся для
«укрепления духа товарищества среди полицейских-африканцев». Отдельные
художественные
произведения
современных
писателей
строятся
на
фольклорно- эпической основе и в наши дни (например, рассказы Стэнли
Ньямфукудзы). Литературная трансформация сказок хорошо представлена, к
примеру, в сочинениях Ч . Мунгоши.
История страны и борьба местного населения за независимость нашли
отражение в сюжетах художественных произведений (рассказов, романов).
Авторы чувствовали и чувствуют необходимость говорить об этом, чтобы
правдиво воссоздать прошлое страны.
В о ВТОРОЙ главе «Основные этапы Формирования зимбабвийского
рассказа»
рассматриваются
формированием
современнной
основные
проблемы,
литературы.
В
связанные
литературе
с
Зимбабве
представлены различные жанры и литературные формы. Для определения
жанровой характеристики произведений малых форм как литературоведы, в
основном зарубежные, так и сами писатели используют в своих работах
различные
термины.
Русскому
термину
<фассказ»
в
англоязычных
сочинениях и исследованиях соответствует не только и не столько термин
"short story", но и "narrative", "tale", "story". Кроме того, некоторые
литературоведы и писатели пользуются термином «новелла» ("novella"),
который
но
мнению
многих
исследователей
условен
и
не
может
теоретически претендовать на особое место в иерархии прозаических
жанров. Анализ используемых терминов показывает, что в современной
литературе нет отличительных признаков, подходящих для выделения
новеллы как особого жанра, отличающегося от рассказа. В то же время
предлагается использовать термин «короткий рассказ». Газеты и журналы
Южной Родезии (1902-1980 гг.) помещали именно короткие рассказы,
рассказы определенного объема и сравнительно однотипного содержания.
13
в
главе
рассматривается
периодизация
истории
зимбабвийской
литературы и подробно описывается начальный этап развития рассказа на
страницах газет и журналов в колониальный период, начиная с 1902 г. Тогда
Южная Родезия была владением "Британской компании Южной Африки". В
1923 г. она получила статус самоугфавляющейся колонии с «белым»
парламентом и правительством. В 20- 40 годы 20 века начался подъем
национально-
освободительной
борьбы
коренного
населения
Южной
Родезии. В этот период движение в первую очередь машона и матабеле было
направлено за расширение экономических и политических прав
в рамках
существующего режима.
В то время рассказы в южнородезийских газетах и журналах писали и
европейские поселенцы, и африканцы. До начала 30-х годов 20 в. в
различных
периодических
основном
сказки
и
изданиях лишь спорадически появлялись
басни,
переложенные
на
английский
в
язык.
Художественные или публицистические произведения просто отсутствовали.
Новый период в истории
рассказа был связан с ежеквартальным
журналом «Нейтив миррор» (затем «Банту миррор»), предназначенным для
«туземного» читателя. Журнал издавался в Булавайо с 1931 г. и печатал
статьи на английском, чишопа, синдебеле и других языках. В «Нейтив
миррор» впервые стали печататься короткие рассказы авторов-африканцев.
Писатели, для которых родным языком был чишона или синдебеле,
постепенно осваивали европейские методы современного художественного
письма, создавая оригинальные произведения.
Художественные
произведения
местных
авторов
должны
были
содействовать пониманию культуры народов Африки белыми поселенцами
или призывать к расовой гармонии. С точки зрения белых поселенцев
основной
задачей
творчества
местных
писателей
была
поддержка
колониального режима. Когда издатели ряда журналов и газет поняли, что
африканцы затрудняются в выборе темы, был разработан их список,
цредназначенный для местных авторов.
14
Более широко распространился жанр рассказа после второй мировой
войны. Одним из его основоположников был Лоренс Вамбе, писатель и
журналист, который начал писательскую карьеру в 50-х годах 20 века. В 1953
г. Вамбе был приглашен к сотрудничеству в качестве первого редактора в
ежемесячный журнал "Африкэн Парэйд". Это был первый популярный
журнал, который издавали африканцы для африканцев. В нем появилась
особая страница для рассказов африканских писателей, а также колонка
сказок для детей. Журнал печатался как на английском языке, так и чишона.
В
1953 г. была провозглашена Федерация Родезии и Ньясаленда,
объединившая Северную Родезию, Южную Родезию и английскую колонию
Ньясаленд. Федерация распалась в 1963 г., были образованы независимые
государства
Замбия (бывшая
Северная Родезия)
и
Малави
(бывший
Ньясаленд). В 1965 г. бьша провозглашена независимость Южной Родезии
при сохранении всей полноты власти в руках белого меньшинства. В стране
фактически
началась
участвовали
в
рассматриваются
гражданская
война. Многие
националыю-освободительпом
рассказы,
созданные
ими
писатели-африканцы
движении.
во
вр)емя
В
главе
борьбы
за
независимость.
Некоторые писатели-африканцы покинули страну и оставались в
эмиграхши до провозглашепия независимости Зимбабве в
1980 году,
например, Дамбудзо Маречера (1955- 1987, умер от СПИДа). Сборник его
рассказов «Дом голода» ("The House of Hmiger") был опубликован в 1978 г. и
принес писателю раннюю славу и известность. Сборник состоит из десяти
рассказов. «Дом голода» (The House of Hunger), «Сгорая под дождем»
(Burning in the Rain), «Превращение Гарри» (The Transformation of Harry),
«Черная
кожа,
какая
маска!»
(Black
Skin
what
Mask!),
и
другие.
Рассказы,вошедшие в сборник, «настолько связаны тематически, что книга
может быть представлена как роман» [D. Lessing. А cultural tug of war. Books
and bookmen. 1979, p.62-63. ] В рассказах Маречера описывает первые
наблюде1шя сцен насилия в городской жизни. В рассказе "Дом голода"
15
действие ограничено тем днем, когда рассказчик встречает друга в вестибюле
пивного бара. Эти встречи перемежаются воспоминаниями о детстве и
родителях, не отличавшихся высокой нравственностью. Слабая сюжетная
линия
прерывается
воспоминаниями,
которые
сопровождают
уход
рассказчика из «дома голода»-из детства, из юности. Временные границы
рассказа
постоянно
сдвигаются.
Будущее
показано
как
тревожное
пророчество, попытка предугадать судьбу. Мысли расссказчика находятся
где-то между мечтой и реальностью. Другие рассказы развивают мотивы,
представленные в первом рассказе, а также описывают сцены того времени,
ко1'да сам Маречера был студентом в Оксфорде. Маречера, один из
писателей-сюрреалистов, стал рупорюм "потерянного поколения" молодых
зимбабвийцев, которые пострадали от колониального режима, утратили связь
с традиционной культурой, либо подверглись воздействию иноземной
культуры в эмиграции. Произведения Марсчеры свидетельствуют о высоком
уровне его знаний, о значительном числе различного рода аллюзий,
недоговоренных и оборванных цитат, обнаруживают хорошее знакомство
автора с мировой художественной литературой и искусством.
Особое место среди авторов рассказов занимает Чарльз Мунгоши (род.
1947 г.), который публикуется на рюдном ему языке чишона и английском
языке. Он относится к тому поколению писателей которые начали свою
литературную деятельность в 70-х годы 20 в. За свои литературные
произведения Мунгоши был удостоен цремии Пен-Клуба (в 1976 и 1981 гг.)
и
премии
Нома
(в
1990
г.).
В
диссертационной
работе
подробно
рассматриваются основные сборники рассказов Ч Мунгоши - «Наступает
засуха» ("Coming of the dry season", опубликован в 1972 г.), «Бывают такие
раны и другие рассказы» ("Some kind of wounds and other stories", 1980 г.).
«Наступает засуха»- это небольшой сборник из десяти рассказов, написанных
в
простой
манере,
с
большой
художественной
вьфазительностьго.
Основными персонажами рассказов Ч . Мунгоши были африканские дети и
подростки. Рассказы молодого автора стали во многим открытием для его
16
современников. Некоторые
начали подражать
стилю
Ч.Мунгоши,
его
иронической манере экономного письма, его чуткости к малейшим деталям
человеческих чувств и отношений. В другом сборнике рассказов «Бывают
такие раны...» автор обращается к городскому читателю. В рассказах дастся
пессимистическая зарисовка повседневной жизни города в годы войны за
независимость. Несмотря на безрадостную в целом картину городской
жизни, в повествовании звучат нотки, вселяюшле надежду па приход новой
жизни. В сборниках рассказов показано разрушение традиционной семьи в
условиях колониального и расистского режима. Персонажи его рассказов из
некогда
известных
лип
становятся
простыми
марионетками,
уже
позабывшими, что двигало ими раньше. Даже знахари в растерянности, хотя
и пытаются найти средство от духовного бессилия своих соплеменников.
Подобное «лечение» автор предлагает здоровым силам всей страны, но он
пессимистически смотрит на будущее, так как в характере народа пропадает
желание борьбы про1ив нового мира ненависти, который создается под
диктатом Запада.
Следует отметить сборник рассказов в 2-х книжках,
каждый из которых включает по четыре рассказа. «Сказки машона» (Stories
from Shona CMldhood), 1989 и «Один день из прошлого» (One day, long ago),
1991. Они представляют собой литературно обработанные варианты сказок.
В 1980 г. страна окончательно добилась политический независимости.
С этого времени литература Зимбабве развивается в новых исторических
условиях. Зимбабвийский рассказ, появившийся после 1980 г., подробно
рассматривается
в
работе
как
один
из
самых
динамичных
жанров
современной литературы. Он пользуется популярностью в других странах
мира.
В
1980 г. началась литературная деятельность известного писателя
Стэнли Ньямфукудзы (род. 1951 г.), эмигрировавшего в Великобританию до
получения страной независимости. Здесь же рассматриваются рассказы С.
Ньямфукудзы, отмечается представленная в них реалистическая тенденция.
17
Он,
как
и
многие
другие
современные
африканские писатели,
сознательно опирается на фольклорно - эпическую традицию. Сборник
рассказов «Не избыть» (Aftermaths, 1981) характеризуется зрелостью автхзра.
В пего входят 11 рассказов- «Переправа» (Crossing the River), «Сызнова»(
Fresh Start), «Лусия»(Ьис{а) и другие. В рассказе «Переправа» автор ставит
ключевые вопросы, осмысление которых формирует его художественное
содержание. Тема времени оказывается сопряженной с мотивом жизни,
страха и опасности. Очевидна связь состояний природы и событий в мире
людей.
В
рассказах
можно проследить некоторую
пространственную,
временную и художественную систему, которая образует смысловые ряды
(человек, природа, война). Именно эти тематике - смысловые ряды питают
образную ткань рассказов. Основным приемом характеристики героев
является их собственная речь. Точка зрения главного героя совпадает с
точкой зрения автора и определяет характер изображения. Для некоторых
речевых партий героев характерна неполнота синтаксической структуры.
Обрывистость речи, недоговоренность, с одной стороны, выступает как
проявление душевных переживаний героя, а с другой стороны,- требует
домысливания, активизирует восприятие читателя.
Большинство, если не все, писатели-африканцы рассматривают рассказ
лишь как «ученический жанр» для перехода к романному творчеству. Это
отчасти объясняет практику современных зимбабвийских авторов. Сначала
они создают произведения в малых жанрах, а затем переходят к роману.
В третьей главе « " Ж е н с к а я " литература Зимбабве» показано особое
значение женской литературы для развития жанра рассказа. Так называемая
женская литература дополняет картину литературной жизни страны. О ней
много
пишут
литературные
критики
и
литературоведы,
изучавшие
литературу Зимбабве. И в самой стране часто проводятся дискуссии о роли
женщин в литературном процессе. Женская литература Зимбабве - это
понятие, которюе отличается от привычного в наши дни в большинстве стран
мира («женская» литература- это литература для женщин», так же как
18
женское общество, женское платье). В Зимбабве под женской литературой
обычно понимается литература, которую создают писательницы-африканки
(не белые) для женщин африканок, которые могут читать прозу и стихи поанглийски и на африканских языках, чишона или синдебеле.
Здесь
подробно рассматривается творчество
жеищин-цисательниц
(И.Веры,
Т.Дангарембги,
наиболее
Н.Марайры
известных
и
другие),
анализируются композиция и сюжет рассказов на примере произведений И.
Веры, которые известны и в Зимбабве, и в других странах, где читают поанглийски. Героини рассказов и романов И. Веры - женщины, страдающие
от угнетения и насилия со стороны мужчин (белых колонизаторов
и
расистов, черных пар-1изап и солдат пфавительственной армии Зимбабве).
В
конце 20 в. и начале 21 в. «женская» литература Зимбабве
продолжает быстро развиваться. Как уже известные,
так и молодые
писательницы (Спине Махачи-Харпер, Лилиан Маситера, Нозипо Марайре и
др.) публикуют новые романы, пользующиеся популярностью в стране и за
рубежом.
Четвертая глава «Рассказ в англоязычной «белой» литературе до и
после
1980
года»
посвящена
литературному
творчеству
писателей
европейского происхождения, которые внесли заметный вклад в развитие
литературы Зимбабве.
Так называемая «белая» литература па английском языке в условиях
Южной Родезии и независимого Зимбабве имеет историю, типичную для
многих англоязычных литератур Африки. В главе рассматривается вопрос о
том,
можно
национальную
ли
считать
литературу
«литературу
белых»,
Зимбабве
целом, частью
в
как
и
англоязычную
зимбабвийской
литературы. «За» говорит то обстоятельство, что литературные произведения
на английском и африканских языках создавались жителями единого
государства (бывшей колонией Южная Родезия), этнический состав которого
практически не изменялся с
первой половины
двадцатого
века.
Не
изменилась, пожалуй, и ведущая роль англоязычной литературы, которая по
19
числу писателей отстает от числа авторов, пишущих на чишона и синдебеле,
но по своему авторитету стоит выше. Это понятно, ибо английский язык
является не только государственным языком страны, но и языком связи с
другими
литературами и мировой литературой в целом. По-английски
издаются переводы сказок машона и матабеле, а также почти вся школьная
литература, объединяющая все население страны. На английском языке
издаются политические документы и публицистические произведения.
Следует признать, что «африканская» и «европейская» англоязычная
литература,
жанров
и
не была всего лишь пестрым конгломератом разнородных
литературных
явлений, как литературы
Австралии, Новой
Зеландии, многих стран Африки. Она имеет такие типологические черты, как
прочная связь с фольююром и традиционной английской литературой.
Местные особенности и черты с трудом пробивались сквозь наслоения
описаний персонажей, природы, жизненных обстоятельств характерных для
литературы Англии (Д.Лессинг, А.Криппс). Впоследствии «белые» авторы,
родившиеся в Южной Родезии или долго жившие в Африке,
перешли к
повой стилистике, испьггавшей влияние местного фольклора. После 1980
года, когда была провозглашена независимость Зимбабве, в прозу и поэзию
писателей
европейского
происхождения
стали
проникать
сюжетные
особенности, давно привычные для литературного творчества писателейафриканцев. Это заметно и в рассказах. В
90-х годах, несмотря на
политические и экономические проблемы, началось преодоление барьера
между
«белой» и «черной» литературами Зимбабве. Кроме общности
сюжетов,
возникло
единство
интересов
писателей,
которые
находят
отражение в их творчестве.
Из фольклорной и подражательной литературы 19 начала 20 веков
пусть
медленно,
зимбабвийская
литература
превратилась
за
непродолжительное время во вполне оригинальную и самостоятельную.
Развитие жанра рассказа на рубеже двух эпох (в колониальной Южной
Родезии и в независимой республике Зимбабве) зависело от политической
20
ситуации. Зимбабвийский рассказ развивается успешно и занимает важное
место среди других жанров в литературах региона и в общеафриканской
перспективе.
В
заключении формулируются основные выводы, вытекающие из
проведенного исследования:
1. Прозаические жанры литературы Зимбабве занимают важное место в
литературной
жизни
англоязычными
страны. Она,
литературами,
сохраняя
приобрела
свою
новое
связь
с
содержание
другими
и
стала
самостоятельной частью современной национальной культуры.
2.
Особенности
политической
и
культурной
истории
страны
обусловили сравнительно позднее развитие прозы, однако в результате
ускоренного развития прозаических жанров, они смогли занять вполне
самостоятельное место в литературном процессе.
З.В
процессе
ее
становления
авторы
широко
использовали
фольклорную традицию народов машона и матабсле, а также опыт других
литератур.
4.
Первоначально
критерии
оценки
художественной
прозы
определялись актуальностью тематики художественных произведений, а
впоследствии стали приобретать все большее значение.
5. Выделяются три основные этапа в истории развития зимбабвийской
литературы вообще и прозаических жанров в част1гости. Колониальный
период (период подражания), борьбы за национальное освобождение и
против режима меньшинства (период политизированной литературы) и
период развития в условиях политической независимости после 1980 года
(период более значимой и самостоятельной литературы).
В библиографии приводится список источников и использованной
научной литературы на английском, русском языках, а также на языках
чишона
и
синдебеле. Перечислены
вышедшие
в
Зимбабве
рассказов на английском языке, языках чишона и синдебеле.
сборники
21
Основные
положения
диссертапии
отражены
в
следующих
публикациях;
1. Вихриева И. В. Жанр рассказа в современной англоязычной
литературе
Зимбабве.
Материалы
научной
конференции
Восточного
факультета, посвященной 275-летию Санкт- Петербургского университета 89 апреля 1999 года.. Санкт-Петербургский государственный университет.
Санкт- Петербург, 1999, с.69-72.
2. Вихриева И. В. Некоторые заметки о современной англоязычной
литературе Зимбабве. 8 -я конференция африканистов. Африка на пороге
третьего тысячелетия. (Москва, 28-30 сентября 1999 года). Тезисы. Институт
Африки, Р А Н , Москва, 1999. с 245-247.
3. Вихриева И. В. Характерные черты современного англоязычного
рассказа Зимбабве. Сборник научных трудов "Гуманизм и право". СанктПетербургский государственный аграрный университет. Санкт- Петербург,
2001, с. 52-54.
4. Вихриева И. В. Женская литература Зимбабве. X конференция
африканистов.
«Безопастность
Африки: внутренние и внешние аспекты» (Москва, 24-26
мая 2005 года). Тезисы. Институт Африки, Москва, 2005, с 92-94.
5. Вихриева И. В. Рассказ в англоязычной «белой» литературе до и
после 1980 года.
Сборник научных трудов «Культура и образование». Санкт-Петербургский
государственный областной педагогический университет. Санкт- Петербург,
2005, C37-39.
Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Тираж 100 экз. Заказ № S^O^^
Отдел оперативной полиграфии
ГОУ В П Г О «СПбГУАП»
190000, Санкт-Петербург, ул. Б. Морская, 67
"''^3 5 94
РНБ Русский фонд
2006-4
23357
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
0
Размер файла
833 Кб
Теги
bd000102942
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа