close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Korobkova Maltseva

код для вставкиСкачать
Министерство образования и науки российской федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Санкт-Петербургский государственный университет
аэрокосмического приборостроения
МЕЖДУНАРОДНЫЕ НОРМЫ
ДЕЛОВОГО ЭТИКЕТА
Материалы научно-практической конференции
Выпуск 3
Санкт-Петербург
2012
УДК 395
ББК 87.7
М43
Рецензенты:
преподаватель кафедры истории и политологии М. В. Малькова
преподаватель кафедры иностранных языков С. В. Скалецкая
Утверждено
редакционно-издательским советом университета
в качестве научно-методического пособия
М43 Международные нормы делового этикета: Материалы научно-практической конференции. Вып. 3 / под ред. С. Н. Коробковой, М. В. Мальцевой. – СПб.: ГУАП, 2012. – 76 с.
ISBN 978-5-8088-0705-1
Материалы конференции представляют собой сборник докладов студентов,
обучающихся по направлению «Социокультурный сервис и туризм». Доклады
подготовлены и прочитаны на английском языке под руководством М. В. Мальцевой. Вступительная статья кандидата философских наук С. Н. Коробковой
посвящена теоретическим основам этикета.
В приложении к сборнику содержатся отрывки из первоисточников по
истории этикета.
Рекомендуется в качестве вспомогательного учебного материала при освоении дисциплины «Профессиональная этика и этикет», а также для самостоятельной работы студентов при изучении иностранного языка.
УДК 395
ББК 87.7
ISBN 978-5-8088-0705-1
© Санкт-Петербургский
государственный университет
аэрокосмического приборостроения
(ГУАП), 2012
© С. Н. Коробкова, М. В. Мальцева, 2012
Предисловие
В данное издание включены доклады студентов, прочитанные на
ежегодной международной научно-практической конференции, состоявшейся в рамках научной сессии ГУАП в апреле 2011 года. Настоящий сборник докладов посвящен международным нормам делового этикета и является третьим выпуском в серии изданий материалов научно-практических конференций. Первый выпуск был
посвящен изучению нравственных проблем и норм этикета в сервисе и туризме (2008 г.). Второй выпуск содержит материалы по теме
«Проблемы и перспективы развития современного сервиса и туризма» (2009 г.). Организационно конференции проходили в рамках освоения дисциплины «Профессиональная этика и этикет» при участии студентов, обучающихся по направлению «Сервис» («Социокультурный сервис и туризм»).
На конференции, которая прошла в 2011 году под названием
«Международные нормы делового этикета», рассматривались следующие вопросы.
1. Актуализация знаний о национальных особенностях деловой
культуры. Расширяющиеся экономические и межкультурные связи (в современном образовании, туризме) требуют знакомства с традициями, обычаями и правилами поведения других народов и этнических групп. Возникает необходимость выработки навыка поиска
общего пространства общения. Участники делового общения должны говорить на «одном языке».
2. Повышение коммуникативной компетентности. Умение находить контакт с аудиторией, позиционировать себя как эксперта в том
или ином вопросе, коммуникативно верно выстраивать публичное
выступление и вести диалог –признаками профессионализма.
3. Апробирование общения на иностранном языке. В отсутствие
естественной среды изучаемого иностранного языка, искусственное
создание такой среды, а именно – организация конференции на английском языке как языке международного общения – является
эффективным способом развития собственных языковых навыков
участников конференции.
4. Формирование навыка организации и проведения публичных
мероприятий. Организация студентами и участие студентов в конференции, по сути, является тренингом деловых коммуникаций.
Тренинг формирует необходимые профессиональные и деловые
компетенции.
3
Вступительная статья
Из истории этикета1
Получить представление о культуре народа можно, прежде всего, проанализировав его обычаи, традиции, привычки, «старинные» обряды. Этот «культурный набор» формирует у людей определенного круга, этноса нации устойчивые формы поведения в стандартных ситуациях. Ярче всего специфические черты поведения
проявляются в сфере общения. Поэтому, вступая в общения с представителями своей культуры, мы не просто демонстрируем свой характер, свое мировоззрение, свой уровень культурного развития, но
и обозначаем свое право быть членом этого общества (т. е. готовность «исповедовать» существующие правила и нормы поведения).
А общаясь с представителями другой культуры, на нас и вовсе ложится колоссальная ответственность: в своем персональном лице
мы демонстрируем культуру нации и страны!
Традиционно под этикетом понимают совокупность правил поведения, регламентирующих внешнее проявление человеческих отношений (правила учтивости и вежливости, принятые в обществе).
Слово «этикет» – французского происхождения. На дворцовых
приемах у Людовика XIV гостям вручались карточки – «этикетки» – с написанными на них правилами поведениями. От названия
карточки и произошло понятие «этикет».
Этикет является составной частью нравственной культуры общения. Этикет воплощает в себе формы общения, манеры, являющиеся типичными для каждого общества. В традиционном обществе – это ритуалы, обряды, церемонии. В классовом обществе – это
правила поведения внутри социальных групп (выделяют светский,
монашеский, рыцарский, деловой этикет).
Этикет, иначе, – это навык корректного поведения. Как только
люди стали жить вместе, появилась потребность мирного сосуществования. Следует сделать вывод: приоритетная цель этикета состоит в том, чтобы сделать нашу жизнь максимально комфортной
и безопасной при общении друг с другом, сгладить все возможные
«острые углы».
Правила хорошего тона (стремление «вести себя прилично») существовали уже у древних. Так, в «Одиссее» Гомера, в египетских
1 При написании статьи использованы материалы сайта http://etiket.dljavseh.ru
4
и римских рукописях упоминаются правила хорошего тона. Отношения между полами, начальниками и подчиненными, средства общения, прием чужаков были строго регламентированы. Нарушение
этих правил влекло за собой исключение из социальной группы.
Чем двусмысленнее ситуация, чем больше опасность быть непонятым, тем больше необходимость регламентировать отношения
между людьми. Поэтому не случайно, что одним из первых оформился как жесткая система правил – дипломатический этикет.
Уже древние греки придавали большое значение межгосударственным отношениям, они активно развивали дипломатический этикет,
создав там сложную цепь необходимых ритуалов.
Затем возник придворный этикет. Каждая правящая династия
создавала вокруг себя сложный церемониал с определенной степенью торжественности. На основе придворного этикета, только в более простой форме формируется общегражданский этикет.
В эпоху средневековья европейский этикет приобретает черты,
приближенные к современному состоянию. В XI веке возникает общественная система рыцарства, впоследствии распространившаяся
по всей Европе. Рыцарство оказало огромное влияние на европейский этикет, создало вокруг феодальной аристократии бесчисленное множество новых ритуалов и церемоний. Кодекс чести предписывал рыцарю соблюдать сложные этикетные процедуры: посвящение в рыцари, принятие оммажа (от французского hommage – вассальная зависимость), объявление войны и участие в турнире, служение сеньору. Даже такое личное дело, как служение избранной
даме сердца, описывалось своими этикетными нормами. Отступление от этих догм даже в мелочах могло уронить достоинство рыцаря
в глазах других представителей этого класса. Каждый поступок рыцаря, его одежда и ее цвета, его слова и жесты – все имело определенное символическое значение.
Этикет в странах Западной Европы развивался под большим
влиянием местных национальных обычаев и традиций. Этические
нормы различных слоев общества, религиозные обряды, суеверия
и предрассудки также сильно детерминируют становление и развитие этикетных норм.
Этикет играл важную роль в формировании духовной культуры
на Руси. Так уже в XII веке в «Поучении» Владимира Мономаха
были зафиксированы некоторые общие правила поведения: «есть
и пить без шума великого, при старых молчать, премудрых слушать, старшим покоряться, с равными и младшими любовь иметь,
5
без лукавства беседуя, и побольше разуметь; не свирепствовать словом, не хулить в беседе, не смеяться много,... с нелепыми женщинами не беседовать, глаза держать книзу, а душу ввысь, избегать суеты... ни во что ставить всеобщий почет». Вместе с реформами Петра I в Россию пришел европейский этикет. Первое печатное пособие по этикету появилось в 1717 г. и называлось «Юности честное
зерцало, или показания к житейскому обхождению». Там, в частности, содержались такие указания: «перстом носа не чистить», «часто чихать, сморкать и кашлять не пригоже», «не жри как свинья»,
«ногами везде не мотай», «чуб рукой не утирай» и т. д.
В приложении к данному изданию содержатся выдержки из
книги «Жизнь в свете, дома и при дворе», которая является образцом сборника правил этикета для дворянского сословия России
XIX века. Там же (в приложении) предлагается для ознакомления
один из параграфов книги, под названием «Библия деловых людей», которая является примером современного этикета. Автор данной статьи предлагает читателям самостоятельно проанализировать представленные источники и сделать вывод о том, насколько
кардинально меняются нормы этикета в процессе исторического
развития, и существует ли жесткая межкультурная граница в области этикета.
Как понятно из истории, этикет – европейское явление, но это не
значит, что этикет как форма регламентаций человеческих отношений отсутствует в восточных странах. Специфика «восточного» этикета заключается в том, что он очень прочно укоренен в культурных
традициях, религиозных ритуалах и является неотъемлемой частью этики, т. е. нравственных норм поведения. Правила этики
и этикета у большинства восточных народов закреплены в религиозных канонах, например: доктрина До (Пути), ритуал гири (долг)
и дзин (человечность) в Японии, концепция Дао в Китае, адат и шариат у мусульман. Система моральных установок, определяющих
характер общения у разных народов, включает набор универсальных,
общечеловеческих ценностей: уважительное отношение к старшим,
родителям, гостеприимство, честь, достоинство, скромность, благожелательность и др. Однако иерархия ценностей специфична для
того или иного народа.
В зависимости от традиций культуры и уровня социально-экономического развития общества, можно говорить о том, что в одних
случаях, при обучении этикету (воспитании) приоритет отдается
технической, внешней стороне поведения, в других – глубинным ос6
новам поведения, социально одобряемым способам реализации ценностей. Последнее имеет место там, где есть фундаментальная связь
с «корнями», где почитается вера, ритуал, религия. «Технический
этикет» выражается в примитивной универсальной формулировке:
«Делай так, иначе – неприлично».
При любой расстановке акцентов надо отметить, что этикет выполняет свою роль только тогда, когда сочетается с внутренней
нравственной культурой личности. Если человек обладает низким
культурным и интеллектуальным уровнем, демонстрирует отсутствие представлений об элементарных моральных нормах, то его
ущербность не может быть «прикрыта» никаким этикетом.
Итак, этикетное поведение у самых разных народов мира, несмотря
на внешние различия, может иметь сходные черты – универсалии.
На настоящий момент универсальными компонентами этикета
можно назвать следующие:
культура речи, которая предполагает ее грамматическую и стилистическую правильность;
манера разговаривать, умение поддерживать беседу, внимательность, умение слушать;
навык самопрезентации, внешний вид, одежда;
умение управлять своими эмоциями.
К универсальным областям этикета можно отнести такие, как:
правила приветствия и прощания;
правила знакомства и представления;
правила общения;
правила поведения в общественных местах;
деловой этикет;
бытовой этикет;
гостевой этикет;
застольный этикет;
подарки;
имидж.
Теоретические «зарисовки» к понятию «этикет»1
Обращение к этимологии слова мало проясняет сущность этикета как явления. В русском языке само понятие этикет обособилось
1 По материалам издания: Байбурин А. К., Топорков А. Л. У истоков этикета. Этнографичекие очерки. Л.: Наука, 1990.
7
от своих первичных значений только в первой трети XX века. В современной ситуации понятие «этикет» и «этика» воспринимаются
как близкие по значению, хотя имеют самостоятельное содержание.
Все это требует более тщательного теоретического описания понятия «этикет».
Этикет – довольно сложный феномен, и некоторые исследователи рассматривают его в трех ракурсах:
1) как специфическую форму регуляции человеческого общения
или коммуникативный аспект этикета;
2) как определенную систему знаков или семиотический1 аспект
этикета;
3) как особую форму поведения или деятельностный аспект этикета.
С учетом этих аспектов исследователи предлагают следующее
определение этикета: этикет – это совокупность специальных приемов и черт поведения, с помощью которых происходит выявление,
поддержание и подстраивание коммуникативных статусов партнеров по общению.
Рассмотрим каждый аспект в отдельности.
1. Коммуникативный аспект. Поскольку этикетная ситуация
всегда коммуникативна, т. е. имеет место обмен информацией, то
этикет – это всегда диалог. Коммуникативные роли участников общения взаимно обусловлены и зависят от таких признаков, как
пол, возраст, статус, конфессиональная принадлежность, степень
родства, знакомства и т. п. Прежде, чем вступить в общение, происходит предварительная ориентировка, с целью выбрать тактику поведения, учитывая «признаки». Чем больше «совпадающих» признаков (участники общения похожи друг на друга по ряду признаков), тем меньше степень этикетности ситуации и обязательность
соблюдения правил. Первый постулат: для этикета важен сам
факт неравенства. Этикет – это механизм, который призван сбалансировать общение неравных. И в этом смысле, этикет – это всегда
компромисс.
2. Семиотический аспект. С точки зрения семиотики, этикет –
это система знаков, набор символов, со своими правилами толкования этих знаков в контексте ситуации. Точно так же, как смысл известной фразы «казнить нельзя помиловать» может измениться
в зависимости от того, где мы поставим знак препинания и куда по1 Семиотика – наука о знаках и знаковых системах. Возникла в начале XX в.
Идеолог – американский логик и философ Ч. Пирс.
8
ставим ударение, – смысл конкретной ситуации общения может
быть различным (в зависимости от того, что мы хотим показать),
если мы будем использовать различные этикетные знаки. Например: выбираем форму приветствия – рукопожатие, похлопывание
по плечу, радостный возглас, наклон головы и т. п., или выбираем
обращение к собеседнику – обращение на «ты» или на «вы», безличное обращение, окрик, поклон и др. Необходимость выбора того или
иного этикетного знака обусловлено спецификой ситуации. Набор
таких ситуаций может быть задан списком: встреча, прощание,
прием гостя, выражение благодарности и т. п. В зависимости от
того, какие знаки и символы мы выбираем для обозначения смысла
своих действий, участники общения (и сами собеседники, и третьи
лица – наблюдатели) «читают» этикетную ситуацию одинаково
определенным образом. Мы понимаем друг друга потому, что для
выражения одного и того же содержания используем одни и те же
знаки, т. е. маркируем (отмечаем) наиболее употребительные формы поведения. Второй постулат: язык этикета предназначен для
передачи определенного круга значений – неких стереотипных
форм поведения. Наличие таких стереотипов избавляет человека от
необходимости каждый раз заново конструировать схемы общения.
В этом смысле этикет является вторичной моделирующей системой, которая надстраивается над речевым общением (первичной системой) и соответствующей коммуникативной системой (жесты, мимика, поза и т. п.).
3. Деятельностный аспект. Этикет как особая форма поведения
определяется игровым, творческим подходом к выбору стиля поведения. Именно в этом аспекте мы можем говорить об «искусстве общения». При данном понимании этикета, задача заключается не
в том, чтобы вести себя в соответствии со своей ролью и статусом,
а чтобы приспособить свое поведение к конкретной ситуации. Здесь
наиболее высоко оценивается не умение соблюдать правила, а способность их уместно нарушать (в этом выборе уже проявляется сама
личность). Вместо ритуализированного поведения с четкой регламентацией – мобильные нормы, с гибкими установками.
В историческом развитии поведение с максимальной знаковостью (ритуал), преследующее символические цели, постепенно сменяется поведением с минимальной знаковостью (быт), преследующее прагматические цели. Чайная церемония заменяется дружеским чаепитием; ритуал погребения превращается в процесс предания земле; процесс телесного очищения сокращается до процедуры
9
утреннего и вечернего туалета и т. п. Хотя в некоторых обществах
и социальных кругах церемониалы остаются актуальны. Этикетное поведение как бы перемещается по шкале: ритуал – быт, в зависимости от события. Чем более важное и значительнее событие, чем
более статусными являются участники общения, тем ближе этикетное
поведение к ритуальному (т. е. к норме, которую утвердил ритуал).
Третий постулат: этикет развивается от доминирования обязательных форм поведения к доминированию вариативных. С этой
точки зрения, в современном обществе все активнее о себе заявляет
бытовое поведение, где человеку предоставлен выбор следовать или
не следовать нормам этикета и право самостоятельно решать, каких
правил придерживаться в той или иной ситуации общения.
В заключение еще раз обратим внимание на то, что этикет организует поведение человека и межличностное общение. Изучение
этикета позволяет нам понять собственное поведение и разумно
и рационально выстроить отношения с окружающими.
С. Н. Коробкова,
доцент, кандидат философских наук
10
Международные нормы делового этикета
Доклады
Arabic Business Etiquett
Осешнюк К., Рультына Т., гр. 8946к
Arabic countries have an abundance of oil and petroleum products,
which provides their area of the world with plenty of international
business relationships. If you are doing business in an Arabic country,
it's important to be familiar with Arabic business etiquette, which is
formal, conservative, and in keeping with the Muslim religion.
Since religion is so much a part of daily life in most Muslim countries, you can expect certain differences, some mundane some extraordinary. For example, neither alcohol nor pork is consumed. The working week in most Muslims countries runs from Saturday to Wednesday
or Thursday morning. Prayers are said five times a day and during
them all business stops. But the most extraordinary difference is the
separation of men and women in the vast majority of Muslim countries
(Bahrain, Kuwait, and Oman being exceptions).
Professional Attire
International colleagues should adhere to the regulations regarding
modest clothing in an Arabic country. Even though the weather will
likely be very warm, most of the body should be covered at all times.
Men can wear business suits to a professional appointment, in colours
such as navy blue or black. The shirt underneath the suit jacket should
be long-sleeved and buttoned all the way to the top. Men should not
wear visible jewelry, especially necklaces. Businesswomen may have
a hard time in the Middle East, in Saudi Arabia in particular. If you're
a woman brave enough to risk being ignored or shunned, remember
that your knees and elbows must be covered at all times and that a high
collar is required. Women must keep their heads covered with headscarves any time they are in public including business meetings.
Relationships & Communication
You will need a Saudi sponsor to enter the country. The sponsor acts
as an intermediary and arranges appointments with appropriate individuals.
11
Saudis do not require as much personal space as most western cultures. As such, they will stand close to you while conversing and you
may feel as if your personal space has been violated.
Saudis prefer to work with people they know and trust and they will
spend a great deal of time on the getting-to-know-you part of relationship building.
You must be patient.
Since Saudis will most likely to judge you on appearances, dress and
present yourself well.
Professional Greetings
A handshake is a common form of professional greeting; businessmen will often shake hands with each other thus handshakes
are to be firm. In some cases, men who are more familiar with one
another will kiss on the cheek three times; international colleagues
should follow the lead of the Arabian host when it comes to this.
Women can shake hands as well; some will engage in both a handshake and three kisses on the cheek. Arabian countries observe the
Muslim religion, so it is not appropriate for men and women who
are not related to have physical contact with each other. In professional situations, a nod of acknowledgment is sufficient between
genders.
Business Meeting Etiquette
Appointments are necessary and should be made several weeks to
one month in advance if at all possible.
When meeting with government officials, a firm date will not be
settled upon until you are physically in the country.
Try to schedule meetings in the morning.
You should arrive at meetings on time, although it is an accepted
custom to keep foreigners waiting.
It is not uncommon to have your meeting cancelled once you arrive.
Meetings are generally not private until after a relationship of trust
has been developed. This means you may expect frequent interruptions. Others may wander into the room and start a different discussion. You may join in, but do not try to bring the topic back to the original discussion until the new person leaves.
12
Business meetings start after prolonged inquiries about health and
family. Never inquire about a Saudi's wife.
Names and Titles
Use full names and all appropriate titles upon meeting.
Business Cards.
Expect to exchange business cards with everyone. In Arab countries, it's polite and expected that your business card will be in English
on one side and Arabic on the other. Present your card Arabic up.
Business Negotiating
Decisions are made slowly. Do not try to rush the process.
The society is extremely bureaucratic. Most decisions require several layers of approval. It takes several visits to accomplish simple tasks.
Business is hierarchical. Decisions are made by the highest-ranking
person.
Repeat your main points since it will be interpreted as meaning you
are telling the truth.
Do not use high-pressure tactics.
Decisions are easily overturned.
When discussing price, Saudis will often make an initial offer that
is extremely low when they are buying. Conversely, when they are selling, their initial offer will be extremely high.
You may need to compromise on a point if someone's dignity is at
stake.
Gift Giving Etiquette
Gifts are not the norm as in many other countries.
If you are invited to a Saudi's house bring something small as
a thank you.
Flowers do not make good gifts from a man, although a woman could
give them to her hostess.
Never give alcohol unless you are positive they partake.
Gifts are not opened when received.
Источники:
www.ehow.com
13
Короткой строкой
Арабские страны
Национальные особенности
личности
Привержены традициям
Религиозны
Доброжелательны
Основные особенности ведения переговоров
Предпочитают «торг» иным типам взаимодействия с партнером
Во время беседы избегают суетливости
и поспешности
Установление доверия между партнерами –
один из важнейших элементов при
переговорах
USA business culture
Неволина Е., Суркова И., гр. 8946
At the turn of the second and third millennia it becomes more obvious that humanity is evolving towards greater interdependence of the
various countries, peoples and their cultures.
Cultural diversity is not something that can disappear tomorrow;
on the contrary, it gives us an opportunity to build plans on the basis of
assumptions that we understand each other.
The study of this phenomenon can bring immeasurable benefit by
broadening our horizons, and increasing the effectiveness of our strategies of business activity. People from different cultures use the same
basic concepts, but put a different meaning into them. This determines
peculiarities of their behaviour, which often seems to be irrational to
us and the opposite of what we believe to be obvious. Other people have
their own reasons for such a behaviour. Here are some typical characteristic features, patterns, and traditions.
Attention to the cultural roots and national peculiarities of other
people, both in society and in the sphere of business will enable us to
anticipate and surprisingly accurately predict how they will react to
our proposals. Moreover, we will be able to a certain extent, predict
their attitude to us.
Practical knowledge of the basic features of other cultures will reduce unpleasant surprises to a minimum; it will give us the necessary
understanding, which will allow overcoming the difficulties of communication with representatives of other countries.
14
Features of Mentality of Americans
In modern society, where many things depend on proper behavior
and skills to win the interlocutor’s attention, the bases of etiquette are
an integral part of the culture of the society. Knowledge of basic rules
of behavior indicates respect for the partner, the high cultural level.
The American protocol
Partly because of the multi-ethnicity of the population in the United
States a special form of loyalty, the so-called etiquette equality, was developed. Here is what a well known American writer, the grandmother
of the American etiquette Judith Martin nicknamed «Miss Courtesy»
says s in her new book about good manners, «What is the etiquette of
equality? In general it should be understood as: all people are equal. On
the socio-household level it provides not only equal, but also smooth the
relationship between citizens, regardless of their position. For example, relations between the superior and the subordinate must be the
same as between the owner and the housekeepers, i. e. polite, without
offending the dignity of one of the parties».
However, when meeting with their American partners for the first
time, it is not a quite common to create too friendly atmosphere. There
is absolutely no need to come to the airport with all your colleagues
from the office, if, for example, a group of specialists within the framework of outsourcing comes. It is enough to send a car (with a reliable
driver and an interpreter or an English speaking secretary). Yet in case
of arriving representatives of top-management of the American company the presence of the director (general director or deputy) from
a Russian side would be desirable. The sign of the highest respect –
meeting your American guests at the gangway of the plane, perhaps,
would be superfluous, but in any case, keep in mind that option. Under
classic business etiquette if there are any women in a visiting delegation it is appropriate to give them accurate bouquets of fresh flowers.
If you do not know whether a woman is married, it is recommended
to refer to her as to a girl – «miss», regardless of her age. And only if
you are absolutely sure that she is married, she becomes «Mrs». To men
it's better to use «mister», and not «sir», if only you are not addressing
to a member of a royal family or a police inspector. The same rule is applied in business correspondence. The exception is the first treatment
in a letter: «Dear Sir». The democratic Americans are moving rapidly
15
to treatment by name, but still in business relationships it is better to
wait until the partner himself offers you such a form.
So you will meet your business partners at the airport and help them
stay in a hotel. Remember that according to the rules of polite reception two people should not share one an the same room, even double.
According to the norms of international etiquette in forty-five minutes
after the accommodation in the hotel your partners are ready for the
visit of politeness, i.e. the first visit of your office. And it can be done
by all the members of the delegation, or by one person, as a rule, it is the
head of the delegation. In office environments, the management should
meet foreign guests (or a guest), «at the threshold». The program of
stay of the foreign delegation, the budget of the expenses (food, accommodation, transport, cultural program), and also the plan of the negotiations should be made or agreed with the head or the person responsible for making such decisions.
Receiving partners from the USA, take care of the issues of subordination. The Americans say: «make Friends with a neighbor, but don't
break the fence». You must know exact positions of visiting representatives of the delegation as it can influence the outcome of the negotiations. The position of the head of the Russian delegation should correspond to that of the head of the foreign and present at the negotiations
from the beginning to the end, possessing authority to make final decisions.
While getting acquainted call your full name and position. It would
be very good, if you can say it in the English language, but it is quite
possible, if you use the help of an interpreter. It would be nice to have
badges with your data, as well as business cards, booklets and other
printed information about your company in the English language.
Americans Handshake taken is the same as we do, strong and vigorous.
To the question «How are you?» in no case should not be given a detailed report, that your child has chickenpox, that your mother comes
tomorrow, and the deal with the Japanese failed. For Americans, there
is only correct answer to this question is «Great!»
Business protocol meeting, perhaps, is somewhat different from the
protocol, adopted at the meetings with the Russian partners, starting
with the fact that all documentation must be even and in the English
version. At the first meeting (courtesy visit), do not imply the discussion of business issues. In the very beginning you are to discuss the
agenda only with your American side and to make corrections by mutual consent.
16
Features of negotiation
In the room for negotiations must have reference materials: exchange rates, transport tariffs, rates of customs duties, etc. The agenda of work – from the beginning until the final moment – must have
a clear framework (which you covered the day before) and be strictly observed. Accuracy – the politeness of kings, remember?
Americans appreciate time, their own and their partners’. If they
appoint you a meeting, even a week or a month in advance, a check-call,
most likely, will not follow. Violation of the appointment is the absolute
disrespect, as to the American partners, and to their etiquette. Moreover, it can destroy both business and personal relationships. The director of the Institute for ethics Rush Kidder says, «do not forget that
this country is created by practical human beings, whose main talent is
to make the case. We by nature are not philosophers, as the Russians».
If you think that the contract will not be profitable for you, you
can consult your attorney but not in the presence of your American
partners.
Americans are famous for the speed of decision-making. This is
a great business quality, but you should take into account that they just
as quickly change their decision on the opposite. To take breaks in business negotiations with them is not usually accepted. Pausing is not advisable and it is better to fill the conversations with any arbitrary topics – at least about the weather. Americans, in contrast to, for example,
the Japanese, are not accustomed to long negotiations. An optimum
variant is an hour.
Americans are anxious in the relation to the document formulation,
paper quality and appearance of folders. Among other things, psychologists believe that such a passion for attractive «wrapper» for the businessman is a drawback because the beautiful decoration can cover poor
content and vice versa. But you can use this drawback in your favour.
Hence the conclusion: purchase a beautiful folder!
In contrast to the us, the Russians, the Americans don’t hold long
meeting and breaks. So the first negotiations should last for about an
hour, and break if any should be no longer than fifteen minutes.
In America smoking area occupies a special place, therefore it is not
necessary to put the ashtray on the table. Regardless of whether lunch
or dinner in honour of arrival of American guests is planned, 5–7 minute after the meeting starts the secretary or office manager offers tea
and coffee (it is assumed that the mineral water with gas and without
17
has be to stand on the tables of the room, as well as, by the way, and
a bouquet of flowers), and light snacks are served such as fruit, sweets,
mini-cakes or cookies.
The cultural shock
In spite of the fact that it was in America where the sexual revolution started, it is not necessary to emphasize your solidarity with them.
It’s also true to business attire... In respect to clothes Americans are
also very democratic, but still prefer office style – the «bank» style.
Anna Belkina, the president of the Russian branch of one of the American companies says: «Americans appreciate high quality of the external simplicity that certainly should be taken into account in business
attire. A few tips for women. A businesswoman shouldn’t emphasize
her gender, as well as for the Americans there is a firm rule: at work
there are neither men, nor women, but there are only colleagues. No
transparent blouses, short skirts and high heels. Cosmetics – a minimum and only of natural tones. Tights are necessary even in the hottest time, of body-colour and without pattern. Sandals are not accepted. The general rule for both men and for women – watches and little
jewelry.
In the USA the president of a huge corporation may come to business negotiations without a jacket and tie, with sleeves rolled up to the
elbows, but if a certain form of clothes is specified in the protocol of the
event, representatives of business circles will be clearly abide by it, in
whatever country or a meeting.
Americans feature fundamental optimism. So don't apologize for
the heavy traffic, an unsuccessful flight or problems with the hotel.
Focus on the positive.
Americans highly appreciate education, and erudition. So quoted
classic, mentioning of the name of the famous writer, composer or artist at the right moment would leave a lasting impression. But do not
abuse erudition. In his article «Etiquette – the French word» George
Mihajlets writes, «the American culture of communication refers to
the so-called cultures with low-context. It is understood that the Americans are not accustomed to polysemy. In communication you should
not use Aesopian language and demonstrate virtuoso philological exercises. Everything should be formulated briefly and clearly. Americans
appreciate their time very much, and they avoid empty conversations
filled with ornate ambiguous phrases». Show mercy to the interpreter!
18
It happens that the head, who doesn’t know the English language
well, trying to make the moment of ease in the situation, says: «What
do you want to drink?», believing that they are interested in attending,
not whether they want to drink to tea or coffee. In fact, this question
reconcile only for alcoholic drinks and in a formal setting will be considered wrong and not in your favour, i.e. if the head is in the middle of
the day asks: «Would you like a drink?» – that is, of course, mauve’s
ton. Light wine or beer in the office appropriate to offer only after 4-5
p.m., depending on the situation.
You should also know, when receiving the representatives, that
there are some fundamental differences between the inhabitants of the
northern and the southern states in America. For example, the state of
Kansas, located in the central part of the USA, the land of hurricanes
and tornadoes, is the birthplace of quiet, socially protected people (as,
however, the majority of the US population), and they often become
leaders in the big cities, though they seem to dislike «the concrete jungle». There is the state of Texas in the south that still remains agrarian. So that among its people «to rise above the crowd» is a relatively
rare thing.
So, receiving the residents of the lands mentioned above, remember
the words of the American president George Washington: «Be unimportant, and affable. The first shake, then listen, and never leave the
question unanswered».
Russia – a generous soul
Most of the friendly Russian people subconsciously stick to the formula «Restaurant: rejoice, rejoice!» For practical Americans visiting
a restaurant may seem inappropriate especially in the middle of the
working day. But the wouldn’t generally turn down an invitation for
dinner in the evening. A formal lunch or dinner is also a part of business communication, especially after the first meeting.
In Moscow there are a lot of good places with excellent cuisine,
where you should book a table in advance. There is an essential difference. In Russia a lot of dishes are generally served. And in America
people believe that fewer dishes are more elegant, while a great number
of them may seem vulgar.
Most of the Americans are quite democratic people and do not bring
the situation to the conflict, but, if it happens, try to settle the incident
through peaceful negotiations. Invite an English-speaking psycholo19
gist, if possible. Americans are used to consult with experts-professionals. Discuss all the points with the American side, which they can
understand wrong due to ignorance of the Russian mentality, for example. The main thing is to respect the opinion of your American
guests and encourage their desire to speak. At least you will understand what they were not satisfied with, and the conflict will be settled
in the nearest future. In addition, the sense of humor can sometimes
save the situation.
According to the American etiquette during a meal it is possible to
keep a free hand under the table. Moreover, it is generally considered
impolite to put both hands on the table. The Americans, in contrast to
the us, do not smoke at the table. Americans prefer to drink as little as
possible and never forgive rudeness, said by a drunken neighbour at
the table. They don’t consider it to be an excuse. According to the Americans, lack of restraint in words, supported by the unrestrained use of
alcohol, is, so to say, «an aggravating circumstance». Thus much goes
absolutely against the Russian drinking in etiquette. And if you suddenly find that your American partners do not withstand loads of Russian hospitality, it is not necessary to insist. Etiquette is as a religion:
it is voluntary.
Do not forget to another rule of the American etiquette: the Americans need a bigger than Europeans personal space, that is the distance
to the interlocutor. The press widely covered the situation, when one
American addressed to the police, accusing her colleague of sexual harassment as he went up to her too close while their conversation. For
Americans their personal space is not less than 40. During a conversation with the American imagine, on what distance you would come to
your Russian colleague, and retreat a half-step back. If you come closer, the American will feel uncomfortable, and this may affect your
joint business.
For the same reason it is not necessary to invite your American
partners to your place especially if they came to Russia for the first
time.
The informal part
If a business visit of your American partners lasts three days and
more, try to organize a cultural program for them in one of the days of
the stay (check it in the first day). The options can be various: a visit to
the theatre, museum or sightseeing. Ask your guests what would be
20
preferable for them, but in any case provide different options. You have
to phone a trustworthy tourist office in advance in order to avoid problems with the service. All the expenses including transportation services are covered by the inviting party.
People give usually gifts to each other as a sign of the sympathy. In
business circles of America is not accepted to do it at the first acquaintance. If it is traditional for your company and you still want to
give something to the American side, it should not be a anything personal, but something connected with your joint activity, a kind of souvenir. For example, good quality notebooks in synthetic (Green Peace
overhears!) cover or other similar stationery with the logo of your
company, or some photos (especially on digital media), made during
the joint work. Now images can be sent by e-mail. Other options are
also possible.
Business etiquette in America
The style of interaction in the business world the United States is
characterized by pragmatism, disrespect for the traditions, and the
power of the partner’s word. For the Americans individuality and individual rights are important. it is important for every American to look
healthy, energetic and self-confident even in every difficult situation.
Americans do not conceal their predilection for money. They will be
sure to inform you about the price of things or what salary they receive
a year. Yet this figure can be exaggerated.
For the Americans their work should be interesting, pleasant and
easy. The attitude to work on the east and west coasts is fundamentally
different. In California Americans try to look as if they do not work at
all, and in the east they to show that they work up a sweat.
Americans are accustomed to perceive each phrase literally. The
irony, hidden meaning or language delights mislead them astray. They
are difficult to understand the subtle hints. So do not overload your interlocutor. The Americans always say what they think, even when it is
best to remain silent.
Business etiquette of American colleagues in marketing, advertising action or PR is based on professionalism and respect. If the Americans arrange a business meeting, then it will be devoted to the solution
of problems, and not to friendly conversations. You should be prepared
that the information about your firm and the necessary documentation
was provided prior to the start of negotiations to avoid a loss of time.
21
Americans prefer to have reliable information about those who they
come in contact with (in particular, they insist on providing information about the participants of negotiations: who, where and what positions of their partners are), information about education, printed
works, inventions, academic degrees, etc.
In the United States, you will encounter the fact that any business
meeting has a specific purpose and rarely lasts longer than an hour. The
Americans immediately begin to do business and open discussion, trying to find common interests and to develop a strategy for cooperation.
In order to negotiate successfully with partners from the USA, and
leave a most favorable impression, it is necessary to learn that American business is not «family friendly». Americans usually do not employ
family members or friends in their own company, and do not enter into
business relationships with them. The main thing that interests Americans is a honest transaction or mutually beneficial relations, as they
call them.
Trust in the States is not based on the principles of friendship and
family ties, and is created by means of fair play, a sober business experience and good will. It is necessary to remember, that for Americans,
there are no special terms of transactions and commercial secrets. Any
hints can cause mistrust of partners.
The law is harsh, if you are in America. Even the most insignificant
illegal commercial operation often leads to proceedings, huge fines and
even imprisonment.
No one is not afraid of people with «tarnished the reputation» as the
Americans.
We can see steep disassembly of American businessmen only on the
screens. In fact, the pressure tactics practically has no place in the
American business of the 90s and in the beginning of the new century.
Your reputation will be built on open transactions with all partners.
First of all, you need to gain the trust of Americans. First of all it is
necessary to prove that your company is strong in both fiscal and professional relations. In addition, it is important to show, that your company is not interested in money only, but also possesses a social responsibility, which is now considered to be the main requirement for business in America. In fact. socially irresponsible activities may even lead
to the dock. So American companies take on the content of the poor,
participate in the projects on improvement of the city, lobby the city
government with a view to the improvement of the living conditions of
distressed layers of the city population, etc.
22
The conduct of business Americans is caused by features of the national character, the education system and concepts of dominant position the United States in the world. The system of American education
is arranged in such a way that develops a sense of independence, self-reliance, ability to compete and win everywhere and in everything in the
citizens.
Life of the American is scheduled every day and is to be strictly followed. You probably saw in American films that schedules of each member of an American family is stuck to their fridge. The same is fir business activities. Time of most meetings and negotiations is strictly limited and seldom constitutes more than an hour. The Americans believe
that their partner should be guided by the same rules.
Americans in business negotiations
In business negotiations it is a good mood, energy, as well as the external appearance of friendliness that Americans appreciate, as well as
jokes and good reaction to them.
Every American, occupying the company's high position, has
a greater freedom in making decisions, than representatives of other
countries. So you'll see that the American partners would try to impose
their rules of the game, showing certain aggressiveness.
It is necessary to remember about three rules in the negotiations:
analyzing, shared the responsibility, to supervision of the execution.
The talks are usually done one-on-one. Proposals are discussed
starting with the general question, and then gradually moving to the
details. Details in the United States are very important, because for
the Americans, there are no trifles in the organization of any business.
Your partners will not waste time on the formalities. They immediately move to the essence of the issue, while upholding a healthy pragmatism. Try to avoid having conversation without any pauses. Americans
are ready to set a tirade of rectilinear issues at any moment. You will
have to accustom to their way of negotiating. They can constantly ask
you to speed up the response to their proposal, or to hurry up with making the decision. For the Americans the main thing is success, and every success should be a new success.
During the negotiations the Americans can put his foot on the nearest chair or a table, or put a leg on a leg so that the shoe one foot is on
the other knee (in America homosexuals are usually thought to sit «leg
to leg», so you better not to do so).
23
In the United States in the business atmosphere it is not accepted to
be the extremely gallant. You should avoid questions of a personal nature, for example, you should not try to find out whether the woman is
married.
Americans call each other by name, regardless of age and situation.
So do not be offended. It produces friendly and informal atmosphere in
a conversation or negotiations with the Americans.
If you get an invitation to visit your American partner at his/he
place, it is a good sign. You have been noticed and appreciated. In this
case it is necessary to bring a gift – a souvenir or a bottle of wine. Although business gifts are not accepted here, they may be perceived as
a bribe, that is a serious violation of law in the US. Cocktails and beer
are generally served for dinner. You can talk about the family, hobbies,
sports with the Americans, but it is not recommended to get involved
into religious or political discussions.
If the American partners trust you, you will certainly be invited in
the company, or vacation in the city or even in the resort will be arranged, with all the covered by the American side.
Americans are supporters of a healthy way of life and rational nutrition. People of average and elder age try to keep to a minimum the products containing cholesterol, prefer fruits and vegetables. Although the
traditional American food is very popular. Smoking Americans are not
welcome.
Источники:
http://www.neuch.ru
Короткой строкой
США
Национальные особенности
личности
Самостоятельны и независимы
Энергичны
Не любят чопорность
Любят соревноваться, ценят
достижения
Главное для американца – индивидуальность и права
личности
24
Основные особенности ведения переговоров
Переговоры могут быть очень короткими и, как правило, идут один на один
Стремятся к неформальной атмосфере,
протоколу стараются строго не следовать
Задают много вопросов, в том числе
и личные
Ценят пунктуальность
Часто проявляют эгоцентризм
Business communication etiquette in China
Васильева А., Крылова Е., гр. 8946к
Improved international relations, government reforms, an expanding economy, and increased foreign investment make doing business in
China a potentially lucrative affair.
Doing business in China means that business people will come into
increasingly frequent contact with Chinese business people and officials. It is imperative that those doing business in China learn about
such areas as business culture, business etiquette, meeting protocol
and negotiation techniques in order to maximize the potential of their
business trip.
In this short guide to doing business in China, a few cultural facts
and their influence on business culture and etiquette are explored.
These are in no way meant to represent a comprehensive summary of
tips on doing business in China but a highlighting of some important
key areas one may encounter.
Confucianism
In the essence Confucianism revolves around the concept of harmonious relationships. If proper behaviour through duty, respect and loyalty are shown in the relationships between a ruler-subject, husbandwife, father-son, brother-brother and friend-friend, society as a whole
will function smoothly.
When doing business in China it is possible to see how Confucianism affects business practices. An aversion to conflict, maintenance of
proper demeanour and the preservation of «face» are of the less subtle
manifestations.
Face
Roughly translated as 'good reputation', 'respect' or 'honour,' one
must learn the subtleties of the concept and understand the possible
impact it could have on your doing business in China.
There are four categories of face. 1) where one's face is lessened
through their involvement in an action or deed and it being exposed.
The loss of face is not the result of the action, but rather it's being made
public knowledge. 2) when face is given to others through compliments
25
and respect. 3) face is developed through experience and age. When one
shows wisdom in action by avoiding mistakes their face is increased. 4)
where face is increased through the compliments of others made about
you to a third party.
It is critical that you give face, save face and show face when doing
business in China.
Greetings
Address a person using his or her family name only, such as Mr.
Chen or Ms. Hsu. The Chinese family name comes first and is usually
one syllable. A one or a two-syllable given name follows a family name.
For example, in the case of Teng Peinian, Teng is the family name and
Peinian is the given name. In some instances, Westernized Chinese
might reverse their names when visiting and sending correspondence
abroad. Therefore, it is always a good idea to ask a native speaker which
name is the family name.
For business purposes, it is traditionally acceptable to call a Chinese person by the surname, together with a title, such as «Director
Wang» or «Chairman Li.» Avoid using someone's given name unless
you have known him or her for a long period of time. Formality is
a sign of respect, and it is advisable to clarify how you will address
someone very early in a relationship, generally during your first
meeting.
Do not try to become too friendly too soon, and do not insist that
your Chinese counterparts address you by your given name. The Western pattern of quick informality should be resisted.
The Chinese way of greeting is a nod or slight bow. However, when
interacting with Westerners, Chinese usually shake hands. Bear in
mind that a soft handshake and a lack of eye contact do not necessarily
indicate timidity. It only implies that the person is not accustomed to
the firm handshakes commonly used in the West.
Business Meetings
In China, it is assumed that the first person that enters the room is
the head of the group. Westerners should observe this convention so as
not to confuse the Chinese. Important guests are usually escorted to
their seats. If the meeting room has a large central table, the principal
guest is likely to be seated directly opposite the principal host.
26
When exchanging business cards, hold out your card using both
hands with the writing facing the recipient. Cards should always be exchanged individually (one-on-one). Never toss or «deal» your business
card across the table, as this is considered extremely rude. Receive
a business card with both hands and scan it immediately for vital information. Then lay the card in front of you on the table. It is demeaning to put someone's card directly into your pocket without looking at
it first.
Meetings begin with small talk. Resist the temptation to get down
to business right away. Also, avoid telling Western-style jokes, because
jokes sometimes do not translate across cultures and can cause confusion or hurt feelings.
Social Events
At a formal banquet, be prepared to give a short, friendly speech in
response to the host's speech.
When inviting Taiwanese to a party, serve a «real» meal rather than
snacks and drinks.
When invited for dinner, it is polite to sample every dish served.
Your host may serve some food for you, and it is nice to reciprocate if
you feel comfortable doing so.
Always leave something on your plate at the end of the meal or your
host might think that you are still hungry.
Gift Giving
If is appropriate to bring a gift, particularly something representing your town or region, to a business meeting or a social event. Gifts
indicate that you are interested in building a relationship. A gift should
always be wrapped, but avoid plain black or white paper because these
are the colors of mourning. Present the gift with both hands as a sign
of courtesy and always mention that this is only a small token of appreciation. Do not expect your gift to be opened in your presence. This indicates that it is the thought that counts more than the material value.
Never give a clock, handkerchief, umbrella or white flowers, specifically chrysanthemums, as a gift, as all of these signify tears and/or
death. Never give sharp objects such as knives or scissors as they would
signify the cutting of a relationship. Lucky numbers are 6 and 8 (especially in a series, such as 66 or 888). An unlucky number is 4.
27
Survival Tips
Bring a large supply of business cards. You may meet many more
people than anticipated.
Keep in mind that in China, and virtually all other countries, that
3/6/00 means June 3, 2000. When sending correspondence, avoid confusion by writing your date in full.
As a health precaution, it is advisable for international visitors to
drink bottled water, even in hotels and restaurants.
Bring basic cold and anti-diarrhea medicines and your own prescription drugs. Avoid talking politics or religion. Good topics: Chinese food, sports or places one should visit.
If a Chinese person gives you a compliment, it is polite to deny it
graciously. Modesty is highly valued in China.
The Chinese point at objects with an open hand instead of the index
finger. Beckoning to someone is done with a palm facing down. Avoid
beckoning with your index finger facing up.
Do not try too hard to «go Chinese». Chinese do not expect
you to know all of their etiquette, and they make allowances for
foreigners. Keep the above guidelines in mind, but above all, be
yourself.
Do learn a few words of Chinese. This shows an interest in your
host's language and culture. It also is a very good icebreaker.
Источники:
http://www.kwintessential.co.uk/
http://www.chinese-symbols.com/
http://www.evolutionshipping.com/
Короткой строкой
Китай
Национальные
особенности личности
Сдержанны
Дисциплинированны
Настойчивы
Терпеливы
28
Основные особенности ведения переговоров
Предпочитают владеть полной информацией:
как о предмете обсуждения, так и о партнерах
Могут пойти на уступки лишь к концу переговоров, полностью оценив все возможности
Уделяют большое внимание статусу
собеседника
European business etiquette
Имбер В., Захарова Ю., гр. 8946к
Introduction
Etiquette is a very important factor in determining the success or
failure of a business or a person. Etiquette is the way a person presents
themselves to others, being comfortable and making other people
around comfortable.
It is very important to practice good manners and etiquette in order
to succeed in your business, be liked by people and maintain good relationships with clients, customers and employees.
When you do not practice good etiquette intentionally or unintentionally, you are bound to face a lot of obstacles on the path to success.
But if a person is generally considerate and attentive to the needs of
those who work for him/her by following the basic rules of etiquette,
they will definitely be successful in any venture.
Modern business is global and demands people travel to foreign countries and mix with foreign clients, colleagues or customers. Each of those
cultures will also have their own etiquette rules, many of them unwritten. When two or more different cultures mix, it is easy for small etiquette mistakes to be made that could have negative consequences.
International business etiquette manifests in many shapes and sizes. Throughout the world people from different cultures have varying
etiquette rules around areas such as personal space, communication,
gift giving, food, business meetings and much more. For those wanting
to make a good impression and understanding of international business etiquette is crucial.
We will speak about the rules of business etiquette in Western Europe, namely in France, Germany, Italy, Spain.
Meeting and greeting
For the most part, the western-style handshake is the accepted form
of greeting in the international business world. However, the manner
in which it is performed varies from country to country.
Your understanding of the subtle, and not-so-subtle, differences, as
well as the traditional greetings of a country, conveys a great deal. It
sends a message about how you view and value a culture and whether
you respect your colleagues and potential partners.
29
Business etiquette for greetings dictates that people stand up when
being introduced, according to «Successful Meeting and Greeting». If
there is some reason that you can't stand up to greet a business associate, apologize and explain why. Smile, make eye contact and introduce
yourself. Don't assume that someone else will take charge of the introductions. Most business greetings include a simple, firm handshake.
Pay attention to names, and always introduce the «less important» person to the «more important person». Business etiquette dictates that
clients should be considered the «more important person», even more so
than the boss. Run this by your boss beforehand, however. Avoid using
people's first names unless you're invited to do so.
Business card should be given at the first meeting. Business cards
are exchanged after the initial introductions without formal ritual.
Have the other side of your business card translated into French.
Although not a business necessity, it demonstrates an attention to detail that will be appreciated. Include any advanced academic degrees on
your business card.
French business cards are often a bit larger than in many other
countries.
Handshakes are standard business greeting gestures thought out
Europe. The European handshakes is unusually exchanged before and
after every meeting, no matter how many meetings your’ve already
had. An exception is Great Britain, where as in the United, an initial
handshake is often the only one you’ll receive. European handshakes
are more formal and less buddy-buddy than those of United States. You
will not find a lot of back-slapping at handshaking time. A quick grasp
and release is the norm. In most European countries, handshakes are
firm. An exception is France where a lighter grasp is customary. Finally, it is customary to let women and those in a higher rank to extend
their hands first in Europe.
It is unusual in Europe for people to use first names immediately.
Wait until your partner asks you to call him by his first name or uses
a familiar form of address with you. Titles, especially academic titles
are always used in Europe. In the United States, it is unusual for a professor to be called Doctor or Professor outside of the classroom.
But in European countries, professors along with lawyers, medical
doctors and others are introduced with the titles.
Man greeting Man – Men shake hands when greeting one another
while maintaining direct eye contact. Good friends may include
a light hug.
30
Woman greeting Woman – Light kisses on the cheeks, known as
«bises», are the most common form of greeting for those who are already acquainted and established friendly relationships. It is often just
a light touching of cheeks rather than actual kisses. However, it is very
rude to «faire des bises» if you are sick. In this case you can simply say
hello or shake hands. At a first meeting, women generally shake hands.
Greetings between Men & Women – Light kisses on the cheeks,
known as «bises», are the most common form of greeting for friends
and family. It is often just a light touching of cheeks rather than actual kisses. At a first meeting a regular handshake will do. It is customary to let the woman offer her hand first.
The French handshake is brief, and is accompanied by a short span of
eye contact. In Germany, in business situations, shake hands at both the
beginning and the end of a meeting. Additionally, a handshake may be
accompanied with a slight bow. Reciprocating the nod is a good way to
make a good impression, as failure to respond with this nod/bow (especially a superior) may get you off to a bad start. Be sure to look directly
into the person's eyes while shaking hands. When being introduced to
a woman, wait to see if she extends her hand. Handshakes are common
for both sexes, and may include grasping the arm with the other hand.
In addition, people are addressed politely with Monsieur/Madame
and the formal form Vous, instead of the more informal Anglo-Saxon
«you». A typical greeting in France would be: Bonjour monsieur Dupont (good morning Mr. Dupont), or Bonsoir madame Blanchard (good
evening Ms. Blanchard). The informal tu is reserved for close friends
and family members.
In some countries, for instance, a small host gift appropriate if you
are invited to someone’s home for dinner. But not in Great Britain, here
no host gift is expected. Across most of Europe, business gifts should
be wrapped professionally. Try not to use white wrapping paper and
use a brightly colour ribbon.
Hugs and kisses are not considered proper business etiquette for
greetings. Unless you observe co-workers engaging in casual embraces
in more informal work environments, avoid this in favour of more formal handshakes.
Formal meeting
Being on time for business meeting and professional appointments
is essential in Europe. Business meetings in Italy tend to start later
31
than the scheduled time, but an international colleague is still expected to be on time. In France, most professionals are given a 10-minute
grace period when it comes to punctuality, but businesspeople from
other countries should always make an effort to be one of the first people at the meeting. It is very important to show up on time for every engagement while in Germany, whether the meeting is social or professional. Being late even by a few minutes is considered very rude, especially to German executives.
Meetings in Europe are generally more relaxed. Introductions are
never neglected, and meetings often start with a joke or a «brain teaser» puzzle or activity to get everyone involved and thinking together.
Europeans don’t do business breakfast. In France, Germany, Spain,
talking business over lunch is not a violation of etiquette. In the Italy,
on the other hand, you do not talk business over lunch unless your host
initiates it. Dinner in Europe is reserved for social entertaining. Depending on the country, you may start dinner as early as 6:30 pm or as
late as 11:00pm. Depending on the country your spouse maybe invited.
Dining is taken seriously in most of Europe as on expression of generosity. In some countries such as Italy, this generosity can reach stupefying levels; it can be virtually impossible to pick up a check in Italy
and virtually impossible not to overeat and over drink in Greece, but,
it’s rude to refuse dinner invitations or any of the sumptuous items offered to you at dinner.
In many European countries, asking people what they do or asking
them a personal question as an opening conversational gambit is a serious mistake. Europeans are for the most part more formal and reserved about such matters than Americans are:
Watch for these gestures –related mistakes:
1. The American gesture for «OK» using a circle formed by forefinger and thumb is offensive in Germany
2. Keeping your hands in your pockets is rude
3. Back-slapping is not of place in Northern Europe.
4. Having your hands below the table while dinning in France, Germany is rude.
It is important for international colleagues to be on time for business meetings, since punctuality is highly valued in Spain. Business
meetings are scheduled in the morning or evenings, since offices in
Spain are closed from 2 to 5 p. m. for siesta. Meetings tend to have an
agenda, but are not extremely formal – it is common for professionals
to engage in a few minutes of small talk at the start and end of meet32
ings. The purpose of these meetings is mainly to discuss a certain business deal or negotiations – decisions are not usually made at the meeting. During the discussion, Spanish business professionals often interrupt one another, as this is not considered rude in Spain.
Spanish business meeting etiquette, while less formal than that of
other European countries, is still shaped by some distinct rules:
• The Spanish prefer to do business with people they know. Because of this, they will likely want to go to dinner and/or share other
social experiences with you before agreeing to a business meeting.
• Since English isn't as prevalent in Spanish-speaking countries
as it may be in other European regions, make sure that you bring
a Spanish interpreter to business meetings.
• While punctually arriving to all business meetings is an important part of establishing your credibility, expect your Spanish colleagues to be about 15 minutes late for any appointment.
In Italy, Business entertainment is generally done at lunch or dinner
in a restaurant. Dinner entertainment is more of a social occasion to get
to know people. Business discussions are usually very limited. If you invite, you pay for the meal. Business may be discussed at a breakfast
meeting, but it is not common. Cocktails are not common in Italy. Drinking without eating is rare. Hard drinking is unusual and not appreciated. Even mild intoxication is considered ill-mannered. Women drink
very little in Italy. At formal occasions, women generally do not propose
toasts. Italians do not use bread plates. Break bread and place it next to
your plate on the table. Ask for your check when you are finished eating.
It may not be brought to you until you ask. Do not leave the table until
everyone is finished. Roll pasta with your fork on the sides of your pasta plate. Don’t roll pasta on your spoon. Keep both hands above the table
during dinner – never on your lap. Do not put your elbows on the table.
Use your knife (not your fingers) to pick up pieces of cheese to put them
on your bread or cracker. Eat fruit with a fruit knife and fork, except for
grapes and cherries. When finished eating, place knife and fork (tines
up) side by side on the plate at the 5:25 position. The fork should be on
the left and the knife should be on the right with the blade of the knife
facing the fork. Keep your wineglass almost full if you don't want a refill. Burping is considered extremely vulgar. When invited to a home,
guests arrive 15 to 30 minutes after the stated time. Allow hostess to
begin eating before guests. Wait for hostess to offer second helping.
Italians are proud of their homes and love to give tours. Feel free to ask
for a tour when invited into someone's home.
33
Informal meeting
Good business meeting etiquette starts with the planning. It is important to identify the type of meeting you will be hosting or attending. Understand if it is informal or formal so that you will be able to
dress appropriately and act accordingly. Formal business meetings
usually tend to be in strict dress code, properly scheduled and have special requirements while informal business meetings on the other hand
do not follow a strict dress code and are more relaxed.
The business meeting flow is another proper aspect to have to follow
proper business meeting etiquette. It is important to get all issues assessed accordingly and have everything discussed at the meeting. Having a systematic outline of the things that need to be discussed at the
meeting will get you on the right track, plus you will gain more respect
from your company since you will show that you are well prepared, and
more likely the business meeting will finish on time and meet all the
necessary agendas.
On the other hand however if you are a guest at a meeting the basic
rules of propriety are similar to a formal or informal gathering, starting with punctuality. Be on time at a meeting and if possible arrive just
a few minutes earlier from the given time. This will show that you are
a reliable person and that you are organized in life. Not only do you
have to be on time but you have to know what the meeting is about as
well. Be able to do a brief review on what is to be discussed at the meeting and be prepared with whatever issue involves you and procedures
or processes that you need to discuss. Being prepared with proper documentation will show you are participating actively in the meeting,
which is important to get clear communication across the boardroom.
When you participate with the concerns that are discussed at the meeting you will have to do so in a professional manner. Be aware of how you
word your sentences and be polite and attentive to everyone that is participating in the meeting. Show professionalism and respect and properly
demonstrate the understanding you have of the topic at hand. Do not be
afraid to address you own concerns be it positive or negative since this is
essential in any form of communication to voice out opinions and ideas.
Listen to what other people have to say about the issues at hand and be
open minded about the possibilities. Do all the following in a polite and
courteous manner and try to word things in such a way as not to offend or
strike an argument with anyone of the participants at the meeting. Address meeting attendees by their titles and thanks them accordingly.
34
Conclusion
Business etiquette varies a great deal from country to country, and
even from region to region. What works in one country may be a grave
insult in another.
By way of conclusion we can state that etiquette helps maintain
good relations with people. When dealing with people from a shared
culture, everyone knows the rules and there is not much to think about.
Those that lack etiquette are branded as uncouth and rude. However,
this is not the same when working on the international stage. Someone
may very well come across as being rude through a lack of etiquette but
this may be because in their culture that behavior is normal. As a result international business etiquette is a key skill for those wanting to
be successful when working abroad. Through a great appreciation and
understanding of others' cultures you build stronger and longer lasting business relationships.
Источники:
1. http://www.foreigntranslations.com
2. www.ehow.com
3. www.ediplomat.com
4. www.pasadenaisd.org
5. www.eurobicon.org
Короткой строкой
Европа. Франция
Национальные
особенности личности
Галантны
Великодушны
Доверчивы
Скептичны
Расчетливы
Основные особенности ведения переговоров
Переговоры проходят в медленном темпе, так как
любят изучать все аспекты досконально
Переговоры ведут жестко
Недоверчивы к компромиссам
Вопросам риторики придается большое значение
Европа. Германия
Национальные
особенности личности
Трудолюбивы
Пунктуальны
Рациональны
Педантичны
Скептичны
Основные особенности ведения переговоров
Вопросы любят обсуждать последовательно один за
другим
Прагматический подход к делу
Стремятся к упорядоченности
35
Европа. Италия
Национальные
особенности личности
Общительны
Экспрессивны
Порывисты
Энергичны
Основные особенности ведения переговоров
Важное значение имеют неформальные отношения
между партнерами
Предпочитают свободно высказывать критические
замечания в адрес партнера
Business Etiquette for the Scandinavian countries
Злобин А., гр. 8946к
Etiquette – it's rules and regulations that reflect the ideas of proper human behavior in society.
Business etiquette – is an established procedure for conduct of business and business contacts. Ability to build relationships with people
who find the approach to them, arrange them to his every need.
Business Etiquette for the Scandinavian countries as a whole.
Greeting involves a handshake. Hugging and kissing at the meeting are not made, with the exception of close friends and relatives. An
business negotiations Scandinavians are reticent and do not show
strong emotions. They prefer to study the proposal first. They are usually well prepared for negotiations, bearing in mind the smallest details. Therefore it is desirable to inform them in advance of all the details from your side: the composition of the delegation, the agenda of
every day, etc.
Attire in business meetings the traditional: a suit and tie for men,
the usual business suit for women. Northmen are punctual. If for some
reason you are late, be sure to warn by a call. Punctuality requirements
are applied not only to business life, but also to the secular.
If you are called home grab a flower or box of chocolates. Gift can be
a bottle of whiskey, brandy or vodka. In no case do not drive drunk. In
all the Nordic countries, even in Finland, where alcohol is used in large
quantities, the law is very strict in regard to drunk drivers.
The language of nonverbal behaviour play an important role in the
process of communicating in the Scandinavian countries. It is due to
impulses of our subconsciousness, and the inability to forge these pulses allows us to trust the language of more than usual verbal. Particular attention should be paid to style, posture, facial expressions of an
interlocutor. In communicating display kindness, openness, which is
36
achieved with a soft smile, a slight inclination of the head toward the
interlocutor, the expression of the eyes, etc.
Источники:
www.ediplomat.com
Короткой строкой
Скандинавия
Национальные
особенности личности
Педантичны
Скептичны
Рациональны
Основные особенности ведения переговоров
Сдержаны, эмоции ярко не выражают
Предпочитают классический стиль одежды делового человека
Крайне важны дружеские связи и отношения
в ведении бизнеса
Любят рассматривать все вопросы в мельчайших
деталях
Russian business culture specific
Ильинская А., Подгорная А., гр. 8946к
Business etiquette varies a great deal from country to country, and
even from region to region. What works in one country may be a grave
insult in another. But these differences notwithstanding, there are still
some rules of etiquette that are universal, regardless of where you may
find yourself.
The biggest considerations of business etiquette are dress, greetings, and respect. Within those three categories there are hundreds of
rules to know, but they all come down to those three broad categories.
Dress Code
Business attire is formal and similar to what you would wear to
a meeting in the States. Dark suits and ties with good shoes are de
rigueur except among computer programmers, who like their American counterparts, wear clean, new looking jeans or casual sportswear.
The key is to look prosperous and up-to-date, and to fit in with your
clientele. Men do not usually take off their jackets during negotiations,
37
and standing around with your hands in your pockets is considered
rude. Russian business women have both European and American
fashions to choose from and most are well groomed and chic. Overwhelmingly, women choose skirts and dresses as opposed to pants for
the office. It is common to see women in Russia covering their heads as
if they are going into an Orthodox church.
In homes and some offices, shoes are removed at the door and slippers are put on. Your hosts will most likely have a supply of slippers for
guests, though if your feet are very large you might want to bring
a pair of light weight travel slippers.
Russians are generally conservative and somber people and this is
reflected in their attire. In a business setting, men are expected to
wear dark-coloured suits with quality dress shoes, and women should
avoid flashy outfits and wear skirts that reach below the knee.
Women should wear dark suits with skirts that hit below the knee,
nude or dark hose and conservative pumps. Both men and women
should keep their jackets on during meetings. Don't stand with your
hands in your pockets or sit with the soles of your shoes showing; both
are signs of disrespect.
Meet and Greet
Russian men always shake hands. It is a habit ingrained in them
from the time they can walk and talk. Long time friends might hug or
slap each other’s back after the handshake. Women in a business setting also will shake hands but they may accept a kiss on the cheek from
someone they already know well.
The typical greeting is a firm handshake with a smile while maintaining direct eye contact and giving the appropriate greeting for the
time of day. When men shake hands with women, the handshake is less
firm. When female friends meet, they kiss on the cheek three times,
starting with the left and then alternating. When close male friends
meet, they may pat each other on the back and hug.
Business Meeting Etiquette
Appointments are necessary and should be made as far in advance
as possible. It often takes roughly 6 weeks to arrange a meeting with
a government official. Confirm the meeting when you arrive in the
country and again a day or two in advance. The first week of May has
38
several public holidays so it is best avoided. You should arrive punctually for meetings. Typical Russian schedules are constantly changing
and everything takes longer than expected, so be prepared to be kept
waiting. Meetings can be cancelled on short notice. The first meeting is
often a vehicle to determine if you and the company you represent are
credible and worthy of consideration for future business dealings. Use
the time effectively to demonstrate what differentiates your company
from the competitors. Expect a long period of socializing and gettingto-know-you conversation before business is discussed. Have all printed material available in both English and Russian. Russians expect
long and detailed presentations that include a history of the subject
and a review of existing precedents. Meetings are frequently interrupted. It is common for several side conversations that have nothing
to do with the topic of the meeting to be carried on during the meeting.
At the end of the meeting, expect to sign a 'protocol', which is a summary of what was discussed.
Behavior during formal meetings
Formal meetings tend to be very structural and serious. The dour
image associated with many Russian negotiators stems from the belief that a formal meeting is a serious affair and should be treated accordingly. Social events are more relaxed. Humour is sometimes used
in some situations. We can say the same about the Germans: the
more serious a situation is, the more seriousness is called for. Much
is made of the lack of humour in evidence in Germany. It is certainly not true to say that the Germans lack a sense of humour. There is
a time and a place for humour in Germany and its place is not so
much during the serious business meetings. It is also important to
remember that humour does not always or even very often travel successfully, so be careful when trying to translate a Russian joke into
the German language!
Business and socializing
Most of the important business decisions are done at dinners,
therefore if your business partner invites you for a dinner, consider it
as an excellent business opportunity and make sure you attend. Usually such dinners are accompanied by lots of alcohol. Refusing to
drink is considered rude and only reasons of poor health or religion
39
can help you in such situations. However, even when drinking, know
you own limit!
If you are invited to a home dinner, do not forget to take a small
gift. It can be a bottle of wine or champagne, flowers (if the woman is
going to be welcoming you in the house) or a box of nice chocolates.
Dress in clothes that you would wear to office, as it shows respect to
the hosts. If you are invited to a restaurant for a business dinner,
wear a dark suit with good shoes. In Russia a businessman’s wardrobe demonstrates the individual’s image as a professional. The more
expensive your shoes are, the more successful you are as a businessperson.
When you enter a house, do not forget to take off your shoes. Be
open to having a drink and offering a toast as refusing to do so is a serious breach of etiquette. You can toast to the health of the host/hostess and their family, a successful year, a successful business, etc. Russians are highly literate and cultural; good topics of table conversation
include current economical and political situations, matters of war and
peace, literature and theatre. At the end of the evening, offering to
help the hostess to clear up is considered to be polite, although it will
most probably be turned down.
Business negotiations
Successful business in Russia is usually based on mutual liking and
emotions, therefore do not expect Russians to take quick decisions. Patience is an extremely important virtue among Russians; punctuality
is not. You are however expected to be on time for the business meetings even though your partner might be late. Do not try to impress
Russians with flashy Power Point presentations. Your pitch should be
simple and straightforward demonstrating your knowledge, professionalism and expertise.
Negotiations can be very long and tiring as Russians view compromise as a sign of weakness. Russians are very emotional therefore do
not be surprised by temper tantrums, theatrical threats and walkouts
during such meetings. It is all part of the business game! Usually all
Russian business meetings are accompanied by the production of
a huge amount of paperwork. In general, Russians have very little faith
in unsigned documents.
Don’t forget to shake hands firmly when leaving your Russian partners and to make direct eye contact.
40
Источники:
1. www.japanco.net
2. www.communicaid.com
Короткой строкой
Россия
Национальные
особенности личности
Гостеприимны
Душевны
Дружелюбны
Эмоциональны
Основные особенности ведения переговоров
На переговорах стремятся доводить все до крайностей, что может выражаться и в жесткой позиции
и в желании пойти на уступки партнеру
Способность легко вести дела с представителями
различных стран и национальностей
В целом присутствует недостаток опыта делового
общения
41
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Пособие по этикету для дворянского сословия. Россия. XIX век
«Жизнь в свете, дома и при дворе»1
Отдѣлъ J.
жизнь въ свѣтѣ.
Знаніе свѣта вообще.
Подъ знаніемъ свѣта разумѣется
знаніе свѣхскихъ обычаевъ и вѣжливости,
и хотя по этому вопросу было написано
не мало руководствъ, всетаки о немъ
остается сказать еще много, если не новаго, то, по крайней мѣрѣ, полезнаго.
Знаніе свѣта предписываетъ различные законы различнымъ положеніямъ,
возрастамъ, полу; законы эти не одинаковы для свѣтской дамы и мѣщанки, для
юноши и старика, для молодаго человѣка
и молодой дѣвушки.
Что у однихъ было бы верхомъ свѣтскихъ приличій, казалось бы верхомъ грубости у другихъ, – а мы не должны забывать, что знаніе свѣта соединяетъ обычаи съ вѣжливостью.
Великіе умы утверждаютъ, будто знаніе свѣта исходить изъ сердца и не
нуждается въ подчиненіи правиламъ, что изящество, достоинство, хорошія
манеры врожденны у лицъ хорошаго общества, и вамъ часто приходится
выслушивать дерзкое замѣчаніе, что вы никогда не пріобрѣтете этихъ качествъ по желанiю, если не обладаете ими произвольно, по праву рожденія.
Подобные рѣчи – оскорбленіе и гнустная лесть, такъ какъ разсудокъ подскажетъ вамъ, что нечего стараться пріобрѣсти уже имѣемое, или же
скромность внушить вамъ смиренную безнадежность. Безъ сомнѣнія,
извѣстная доля такта, здраваго смысла и чувства многимъ замѣняетъ
знаніе свѣтскихъ правилъ, и часто мы удивляемся соблюденію приличій
1 «Жизнь в свете, дома и при дворе». Репринтное издание. СПб.: Интербук,
1990. (отрывок)
42
людьми, отъ которыхъ всего менѣе этого ожидали; три упомянутыя выше
качества, какъ бы подсказываютъ, какъ поступать, и предотвращаютъ положительное нарушеніе свѣтскаго декорума. Такое свойство можно назвать просто чуткостью натуры.
Сердце учитъ насъ сострадать несчастіямъ ближнихъ и относиться къ
нимъ съ добротою, какъ бы мы сами поставлены ни были – это знаніе свѣта;
здравый смыслъ убѣждаетъ насъ уважать заслугу, какое бы мѣсто въ
обществѣ она ни занимала – это вѣжливость; тактъ подсказываетъ намъ,
когда мы должны прощаться, чтобы не показаться навязчивыми – это
подчиненіе свѣтскимъ законамъ.
Но какъ не всѣ принадлежатъ къ исключительнымъ натурамъ, не всѣ
обладаютъ тактомъ, здравымъ смысломъ и чувствомъ – то лучше смиренно слѣдовать извѣстнымъ, установленнымъ правиламъ. Къ тому же, обладая прекраснѣйшимъ сердцемъ, можно въ то же время не знать, какой
уголъ визитной карточки нужно загибать въ знакъ соболѣзнованія и какой – въ знакъ благодарности!
Было бы, однако, ошибкой думать, что необходимо подчиняться
малѣйшимъ правиламъ этикета, и что несоблюдающіе этихъ правилъ заслуживаютъ презрѣнія къ самимъ себѣ мы должны быть строги и точно
придерживаться вѣжливости, предупредительности и т. п., въ сношеніяхъ
съ нашими ближними, а относительно этихъ послѣднѣхъ, наоборотъ, оказывать величайшую снисходительность; нужно помнить, что многіе грешатъ
не намѣренно, а по незнанію, и оскорбляющіеся несоблюденіемъ приличій
въ другихъ, показываютъ еще меньше такта, чѣмъ сами обвиняемые.
Нужно также умѣть избѣгать мелочныхъ правилъ этикета, могущихъ
стѣснить хозяевъ дома, непременно соблюдая относительно ихъ величайшую вѣжливость.
Постоянная заключенность въ кругу общественнаго церемоніала охлаждаетъ короткія отношенія; слѣдуетъ, однако, строго соблюдать
извѣстные оттѣнки, предоставляя хозяевамъ дома болѣе свободы, нежели
самимъ себѣ.
Прежде чѣмъ перейти къ изложенію условій жизни въ свѣтѣ дома и при
дворѣ, мы скажемъ нѣсколько словъ о тактѣ, вежливости, приличіи и обычаяхъ.
Вѣжливость.
«Вѣжливость для ума тоже, что красота для лица», сказалъ Вольтеръ.
Лабрюсьеръ прибавляетъ, что «нужно обладать весьма выдающимися
качествами для того, чтобы не нуждаться въ вѣжливости».
43
Вѣжливость заключаетъ въ себѣ всѣ общественныя добродѣтели, необходимыя намъ для того, чтобы быть полезными и пріятными окружающимъ. Она обязательна въ свѣтскихъ такъ же, какъ въ дѣловыхъ и вообще
въ жизненныхъ отношеніяхъ. Безъ нея всякія сношенія съ людьми становятся невозможными. Вѣжливость смягчаетъ нравы, предупреждаетъ ссоры, усмиряетъ раздраженіе и ненависть, заставляя насъ сдерживаться;
благодаря ей, мы пріобрѣтаемъ любовь высшихъ и уваженіе нисшихъ.
Она же замѣняетъ привѣтливость, если, къ несчастiю, мы лишены этого достоинства.
Вѣжливость – ни качество, ни добродѣтель, – это свойство, которому
мы научаемся и которому должны научить нашихъ дѣтей, такъ же какъ научаемся правильно говорить и одѣваться со вкусомъ. Не есть ли вѣжливость
форма, въ которую мы облекаемъ наши поступки?
Существуетъ врожденная вѣжливость сердца, которой нельзя научиться, но, повторяемъ, мы обращаемся не къ избраннымъ натурамъ, ненуждающимся въ руководителѣ, а къ обыкновенны мъ смертнымъ, обладающимъ человѣческими слабостями, какъ равнодушіе, легкомысліе и т. д.
Вѣжливость относительно нисшихъ есть признакъ дѣйствительнаго
превосходства и лучшій способъ заставить и ихъ быть вѣжливыми.
Вѣжливость почерпаетъ правила изъ свѣтскихъ обычаевъ.
Ее нужно внушать ребенку съ самаго нѣжнаго возраста для того, чтобы
позже она не сдѣлалась лицемѣрной; преувеличенная вѣжливость можетъ
стать оскорбленіемъ для того, къ кому она относится, и низостью со стороны оказывающаго ее. Все неискреннее неестественно и болѣе или менѣе
преувеличено.
Тактъ.
Тактъ есть одно изъ важнѣйшихъ условій свѣта. Какъ и многое другое,
тактъ можете быть выработанъ, и не нужно отчаяваться, если онъ – не прирожденное качество. Его пріобрѣтаютъ чрезъ размышленіе и наблюденiе;
эти два акта ведутъ къ составленію сужденія и къ распознаванію – отсюда
рождается тактъ.
Тогда уже не трудно cдѣлаться всѣми любимымъ и уважаемымъ, никого не обижая, всякому оказывая расположеніе, и, не обладая болшимъ
умомъ, прослыть прекрасно воспитанной и милой особой. Тактъ и разсудительность во многихъ случаяхъ замѣняютъ образованіе и даже сердце.
Кстати сдѣланный подарокъ, своевременно сказанная любезность
всегда имѣютъ двойную цѣну; наоборотъ, будучи неумѣстны, они теряютъ
всякое значеніе.
44
Нужно признаться, что обладающій въ высшей степени знаніемъ свѣта
и приличія, не только бываетъ человѣкомъ изящнымъ, достойнымъ,
вѣжливымъ, но онъ въ то же время терпѣливъ, снисходителенъ, доброжелателенъ къ нисшимъ, почтителенъ къ высшимъ, онъ чувствителенъ, онъ
не оскорбляетъ никого никогда. Женщина, обладающая этимъ знаніемъ,
всегда пользуется хорошей репутаціей, никогда не нарушаетъ приличій, не
заставляетъ говорить о себѣ. У нея есть подруги, и что еще больше – друзья, она умѣетъ воспитывать своихъ дѣтей, домъ ея миренъ, спокоенъ, порядоченъ, ей незачѣмъ быть молодой и красивой, она всегда изящна и невольно очаровываетъ всѣхъ, кто къ ней приближается.
Трудно установить неизмѣнныя правила для различныхъ обстоятельствъ жизни, такъ какъ образъ дѣйствій часто зависитъ отъ положенія,
въ которомъ находятся люди.
Непозволительное въ одномъ случаѣ будетъ прилично въ другомъ, сообразно личностямъ, возрасту, положенію и обстановкѣ.
Обстоятельства управляютъ поступками.
Иногда слѣдуетъ поступать сообразно строжайшему этикету, иногда
же сердце и здравый смыслъ бываютъ лучшими совѣтниками.
Тактъ глава всему: обладая имъ, всегда найдешь исходъ изъ
затрудненій.
Тактъ не совершенно тоже, что здравый смыслъ, хотя онъ вытекаетъ
изъ этого послѣдняго, – это утонченное чувство какъ бы втораго зрѣнія,
указывающее, гдѣ и когда нужно остановиться, что неприлично оказать,
и что, напротивъ, произведетъ пріятное впечатлѣніе на собесѣдника.
Тактъ подсказываетъ, какъ слѣдуетъ одѣватьея въ различныхъ случаяхъ: брильянты приличны для посѣщенія подруги, которая гордится вами,
скромный туалетъ необходимъ для визита къ той, которая любить первенствовать. Есть множество, почти неуловимыхъ оттѣнковъ, которые тактъ
учитъ подмѣчать, образуя прелестнѣйшій характеръ въ домашней и общественной жизни.
Есть личности съ золотымъ сердцемъ и множествомъ достоинствъ, но
въ то же время до крайности неловкія. Прибавимъ, что по большей части
онѣ имѣютъ достаточно проницательности, чтобы замѣтить свою неловкость, когда уже поздно, и, стараясь поправить ошибку, еще больше увеличиваютъ ее.
Такія личности непремѣнно умудрятся коснуться вашей чувствительной струны, ихъ точно магнитомъ притягиваетъ къ больному мѣсту, тщательно скрываемому отъ посторонняго взора.
Несмотря на всѣ усилія избѣжать этого, онѣ не могутъ удержаться. При
посѣщеніи больнаго, съ намѣреніемъ сдѣлать пріятное, онѣ непремѣнно
45
заговорятъ о другомъ паціентѣ, умершемъ отъ такой же болѣзни. Мы были
свидѣтелями разговора двухъ дамъ въ весьма прилично, но не богато меблированной гостиной; на потолкѣ не было люстры, и молодая хозяйка
дома мечтала о томъ днѣ, въ который она купитъ люстру на сбереженныя
деньги. Посѣтительница, весьма желавшая угодить молодой жен-щинѣ
и даже имѣвшая въ этомъ большой интересъ, не нашла замѣтить ничего
лучшаго, какъ то, что люстра на потолкѣ необходима.
Кто изъ насъ не знаетъ подобныхъ болтуновъ?
Бѣднякамъ они говорятъ о богатствѣ сосѣда, неудачникамъ – объ
обидныхъ успѣхахъ соперниковъ, больнымъ – объ удовольствіяхъ, недоступныхъ имъ, или же о дурномъ теченіи ихъ болѣзни. При малѣйшихъ обстоятельствахъ жизни у нихъ всегда найдутся неумѣстныя и обидныя слова, напоминаніе о томъ, что желательно забыть.
Иногда ихъ хочется назвать злыми людьми; ничуть не бывало: они
только неловки и неделикатны. У злыхъ часто больше такта; по крайней
мѣрѣ, тѣмъ можно возражать и платить тою же монетою. Передъ безтактными мы безсильны. Они всегда являются не кстати и не уходятъ во время;
ихъ недостатокъ сообразительности иногда причиняетъ большія
непріятности. Безтактные никогда не знаютъ, какъ поступать; они колеблются и всегда дѣлаютъ еще хуже. Привожу весьма невинный примѣръ.
Одна мать, свѣтская женщина, сочла нужнымъ внушить своей дочери,
что слѣдуетъ избѣгать разговора съ глазу на глазъ съ молодыми людьми.
Однажды близкій товарищъ ея брата вошелъ въ комнату, гдѣ молодая
дѣвушка сидѣла съ подругой, поджидая возвращенія съ прогулки своей
матери. Черезъ нѣсколько минуть подруга встала, чтобы принести что-то
изъ сосѣдней комнаты. «Погодите, я пойду съ вами», тотчасъ же произнесла молодая дѣвушка, такимъ образомъ неловко выражая нежеланіе остаться одной съ молодымъ человѣкомъ.
Это была преувеличенная скромность, и молодой человѣкъ имѣлъ право оскорбиться. Скоро послѣ того, какъ дѣвушка вернулась въ гостиную,
дочь хозяйки дома сама была вызвана для чего-то прислугой, и вышла,
оставивъ подругу одну – вторая безтактность, такъ какъ, по ея мнѣнію, это
было неприлично! Подруга нашлась, сѣла за рояль и начала играть, чтобы
избѣгнуть разговора, грозившаго прерваться непріятнымъ молчаніемъ,
и занималась музыкой до появленія хозяйки дома. Таже молодая дѣвушка,
въ подобномъ же случаѣ, призывала свою горничную, чтобы имѣть при
себѣ третье лицо; она, очевидно, не умѣла примѣняться къ обстоятельствамъ.
Есть характеры, одѣленные врожденнымъ тактомъ, и нужно признаться, что одно это качество дѣлаетъ ихъ общество крайне пріятнымъ. Множе46
ство недостатковъ прощаются имъ; они никогда не затрогиваютъ больнаго
мѣста, но, напротивъ, избираютъ пріятные предметы, останавливаются во
время въ похвалахъ, не переходя въ лесть или банальность, такъ же какъ
въ порицании, не становясь ни жестокими, ни злыми. Часто они говорятъ
гораздо смѣлѣе, нежели другіе, но они умѣютъ выбрать подходящее время
и выраженіе.
Подобныя личности не знаютъ затрудненій; они всегда выпутываются
изъ самыхъ неловкихъ положеній. Ихъ тактъ и деликатность слывутъ за доброту, не будучи ею... но вѣдь въ жизни такъ часто довольствуются одной
наружностью!
Да и почему не допустить, что тактъ исходить изъ сердца, которое есть
источникъ всѣхъ деликатныхъ чувствъ?
Въ свѣтѣ тактъ служитъ громаднымъ рессурсомъ; онъ одинъ можетъ
далеко повести человѣка: но не слѣдуетъ, однако, полагать, что тактъ не
нуженъ въ кругу семейства.
Тактъ, какъ чувство, невозможно определить, это нѣчто неуловимое.
По этому грубые характеры не замѣчаютъ его, и только избранныя впечатлительныя натуры знаютъ ему цѣну.
Иногда тактъ дается въ удѣлъ человѣку безъ образованія и состоянія,
и въ то же время лишены его бываютъ лица, поставленныя весьма высоко.
Тактъ указываетъ, кому изъ посѣтителей вашей гостиной надо отдавать почетъ, какую любезность сказать каждому изъ нихъ; тактъ удваиваетъ цѣну милостыни и привѣта, лишаетъ насмѣшку ядовитости и смягчаетъ
упрекъ. Съ тактомъ можно позволить себѣ почти все, можно почти все сказать и написать.
Тактъ и сообразительность – близнецы и почти неразлучны. Сообразительность распространяется болѣе широко, касаясь важнѣйшихъ предметовъ. Тактъ ограничивается болѣе личной областью.
Общественныя отношенiя.
Ничто не требуетъ такого глубокаго знанія свѣта, какъ общественныя
отношенія. Вопросъ этотъ можетъ быть разсматриваемъ съ весьма различныхъ точекъ зрѣнія.
Въ тѣсномъ смыслѣ, онъ касается лишь отношеній между собою различныхъ классовъ общества, и мы безпрестанно встрѣчаемъ людей, показывающахъ въ этомъ предметѣ величайшую бестактность.
Свойство отношоній зависетъ отъ породившихъ ихъ причинъ,
и измѣняется сообразно обстоятельствам и мѣсту.
47
Однажды намъ предложили слѣдующій вопросъ: предположивъ, что
меня принимало у себя важное лицо, которое я просилъ объ одолженiи,
посовѣтуете ли вы мнѣ кланяться ему при встрѣчахъ? і могу ли я говорить
съ нимъ? – Нашъ отвѣтъ быль: нѣтъ, потому что отношенія ваши мимолетны, и разница въ чинѣ не позволяетъ вамъ надѣяться на равенство между
вами. Если лицо это пожелаетъ признать васъ, то оно само сдѣлаетъ это; не
слѣдуетъ хвастать этимъ весьма непрочнымъ знакомствомъ, возникшимъ
благодаря одной только случайности, и какъ бы ни была искренна ваша
признательность къ этому лицу, вы не должны ее навязывать ему.
Мы уже сказали, что свойство отношеній зависятъ отъ породившихъ
ихъ причинъ. Такъ, знакомство, завязанное въ салонѣ на правахъ равенства, вслѣдствіе обоюднаго желанія сторонъ, и безъ другого повода, кромѣ
взаимной сімпатiи, называется просто свѣтскими отношеніями. Если послѣ
перваго свиданія съ какой-нибудь стороны является приглашеніе, на него
отвѣчаютъ визитомъ и подобнымъ же приглашеніемъ; такимъ образомъ
обмѣниваются карточками, визитами, приглашеніями и всевозможными
любезностями, сѣдуя законамъ свѣтскихъ приличій. При встрѣчахъ жмутъ
другъ другу руки, садятся рядомъ на диванъ, а если встрѣча происходитъ
въ публичномъ мѣстѣ, то смѣло можно останавливать одинъ другаго, но
если въ основанiи знакомства лежитъ какой-нибудь интересъ, и если взаимное представленіе произошло по просьбѣ заинтересованной стороны,
то это уже не свѣтскія отношенія: высшее лицо приглашаеть, но не можетъ
быть приглашено, ему дѣлаютъ визитъ, но оно не обязано ни отплатить
его, ни оставить свою карточку. Отъ него ожидаютъ перваго шага, чтобы
измѣнить мимолетное знакомство въ свѣтскую связь, если тому не препятствуетъ слишкомъ ничтожное положеніе просителя.
Дѣловыя отношенія не требуютъ никакихъ личныхъ любезностей.
Внѣ кабинета, конторы или магазина, знакомство прекращается, каково
бы ни было положеніе въ обществѣ. Частною жизнью и семьею этого
лица занимаются также мало, какъ его торговымъ положенiемь. При
встрѣчахъ обмѣниваются поклономъ. Отношеніе прикащика къ прикащику, и подчиненнаго къ начальнику въ какой бы то ни было администраціи,
если сюда не примѣшиваются болѣе близкія связи, основаны на одномъ
только приличіи. Подчиненный, если онъ даже выше своего начальника
по состоянію и явственному положенію, не заговариваетъ съ нимъ первый иначе какъ о дѣлахъ и не старается сблизиться съ нимъ. Всегда, при
всякихъ случаяхъ, онъ долженъ оказывать ему почтеніе. Для стройности
общественныхъ отношеній непремѣнно нужна извѣстная іерархія, которую всѣ должны признавать и подчиняться ей. Говорятъ, талантъ и умъ
замѣняютъ богатство и знатность. Это совершенно справедливо, но
48
вмѣстѣ съ талантомъ и умомъ необходимо обладать еще здравымъ смысломъ и чувствомъ собственнаго достоинства. Благодаря нашему
самолюбію, мы всѣ склонны считать себя обладающими этими качествами, равными величайшему богатству и величайшей знатности. Отъ этого
происходить то, что учительница музыки считаетъ себя равной герцогинѣ,
между тѣмъ какъ если бы дѣйствительно вздумали измѣрять титулы и таланты, то можетъ оказаться, что музыкантша не имѣетъ ни того, ни другаго, между тѣмъ какъ герцогиня обладаетъ вмѣстѣ и знатностью и талантомъ.
Въ строгомъ смыслѣ, общественныя отношенiя держатся на двухъ чисто-нравственныхъ и благородныхъ основаніяхъ, хотя большинство людей
придерживается ихъ единственно изъ приличія и по привычкѣ: это скромность относительно самого себя и уваженіе къ людямъ.
Дѣйствительно, скромный и добрый человѣкъ безсознательно понимаетъ всѣ оттѣнки свѣтскихъ связей, каково бы ни было его положеніе въ
обществѣ.
Такъ, самый важный и титулованный начальникъ долженъ быть всегда
любезенъ и вѣжливъ со своими подчиненными; подчиненный же, въ свою
очередь, если не обладаетъ неумѣстнымъ самолюбіемъ, долженъ знать,
что ему незачѣмъ бояться быть черезъ-чуръ почтительнымъ. Почтительность, скромность и вѣжливость не имѣютъ въ себѣ ничего низкаго или
дурнаго, и ихъ не должно смѣшивать съ подобострастіемъ, какъ то дѣлаютъ
по ошибкѣ многіе.
Истинная утонченность состоитъ въ соблюденіи величайшей
вѣжливости во всемъ, до самыхъ ничтожныхъ мелочей. Мы всѣ стремимся
къ утонченности. Женщина согласна не слыть красавицей, съ условіемъ,
чтобы ее называли утонченной; многіе люди готовы сознаться въ томъ, что
они ни богаты, ни знатны, зная, что ихъ утонченность вполнѣ замѣняетъ
золото и гербы; наконецъ и уму, и таланту утонченность необходима точно
также, какъ она необходима красотѣ, богатству и знатности. Поэтому, кто
желаетъ навѣрняка быть утонченнымъ, тотъ долженъ соблюдать самую
изысканную вѣжливость въ своихъ свѣтскихъ отно шеніяхъ.
Многіе выскочки, жаждущіе блеснуть свѣтскими манерами, часто
оправдываютъ свои небрежные кивки друзьямъ при встрѣчахъ, отвѣты
сквозь зубы на вѣжливость лицъ, стоящихъ ниже ихъ въ общественной
іерархіи, и свою вульгарную фамильярность съ высшими тѣмъ, что они
подражаютъ образцамъ изъ высшаго круга; но можемъ возразить, что образцы эти совершенно лишены такта и хорошаго вкуса, и къ сожалѣнію,
они попадаются во всѣхъ слояхъ общества. Недостаточно родиться княземъ, чтобы обладать знаніемъ свѣта, и работница, знающая свое мѣсто,
49
гораздо умнѣе въ этомъ случаѣ, нежели великосветская дама, гремящая
своими титулами.
Знать свое мѣсто – вотъ что трудно! Сознаніе превосходства других,
воздержаніе отъ сближенія съ высшими себя, умѣнье быть скромнымъ, –
все это необходимо для пониманія общественныхъ отношеній. Равенство
– вещь невозможная; что вышло бы, если бы перестали признавать превосходства, даваемый богатствомъ, или умомъ, или знатностью? Если бы модистка вздумала считать себя равной своимъ заказчицамъ, служащій не
признавалъ бы главенства своего начальника, солдатъ – офицера, ребенокъ – родителей, лакеи – господина? То, что заказчицы, начальникъ, офицеръ, родители, господа, принужденные сложить съ себя то, что они считали своими правами, передъ дерзостью низшихъ себя, и сдѣлались бы униженными и скромными; равенства не было бы, перемѣнились только роли;
и не нужно забывать, что скромность и истинное достоинство на землѣ,
какъ и въ будущей жизни, возвышаются въ уничиженіи.
Пусть каждый займетъ свое мѣсто, и общественныя отношенія перестанутъ запутываться и портиться завистью, ревностью, тщеславіемъ
и самолюбіемъ. Получить оскорбленіе отъ старика и не подумать о мести
ему, не значитъ унизиться; ему прощаютъ ради его возраста и сѣдинъ; точно также, склоняясь подъ благословеніемъ епископа или передъ маршальскимъ титуломъ, склоняются не передъ личностью, а передъ саномъ
и званіемъ.
Не слѣдуетъ первому протягивать руку высшимъ. Рукопожатіе есть не
вѣжливость, а знакъ расположенія, уваженія, фамильярности, и его
слѣдуетъ ожидать со стороны старшихъ или высшихъ.
Тоже самое относительно поцѣлуевъ; ребенокъ не долженъ. тянуться
за пацѣлуемъ, но ждать, чтобы его поцѣловали. Пожилая дама цѣлует молодую дѣвушку, которая отвѣчаетъ ей поцѣлуемъ же, но не въ лицо, а въ
руку (во Франціи).
Никогда не слѣдуетъ публично навязывать свое общество высокопоставленному лицу, особенно, если оно находится съ людьми своего круга.
Нѣтъ сомнѣнія, что гораздо больше гордости заключается въ стараніи
избѣжать стыда, держась на: заднемъ планѣ, чѣмъ въ попыткахъ занять
первое мѣсто.
Вообще, во всѣхъ отношеніяхъ между людьми, даже въ самыхъ блізкихъ
и дружескихъ, нужно ізбѣгатъ навязчивости, а напротивъ стараться, чтобы
другіе искали вашего общества. Но и тутъ есть маленькій оттѣнокъ. Не будучи навязчивымъ, въ тоже время нужно высказывать какъ разъ въ мѣру
приветливости и радушія. Презрительныхъ и суровыхъ людей никто не полюбить; а постоянныя фамильярности и изліянія скоро наскучатъ.
50
Во всеѣхъ общественныхъ отношеніяхъ необходимы сдержанность,
снисходительность и вѣжливость.
Болтунъ, завистникъ, недоброжелатель, любопытный – не только способенъ перессорить лучшихъ друзей, надѣлать величайшихъ бѣдъ, заставить страдать невинныхъ, но не можетъ даже надѣяться имѣть друзей, или
быть терпимымъ въ обществѣ, которое скоро начинаетъ избѣгать его. Всѣ
его связи порываются весьма быстро.
Сплетни и пересуды должны быть тщательно исключены изъ свѣтскихъ
отношеній; трудно представить себѣ, сколько непріятностей и даже
несчастій можетъ надѣдать одно какое-нибудь неосторожное слово, сказанное иногда безъ всякаго злаго умысла.
Нескромное замѣчаніе въ одномъ домѣ тотчасъ пораждаетъ
комментаріи и передается въ другомъ, какъ нѣчто совершенно
достовѣрное.
Многіе умѣютъ хранить тайны, разъ они дали слово, но не считаютъ
нескромностью разсказывать о какомъ-нибудь фактѣ, сообщать о которомъ совершенно безполезно.
И такъ, какъ мы уже сказали въ началѣ этой главы, общественный
отношенія основаны на скромности и доброжелательствѣ. Въ чемъ состоитъ скромность, мы объяснили, говоря объ общественной іерархіи;
значеніе доброжелательности только что было выяснено нами. Затѣмъ,
остается лишь слѣдовать правиламъ этикета и свѣтскоій жизни, чтобы существовать въ спокойствіи и довольствѣ, дѣлая окружающихъ насъ такими
же счастливыми, какъ мы сами.
Свѣтскія и общественныя отношенія мужчинъ и женщинъ.
Въ этикетѣ и отношеніяхъ, установленныхъ свѣтомъ, существуешь множество степеней и оттѣнковъ. Есть разница въ отношеніяхъ къ совсѣмъ незнакомымъ и лишь поверхностно знакомимь людямъ; затѣм слѣдуютъ интимныя отношенія съ друзьями и наконецъ, семейныя отношенія.
Но всѣ эти градацiи подчиняются одному общему правилу, состоящему въ непремѣнномъ соблюденіи вѣжливости, любезности и такта, и въ
отсутствіи эгоізма: руководствуясь этімъ, легко попасть на настоящую
дорогу.
Прежде всего, съ друзьями и въ своей семьѣ должно вести себя съ такою же сдержанностью, какъ въ обществѣ; должно строго наблюдать за
своимъ туалетомъ, манерами, выраженіями, съ тою лишь разницею, что
здѣсь можно выказывать болѣе сердечности, чувствъ и постоянства,
и менѣе щекотливости и самолюбія.
51
Между мужемъ и женою, братомъ и сестрой, дядей и племянницей, кузеномъ и кузиной всегда должно чувствоваться разстояніе, созданное
различіемъ половъ: съ одной стороны необходимы скромность и сдержанность, съ другой – уваженіе и предупредительность. Мужчина становится
грубъ и дикъ, какъ скоро онъ перестаетъ быть вѣжливымъ и внимательнымъ. Поэтому-то фамильярность и совершенная свобода въ дружбѣ могутъ существовать между мужчинами или между женщинами, но немыслимы между мужчиной и женщиной. Прибавимъ, что именно это легкое
стѣсненіе и сдержанность придаетъ особенное очарованіе ихъ взаимнымъ
отношеніямъ.
Мужчины заводятъ себѣ пріятелей, часто лишь мимолетныхъ не вводя
ихъ въ свою семью; это знакомства дѣловыя, или же случайныя, возникшія
гдѣ нибудь въ кафе, на бульварѣ, въ театрѣ.
Конечно, дѣловые люди имѣютъ много знакомыхъ, которыхъ они не
могутъ представить своей семьѣ, такъ какъ это и безполезно, и влечетъ за
собою потерю времени для обѣихъ сто-ронъ, да я слишкомъ расширило бы
кругъ знакомыхъ; всѣ эти причины вполнѣ уважительны, но есть и такія,
которыя не должны существовать – это если можно заподозрить человѣка
въ чемъ нибудь дурномъ, или если его невозможно уважать: такихъ людей
никогда не слѣдуетъ ни посѣщать, ни поддерживать съ ними связь.
Всякое знакомство должно открыто признавать передъ всѣми. Порядочнымъ человѣкомъ можно назвать только того, кому нечего скрывать ни
отъ кого, и кто не имѣетъ причины краснѣть ни за одинъ поступокъ въ своей жизни.
Благоразумный женатый человѣкъ не заводитъ себѣ пріятелей внѣ своего домашняго очага: они ему не нужны, и къ тому же онъ знаетъ, что такія
посѣщенія вовлекаютъ его въ элементы чуждые семейной жизни.
Тѣмъ не менѣе, всѣ мужчины, надѣясь ка свой твердый характеръ считаютъ себя въ правѣ имѣть такихъ пріятелей, которыхъ они не рѣшаются
представить своимъ домашнимъ. Изъ подобныхъ отношеній, однако, часто
возникаютъ серьезныя непріятности даже несчастія, и тогда именно, когда
этого ожидаютъ менѣе всего.
Теперь войдемъ въ нѣкоторыя подробности и шагъ за шагомъ
прослѣдимъ различныя положенія и обстоятельства, въ которыхъ легко
можетъ очутиться каждый.
При посѣщеніи театра, лица, взявшія ложу и пригласившія въ нее знакомыхъ, уступаютъ этимъ послѣднимъ переднія мѣста. Если два приглашенныхъ чужіе между собою, то они оба садятся впереди; если же они члены одной семьи, то только одинъ изъ нихъ долженъ воспользоваться этою
любезностью, а другой долженъ рѣшительно отказаться.
52
Переднія мѣста всегда предоставляются дамамъ, какъ бы ни былъ почтененъ возрастъ сопровождающих ихъ мужчинъ. Однако же есть случай,
въ которыхъ общественное положеніе мужчины принуждаетъ его быть
далже невѣжливымъ. Такъ напр. въ ложѣ какой нибудь принцессы, министръ сидитъ впереди статсъ-дамы принцессы, какъ бы знатны онѣ не
были. Того требуетъ этикетъ.
Увидавъ въ театрѣ друзей, неприлично дѣлать имъ знаки, а тѣмъ болѣе
звать ихъ; имъ просто слегка кланяются, не вставая съ мѣста; если же это
очень важное лицо, то для поклона ему слѣдуетъ почтительно привстать.
Во время антрактовъ, мужчины подходятъ къ знакомымъ дамамъ, въ какихъ бы мѣстахъ онѣ ни сидѣли. Бесѣда при этомъ не должна быть слишкомъ продолжительною, такъ какъ это считается неделикатнымъ и можетъ
воспрепятствовать подойти другимъ знакомымъ. Въ слѣдующій антрактъ
къ этимъ же дамамъ можно подходить только по ихъ приглашенію.
Если дамы безъ кавалера, слѣдуетъ предложить провести ихъ въ фойе,
и проводить при разъѣздѣ, но въ случаѣ отказа, не должно настаивать.
Предлагать постороннимъ дамамъ угощеніе нельзя, если не существуетъ
близкаго знакомства домами, или если онѣ не приходятся родственницами. Въ свою очередь, дамы не должны принимать такого предложенія отъ
посторонняго и не коротко знакомаго мужчины. Но если мужчина сопровождаетъ дамъ въ театръ, наоборотъ, онъ долженъ предложить имъ мороженое, прохладительные напитки или конфекты; отъ нихъ же зависитъ принять угощеніе или отказаться отъ него.
Само собою разумѣется, что мужчина, сопровождающій женщину, будь
это его жена, родственница или знакомая, не долженъ ее покидать, чтобы
разговаривать съ другими женщинами, или предлагать имъ свои услуги.
Если онъ желаетъ выдти въ антрактѣ, а она предпочитаетъ сидѣть въ ложѣ,
то ему позволительно отлучиться на нѣсколько минутъ, перекинуться
нѣсколькими словами съ пріятелемъ въ фойе; но онъ не имѣетъ права останавливаться съ другими знакомыми ему женщинами, за исключеніемъ
подруги его спутницы, или если эта послѣдняя сама пошлетъ его къ комунибудь изъ дамъ.
Если же въ ложу явятся другіе мужчины, чтобы побесѣдовать нѣсколько
минутъ съ его дамой, онъ можетъ воспользоваться этимъ временемъ, чтобы повидаться съ своими знакомыми, но обязанъ вернуться раньше, чѣмъ
его спутница останется одна, и ни въ какомъ случаѣ не долженъ оставлять
ее съ глазу на глазъ съ однимъ посѣтителемъ.
Мужчина, идущій подъ руку съ уважаемой имъ женщиной, женой, родственницей или знакомой, никогда не долженъ ни кланяться, ни признавать женщинъ безъ общественнаго положенія; иногда это бываетъ очень
53
непрiятно для него, но это вполнѣ заслуженное наказаніе за знакомство съ
неприличными личностями.
Женщина считается потерявшей свое положеніе въ обществѣ съ того
момента, какъ она вступила въ предосудительныя отношенія къ мужчинѣ.
Поклонъ, намекъ на такія отношенія, даже пристальный взглядъ на подобную женщину уже есть величайшее оскорбленіе для сопровождающей
мужчину честной женщины, и въ случаѣ, если бы спутникъ ея забылся до
такой степени, она немедленно должна покинуть его. Порядочная женщина дѣлаетъ видь, что не замѣчаетъ мужчину, встрѣтивъ его въ двусмысленномъ обществѣ, и никогда не намекаетъ ему даже объ этомъ; это обстоятельство для нее не существуетъ.
Можно свободно лорнировать сцену и актеровъ, однако молодымъ
дѣвушкамъ приличнѣе больше смотрѣть на актрисъ и она должна избѣгать
смотрѣть на любовныя сцены и на декольтированные костюмы. Имъ также
должно какъ можно меньше лорнировать залу, ихъ роль – возбуждать восторгъ и изумленіе, и право, этой роли завидуетъ множество женщинъ, которымъ приходится лорнировать другихъ!
Для мужчины и женщины равно неприлично упорно лорнировать публику во время представленiя, это значитъ выставляться на показъ и обращать на себя общее вниманіе.
Въ театрѣ, какъ и на улицѣ, слѣдуетъ избѣгать жестику-ляцій, громкаго
разговора, указыванiя пальцемъ на знакомыхъ и слишкомъ явнаго
проявленія неудовольствія на игру актеровъ. Позволительно обсуждать
ихъ талантъ, но изъ вѣжливости не слѣдуетъ выражать порицанiя прямо
имъ въ лицо.
Апплодировать должно умѣренно, хотя подъ вліяніемъ сильнаго
увлеченія, мужчинамъ дозволяется изъявлять свое одобреніе довольно
шумно. Мужчины и женщины, занимающіе въ обществѣ высокое положеніе,
апплодируютъ совершенно безшумно: отъ нихъ достаточно легкаго жеста
одобренiя.
Невѣжливо являться въ театръ слишкомъ поздно, пустыя ложи производятъ непріятное впечатлѣніе, и этимъ выражается презрѣніе къ актерамъ
и къ пьесѣ. Во всякомъ же случаѣ входить поздно съ шумомъ и безпокоить
своимъ появленіемъ зрителей есть признакъ очень дурнаго тона, случайно
запоздавшіе должны ожидать антракта.
Мужчина, желающій услужить женщинѣ, сопровождаемой кавалеромъ, напр. предложеніемъ стула въ концертѣ, гдѣ всѣ мѣста уже заняты,
во избѣжаніе непріятностей долженъ обратиться къ спутнику дамы, а не къ
ней самой. Оказавъ вежливость, онъ долженъ отойти, приподнявъ шляпу,
не продолжая разговора.
54
Вообще очень рискованно для мужчины оказывать вниманiе къ
женщинѣ, уже сопутствуемой кавалеромъ: подобное вниманіе можетъ возбудить ревность этого послѣдняго, і имѣть неожиданно печальныя
послѣдствія. Нѣкоторые мужья вовсе не допускаютъ любезности къ ихъ
женамъ, и намъ случалось неоднократно быть свидѣтелями весьма
непріятныхъ сценъ по этому поводу.
Слишкомъ неразборчивая любезность и услужливость къ незнакомымъ людямъ предосудительна и неблагоразумна. Однажды двое еще не
искусившихся въ свѣтской жизни супруговъ, мужъ и жена, оказали вниманіе
и услугу одной очаровательной незнакомкѣ, казавшейся такой простосердечной, искренней и признательной имъ, что неопытная молодая парочка
была отъ нея безъ ума.
Однако, она оказалась женщиной полусвѣта, причинившей потомъ
много горя услужившей ей молодой женщинѣ, и совершенно скомпрометировавшей эту последнюю однимъ своимъ знакомствомъ. Поэтому,
слѣдуетъ остерегаться не только женщинъ уже потерянныхъ во мнѣніи
свѣта, но еще болѣе тѣхъ, которыя подъ обманчивой наружностью скрываютъ развращенные сердце и нравы.
Мы видѣли также молодаго человѣка, путешествовавшаго съ своей
больной матерью, не могшей переносить сквознаго вѣтра, и тѣмъ не менѣе
спустившаго окно вагона, чтобы угодить другой женщинѣ, страдавшей мигренью и требовавшей воздуха.
Желаніе польстить нашему тщеславiю, выставляя себя услужливымъ
и внимательнымъ, никогда не должно заставлять насъ забывать обязанности, предписываемыя намъ уваженіемъ и привязанностью.
И такъ, мы сказали, что мужчина, сопровождающій даму, долженъ заниматься одною ею, забывая о другихъ, и что ему не слѣдуетъ оказывать
вниманіе чужой дамѣ, но когда онъ одинъ между нѣсколькихъ женщинъ,
его предупредительность, услужливость, любезность должны быть неограниченны. Онъ долженъ помогать женщинамъ, услужить и во всемъ
уступать имъ. Эгоизмъ и равнодушіе должны исчезнуть.
Точно также, но въ еще большей степени, долженъ поступать мужчина относительно женщинъ, съ которыми онъ связанъ узами родства или дружбы.
Мужчина не долженъ бояться быть черезчуръ внимательнымъ и услужливымъ. Онъ обязанъ избавлять женщинъ отъ всякаго безпокойства
и утомленія. Стыдно смотрѣть на мужчину, идущего съ пустыми руками рядомъ съ женою, несущую свертки или ребенка, какъ мы это часто видимъ
въ бѣдныхъ классахъ народа. Нисколько не позорно для мужа нести своего
ребенка или вести его въ колясочкѣ, если онъ не въ состояніи держать для
этого прислугу, гораздо позорнѣе взваливать все на жену.
55
Даже богатые люди, имѣющіе прислугъ, должны предпочитать лично
услуживать женщинамъ своего круга, напр. носить ихъ накидки, подставлять скамеечки, исполнять порученіе и т. п.
Многіе предсказываютъ введенiе въ недалекомъ будущемъ англійской
моды поклоновъ, гдѣ женщины кланяются первыя; но намъ не совсѣмъ понятенъ этотъ обычай. Поклонъ есть выраженіе не фамильярности,
а уваженія. Весьма понятно, что мужчина, протягивающій руку женщинѣ,
можетъ быть ей непріятенъ, потому что это есть изъявленіе дружбы или, по
меньшей мѣрѣ, равенства. Тоже можно сказать о приближении къ женщинѣ
въ публичномъ мѣстѣ или на вечерѣ.
Но поклонъ можно принять отъ нисшаго себя, отъ едва знакомой личности; въ этомъ нѣтъ ничего компроментирующаго, конечно принимая въ
соображеніе манеру, съ которою на поклонъ отвѣчаютъ, и которая
опредѣляетъ свойство отношенія въ поклонившемуся лицу.
Намъ нѣсколько разъ предлагали слѣдѵющій вопросъ: если женщина
идетъ подъ руку съ кавалеромъ, можетъ ли другой мужчина поклониться
ей, или онъ долженъ ожидать знака, означающаго разрѣшенія на это? Вѣдь
можетъ случиться, что женщина не пожелаетъ признать своего знакомства?
Есть исключительные случаи, когда это можетъ быть, но вообще не поклониться женщинѣ, встрѣтивъ ее въ публичномъ мѣстѣ, значитъ оскорбить или ее, или самого себя. Такимъ поступкомъ или самого себя признают компроментирующимъ и принадлежащимъ къ дурному обществу, или
же заставляютъ предполагать, что считаютъ эту женщину неспособной отдавать отчетъ въ своихъ поступкахъ тѣмъ, кто имѣетъ право требовать
у нея этого отчета, а въ числѣ этихъ послѣднихъ находится и свѣтъ.
Въ исключительныхъ, личныхъ обстоятельствахъ – это дѣло такта, деликатности и пониманія взаимныхъ отношеній. Фатовство – роковой камень преткновенія для мужчинъ, и часто заставляетъ ихъ дѣлать множество глупостей. Такъ, мужчина встрѣчаетъ женщину подъ руку съ ея мужемъ; не будучи знакомъ съ этимъ послѣднимъ, онъ вдругъ воображаетъ,
что возбудитъ его ревность, поклонившись его женѣ, которая, какъ глупо
подсказываетъ ему тщеславіе, непремѣнно скрыла о ихъ прежнемъ
знакомствѣ. Но бѣдная женщина, напротивъ, разсказала объ этомъ мужу,
и пройдя мимо безъ поклона, фатъ оскорбляетъ обоихъ супруговъ, намекая на отношенія, существующія только въ его воображеніи.
Все зависитъ отъ благоразумія и такта, но есть много женщинъ, которыя по разнымъ причинамъ, изъ боязни, или поневолѣ дѣлаютъ тайны изъ
всего.
Но мы знаемъ молодую женщину, которая живетъ открыто, безъ боязни смотря всѣмъ прямо въ глаза, и вспыхиваетъ отъ гнѣва, считаетъ себя
56
оскорбленной, если мужчина позволитъ сказать ей: – я не смѣлъ поклониться вамъ, потому что вы были съ кѣмъ-то!
И она совершенно права. Въ своихъ отношеніяхъ съ мужчинами, женщины должны вносить величайшую осмотрительность, но однако безъ излишняго жеманства.
Высокомѣріе и ледяная холодность не въ женскомъ характерѣ и не въ
духѣ нашихъ утонченныхъ нравовъ. Достаточно только придерживаться
обычаевъ. Мужчины такъ-же мало одобряютъ полное презрѣніе предразсудковъ, какъ и чрезмѣрную натянутость. Лучшее средство согласить все,
это быть чрезвычайно вѣжливой въ обращеніи съ мужчинами, не выходя
изъ предѣловъ, пред-писанныхъ приличіями.
Женщина должна быть настолько скромна и сдержана въ поступкахъ
и словахъ, чтобы не дать повода къ возникновенію безцеремонности окружающей ее средѣ, и настолько смѣла и тверда, чтобы подавить эту безцеремонность, если бы она всетаки возникла. Мужчины, даже самые грубые,
къ чести ихъ нужно сказать, всегда оказываются чрезвычайно чувствительны къ уроку вѣжливости, полученному ими отъ женщины съ тактомъ.
Но для того, чтобы имѣть право дать такой урокъ, женщина не должна
быть сама причиной недостатка уваженія.
Женщина должна избѣгать принимать свѣтскихъ знакомыхъ въ своей
спальнѣ; молодая дѣвушка не можетъ позволить себѣ это ни подъ какимъ
предлогомъ; въ спальню входятъ только врачъ, близкій пожилой родственникъ или священникъ, и то если больная не можетъ встать.
Если же болѣзнь не важная и не требуетъ лежанья въ постелѣ, то больная принимаетъ посѣтителей на кушеткѣ, и при входѣ ихъ приподнимается;
ни капотъ, ни неубранная голова не допускаются.
Женщина первая никогда не спрашиваетъ мужчину о его здоровьѣ;
и только послѣ того, какъ онъ освѣдомился о томъ, какъ она себя чувствуетъ, она спрашиваетъ его объ этомъ же, но вскользь. Она должна избѣгать
разговоровъ скандальныхъ и легкомысленных; всякія бесѣды о чувствахъ
исключаются между молодыми людьми и дѣвушками и дамами, точно также не слѣдуетъ касаться нѣкоторыхъ медицинскихъ вопросовъ.
При встрѣчѣ женщиною на улицѣ знакомаго мужчины, который будетъ
имѣть безтактность остановить ее или пойти рядомъ съ нею, она тотчасъ
должна изобрѣсти предлогъ, чтобы его покинуть, или зайдя въ магазинъ,
или взявъ экипажъ.
Строгость извѣстныхъ правилъ смягчяется или усиливается, смотря по
репутаціи и положенію того лица, съ которымъ имѣешь дѣло. Уважаемый
человѣкъ не компрометируетъ женщину, а наоборотъ, заставляетъ уважать и ее. Но есть люди, одно знакомство съ которыми портитъ репутацію
57
женщины. Какъ это ни кажется нелѣпо, но это фактъ. Ни возрастъ, ни положение тутъ ничего не значить: все дѣло въ порядочности человѣка.
Женщина принимаетъ услуги в любезности своего кавалера, будь онъ
ея мужъ, или просто знакомый. Она вѣжлива, признательна, но въ тоже
время сдержана.
Она не заставляетъ себя просить, а беретъ себѣ по праву лучшія мѣста
повсюду и лучшіе куски за столомъ: женщина – это рабыня, заставляющая
прислуживать себѣ, мужчина – повелитель, который повинуется. Поэтому,
женщина прислуживаете мужчинѣ только за столомъ, она не поднимаетъ
вещей, которые роняетъ мужчина, но заставляетъ его поднимать то, что
роняетъ она, она не пропускаетъ его первым и въ дверь, не носитъ его покупокъ, не встаетъ и не хлопочетъ для него. Комната ея должна быть лучшей въ домѣ. Неисполненіе всего этого показываетъ презрѣніе со стороны
мужа.
Отказъ принять руку знакомаго мужчины есть оскорбленіе его, иногда
это бываетъ очень непріятно, и многія предпочли бы взять руку мужу и вовсе быть одной, но отказывать невозможно.
Въ публичныхъ мѣстахъ женщины по преимуществу садятся въ сторонѣ,
гдѣ проходитъ меньше публики.
Гуляя съ мужемъ и еще съ другимъ мужчиной, по улицѣ или въ саду,
женщина должна идти между ними: само собою разумѣется, что она идетъ
подъ руку только съ однимъ: идти подъ руку съ обоими крайне смѣшно
и некрасиво.
Другъ дома предлагаетъ ей руку, и она принимаетъ; того требуетъ этикетъ; но другъ часто при этомъ попадаете въ затрудненіе, изъ котораго его
можете спасти одинъ лишь тактъ. Предложивъ руку, онъ рискуетъ разсердить ревниваго мужа; не предложивъ – можетъ оскорбить его. Поэтому,
прежде чѣмъ дѣйствовать, слѣдуетъ изучить чувства обѣихъ сторонъ. Новобрачные часто предпочитаютъ быть вмѣстѣ; если третье лицо стоитъ
выше ихъ по общественному положенію, онъ дѣлаетъ честь, предлагая
руку, и обязанъ предложить ее. Въ противномъ же случаѣ лучше, если онъ
будетъ держаться на заднемъ планѣ, во избѣжаніе отказа или непріятности.
Въ подобныхъ случаяхъ деликатность требуетъ, чтобы мужъ сказалъ: –
предложите вашу руку моей женѣ. – Но онъ никогда не долженъ дѣлать
этого относительно равнаго или высшаго себя.
Выходя изъ экипажа, даже изъ общественнаго, женщина можетъ принять помощь и отъ совершенно посторонняго человека и поблагодарить
его любезнымъ словомъ.
Мужчина всегда обязанъ помогать женщинѣ, находящейся въ затруднении – все равно, старая она или молодая, красивая или безобразная. Въ
58
отвѣтъ на выраженіе ея признательности, онъ приподнимаетъ шляпу и немедленно отходить, навязывать свое общество было бы неделикатнымъ,
и имѣло бы видъ платы за оказанную услугу.
Со стороны женщины неловко отказываться отъ этихъ маленькихъ
одолженій, или принимать ихъ за ухаживанье. Это послужило бы
прнзнаікомъ глупаго самолюбія, если она вздумала бы всякую любезность
перетолковывать въ такую сторону, точно также, какъ смѣшно и глупо,
если мужчина принимаетъ простую вѣжливость женщины за личное къ
нему пристрастіе.
Порядочная женщина никогда не согласится посѣщать человѣка, не
представившаго ей свою жену, но въ то же время, отказаться отъ визитовъ
къ ней значить нанести ему глубокое оскорбленіе, которое онъ не долженъ
сносить.
Женщина не должна показываться въ свѣтѣ съ человѣкомъ,
посѣщающимъ дурное общество, и также не должна принимать его у себя.
Знакомство домами съ мужчиной, не имѣющимъ опредѣленнаго положенія,
есть вопросъ весьма деликатный. Во избѣжаніе обиды и непріятностей,
ему слѣдуетъ самому воздержаться отъ посѣщеиія свѣта. Въ особенности,
ни въ какомъ случаѣ не долженъ онъ представлять никому личность, быть
можетъ дорогую ему, но которую свѣтъ не потерпитъ въ своей средѣ, и для
которой онъ самъ не послужитъ ни защитой, ни опорой. Изъ этого выйдетъ
только рядъ неловкостей. Вокругъ него образуется пустота, отъ которой
будетъ жестоко страдать его подруга. Въ подобныхъ положеніяхъ нужно
умѣть довольствоваться самими собою. Познакомить такую женщину,
подъ какимъ бы то ни было предлогомъ, съ порядочной женщиной, значить навязываться на оскорбление.
Тутъ будетъ кстати коснуться одного очень щекотливаго вопроса, поднятаго одною изъ нашихъ корреспондентокъ, мужъ которой служитъ у одного банкира и главы значительной торговой фирмы. Роль хозяйки въ его
гостиной играетъ одна очень милая и любезная особа, но тѣмъ не менѣе
считающаяся потерянной во мнѣніи свѣта. Банкиръ непремѣнно желаетъ
принимать у себя, и всякій разъ настаиваетъ на томъ, чтобы его служащіе
являлись съ женами! Это понятно; имѣя богатство и силу, онъ, по общему
закону, стремится къ тому, чего у него нѣтъ: къ общему уваженію и почету.
Не желая кидать камнемъ ни въ кого, – продолжаетъ наша корреспондентка, – мы всетаки весьма справедливо разсуждаемъ, что неприлично намъ
женщинамъ-рабынямъ своего, часто весьма и весьма тяжелаго, долга,
преклоняться передъ тѣми, кто всю жизнь слѣдовалъ только своимъ прихотямъ и капризамъ. А между тѣмъ, не ѣздить на вечера нашего патрона
значило бы оскорбить его.
59
Не извиняя слабостей и увлеченій, мы только замѣтимъ нашей
корреспонденткѣ, что жизнь этихъ женщинъ, повидимому повинующихся
однимъ лишь своимъ прихотямъ, и которыхъ общество клеймитъ позорнымъ именемъ падшихъ, далеко не такъ беззаботна и весела, какъ кажется, и на пути ея разсыпано много шиповъ и острыхъ кремней!
Отвѣчая категорично на предложенный вопросъ, мы скажемъ, что такъ
какъ банкиръ этотъ очевидно не сознаетъ фальшиваго положенія, въ которое онъ ставитъ своихъ знакомыхъ и себя самаго, то если нельзя отговориться болѣзнію, женщина можетъ явиться къ нему подъ руку съ мужемъ,
но ни въ какомъ случаѣ не приводить съ собою дочерей. Приэтомъ, она не
должна принимать пренебрежительнаго или натянуто-холоднаго вида, но
наоборотъ, быть какъ можно вѣжливѣе, чтобы всѣ могли видѣть и оцѣнить
ея снисхожденіе. Смѣшно было бы соглашаться принимать деньги отъ этого господина и въ тоже время выказывать къ нему презрѣніе. Если женщина обладаетъ слишкомъ непреклоннымъ характеромъ и не можетъ себя
покорить обстоятельствамъ, пусть мужъ ея ищетъ себѣ другое мѣсто.
Въ подобныхъ случаяхъ, когда нѣтъ хозяйки дома, визита послѣ бала не
отдаютъ; мужъ только завозитъ свою карточку. Пожилыя женщины думаютъ, что онѣ могутъ посѣщать всѣхъ безъ разбора: это заблужденiе; онѣ не
должны покровительствовать поступкамъ, прикрывая ихъ своими сѣдыми
волосами.
Но часто случается, что холостяки, желающіе принимать у себя, просятъ замѣнить у нихъ хозяйку жену одного изъ своихъ друзей. На эту трудную и щекотливую роль, одобряемую далеко не всѣми мужьями, соглашаются всегда красивыя, много выѣзжающія женщины; замужнія могутъ являться на такіе вечера съ мужьями, но не должны привозить дочерей. Однако есть и исключенія изъ этого правила. Такъ, если роль хозяйки играетъ
сестра, невѣстка, тетка или племянница амфитріона, сама имѣющая дочерей, то въ такомъ случаѣ, сюда могутъ явиться и молодыя дѣвушки.
Во время визитовъ женщина не можетъ распроститься и уйти вмѣстѣ съ
однимъ изъ посѣтителей, чтобы не подать повода къ злословію; мужчина
не долженъ дѣлать того же относительно женщины.
Мужчина, входящій въ дилижансъ, въ вагонъ, словомъ, въ такое публичное мѣсто, гдѣ всѣ въ шляпахъ, долженъ приподнять свою шляпу или
дотронуться до нея въ видѣ общаго поклона, не смотря ни на кого въ особенности. Женщины не кланяются при входѣ въ подобныя мѣста; но если
онѣ тамъ однѣ, и имъ кланяется входящій мужчина, то онѣ отвѣчаютъ легкимъ наклоненіемъ головы.
Почти во всѣхъ закрытыхъ мѣстахъ, гдѣ есть женщины, мужчины должны быть безъ шляпъ и не должны курить. Но это не составляетъ
60
непремѣннаго правила, а измѣняется сообразно обычаю мѣстности, отъ
котораго не слѣдуетъ отступать: если всѣ присутствующіе въ шляпахъ, значитъ снимать ее не нужно.
Молодой человѣкъ не долженъ предлагать молодой дѣвушкѣ ни букета, ни цвѣтовъ, если она ему не невѣста, или не подруга невѣсты, у которой
онъ шаферъ. Однако, при случаѣ, онъ можетъ предложить по цвѣтку или по
букетику матери дѣвушки и ей самой.
Гуляя съ дамами, мужчина можетъ купить на улицѣ букеты, но съ тѣмъ,
чтобы поднести ихъ всѣмъ своимъ спутницамъ. Никогда не долженъ онъ
дозволять женщинѣ своего круга покупать букетъ въ его присѵтствіи; онъ
долженъ поспѣшить заплатить за него, и дама не должна мѣшать ему, но
изъ деликатности, она лучше сдѣлаетъ, если не пожелаетъ пріобрѣсти
цвѣты, зная, къ чему это обязываетъ ея кавалера. Точно также, если случается подать милостыню или купить лакомства ребенку, мужчина платитъ
такъ ловко и быстро, чтобы дама не успѣла даже вынуть портмонэ. Настаивать на отдачѣ не слѣдуетъ. Если она желаетъ, то можетъ подать нищему
одновременно со своимъ спутникомъ.
Привѣтствія.
Пріемъ посѣтителей и манера привѣтствій не мало способ-ствуютъ
созданію общественнаго мнѣнія о людяхъ. Лицамъ, съ перваго взгляда кажущимся холодными, суровыми, вульгарными или смѣшными, трудно
сгладить впослѣдствии произведенное ими впечатлѣніе.
Наоборотъ, радушный, дружескій, приветливый пріемъ навсегда очаровываетъ насъ.
Нужно очень остерегаться изображать изъ себя знатное лицо, принимая высокомѣрный видъ и разыгрывать аристократа, сухо принимая
бѣдняка въ присутствіи друзей, счастливо по-ставленныхъ въ обществѣ;
этимъ мы доказали бы лишь свое дурное сердце, низкія чуства и ограниченный умъ.
Входя въ гостиную и здороваясь, всегда слѣдуетъ выказывать
нѣкоторую радость, даже при встрѣчѣ съ людьми, къ которымъ мы вполнѣ
равнодушны, но съ которыми мы связаны общественными отношеніями.
Если посѣтитель выражаетъ удовольствіе при свиданіи съ хозяевами
дома, то эти послѣдніе должны относиться къ гостю еще сердечнѣе, ибо
визитомъ своимъ онъ доказываетъ свое же-ланіе видѣть ихъ, и за это они
должны быть признательны ему. Послѣ первыхъ привѣтствій принято спрашивать другъ друга о здоровьѣ, также о здоровьѣ членовъ семьи знакомыхъ какъ лично, такъ и только понаслышкѣ. Объ этихъ послѣднихъ, ко61
нечно, освѣдомляются съ меньшимъ участіемъ, чѣмъ о тѣхъ, которыхъ знаютъ лично. При прощаньѣ, поклонъ посылаютъ только лично знакомымъ
членамъ семьи.
Окончивъ эти вѣжливости, новопришедшихъ представляютъ уже присутствующимъ гостямъ и затѣмъ продолжаютъ прерванный разговоръ.
Если новопришедшіе знакомы съ присутствующими гостями, то они
обращаются къ нимъ, лишь обмѣнявшись привѣтствіями съ хозяевами,
и кланяются сначала дамамъ, а потомъ мужчинамъ.
Обыкновенно, новопришедшій первый освѣдомляется о здоровьѣ
другихъ, хотя, впрочемъ, на этотъ счетъ нѣтъ положительныхъ правилъ.
Въ отвѣтъ, его спрашиваютъ о здоровьѣ его родныхъ. Если является съ
визитомъ пріѣзжій изъ другаго города, раньше знакомый хозяевамъ
дома, его спрашиваютъ о его путешествіи, потомъ о здоровьѣ покинутой имъ семьи. Тогда гость передаетъ поклоны отъ своихъ и, въ свою
очередь, справляется о здоровьѣ семьи хозяевъ дома. Поклоны отсутствующихъ домашнихъ передавать нельзя раньше, чѣмъ хозяева не
спросятъ о нихъ.
Если же гость просто вернулся изъ путешествія и живетъ въ одномъ
городѣ съ вами, то онъ первый освѣдомляется о здоровьѣ вашей семьи.
При прощаньѣ, хозяинъ дома первый проситъ уходящаго гостя передать
поклонъ его семьѣ; гость отвѣчаетъ такой же просьбой относительно семьи хозяина дома.
Этотъ обмѣнъ вѣжливостей, какъ бы онъ ни казался мелоченъ и пустъ,
необходимъ для поддержанія добрыхъ отношеній между людьми, и отбросивъ ихъ, мы скоро отучились бы отъ деликатности и приличій.
Послѣ обмѣна первыхъ привѣтствій, произносимыхъ стоя, хозяева проситъ гостя садиться, подавая ему стулъ. Не слѣдуетъ допускать гостя самому брать стулъ, что позволительно только относительно очень молодыхъ
людей.
Неприлично садиться самому раньше, чѣмъ сядетъ гость, который
встаетъ первый, когда находить, что пора уходить. Хозяинъ же, наоборот,
продолжаетъ сидѣть и, повидимому, лишь неохотно поднимается, стараясь удержать своего посѣтителя. Наконецъ и онъ встаетъ, какъ бы съ
сожалѣніемъ, для того, чтобы проводить его.
Какъ бы мы ни были рады уходу нашихъ гостей, вѣжливость предписываетъ намъ непремѣнно выразить сожалѣніе по этому поводу и желаніе,
чтобы гость остался еще подольше.
Но этотъ послѣдній, по тону и манерѣ хозяина, долженъ всегда знать,
на сколько искренно это сожалѣніе и слѣдуетъ ли воспользоваться
предложеніемъ.
62
Женщина никогда не провожаетъ до двери уходящаго мужчину и не
встаетъ при его входѣ, за исключеніямъ тѣхъ случаяхъ, когда посѣтитель
очень старъ или очень знатенъ.
Визиты свѣтскіе, визитныя карточки; подарки.
Сдѣланный визитъ требуетъ отплаты визитомъ же. Послать просто визитную карточку значить порвать знакомство. Нельзя являться съ визитомъ раньше двухъ часовъ и позже пяти-шести. До двухъ рискуешь застать
хозяевъ дома за домашними занятіями или за туалетомъ; позже можно показаться навязывающимся на обѣдъ.
Если въ домѣ назначены пріемные дни, то обычай требуетъ посѣщеній
именно въ эти дни, такъ какъ иначе выйдетъ, точно гость нарочно желаетъ
не застать дома хозяевъ.
По прибытіи другаго посѣтителя, должно посидѣть еще нѣсколько минутъ, а не прощаться тотчасъ же, чтобы уходъ не походилъ на бѣгство. Однако, никогда не слѣдуетъ пережидать удаленія гостя, явившагося послѣ
васъ. Правило это необходимо соблюдать даже въ самыхъ дружескихъ
кружкахъ, ибо можетъ случиться, что новопришедшій имѣетъ сообщить
нѣчто конфи-денціально. Церемонный визитъ продолжается 15–20 минутъ; между друзьями, въ пріемный день, вѣжливость предписываетъ дождаться появленія слѣдующаго посѣтителя.
Хозяйка дома не провожаетъ уходящаго гостя, если въ гостиной сидятъ
другіе гости, но хозяинъ провожаетъ дамъ до прихожей.
Молодой человѣкъ, если онъ только не очень друженъ съ семьей, долженъ избѣгать оставаться послѣднимъ на вечерѣ или пріемахъ, если въ
домѣ есть молодыя дѣвушки. Точно также, дѣлая визитъ молодой
женщинѣ и заставъ ее одну, онъ не долженъ продолжительно оставаться
съ нею съ глазу на глазъ. Всѣ эти тонкости необходимо понимать и соблюдать. Двое мужчинъ, сойдясь одновременно у молодой женщины, одновременно же уходятъ, для того, чтобы не сказали, что одинъ остался
послѣ другаго.
Прощаясь, послѣ визита, въ гостиной, гдѣ есть другіе посѣтители, мать
съ дочерьми прощается сначала съ хозяйкой дома, и кланяется гостямъ,
если они бесѣдовали съ ними во время визита или если вообще онѣ знакомы. Что касается присутствующихъ мужчинъ, вставшихъ при ихъ уходѣ, то
онѣ дѣлаютъ имъ легкій поклонъ въ отвѣтъ на ихъ поклонъ. При входѣ,
дамы слегка кланяются мужчинамъ, проходя мимо нихъ, если мужчины
сами кланяются или если они знакомые, въ каковомъ случаѣ первый поклонъ съ ихъ стороны необходимъ.
63
Если въ гостиной присутствует мужчина, знакомый дамѣ, но не видящій
ее или дѣлающій видъ что не видитъ, дама ни въ какомъ случаѣ не должна
обращать на него вниманія, а дождаться, пока онъ самъ подойдетъ къ ней.
Если же въ такихъ условіяхъ будетъ другая женщина, то дама можетъ первая подойти къ ней.
Мать не дѣлаетъ визитовъ съ маленькими дѣтьми, за исключеніемъ домовъ родственников и близкихъ друзей, причемъ дѣтей оставляютъ съ нянями; дѣтей приводятъ въ гостиную, нянь же оставляютъ въ прихожей,
если только дѣти не требуютъ ихъ надзора.
Пріѣзжающимъ съ визитомъ не слѣдуетъ дѣлать поклоны съ порога гостиной, но войдя, прямо подойти къ хозяйкѣ дома и сначала поздороваться съ нею, а потомъ съ присутствующими, какъ мы уже говорили выше. Но
если хозяева дома входятъ въ гостиную, когда тамъ уже есть посѣтители,
то они съ порога дѣлаютъ общій поклонъ, а потомъ пожимаютъ руку каждому поочередно начиная съ ближе всего находящагося къ нимъ гостя,
безъ различія званія и положенія.
Если вы сопровождаете подругу къ особѣ, лично вамъ не знакомой, то
при входѣ, подруга должна извиниться за то, что рѣшилась привезти васъ,
а затѣмъ уже васъ представить. Хозяйка дома тотчасъ должна особенно
любезно заняться вами. Однако, не слѣдуетъ вамъ слишкомъ вмѣшиваться
въ разговоръ и подруга ваша не должна засиживаться слишкомъ долго.
Получивъ приглашевнiе въ домъ, гдѣ еще не бывали, мужчины и дамы равно должны прислать свои визитныя карточки или сдѣлать туда визитъ до
назначенного въ приглашенiи дня, и повторить тоже самое послѣ. Такимъ
образомъ, хозяинъ дома является къ вамъ только послѣ того, какъ вы
сдѣлали ему тройное посѣщеніе.
Въ присутствіи гостей не слѣдуетъ ни читать, ни работать, не попросивъ на
это разрѣшенія посѣтителя. Исключеніе дѣлается для подчиненныхъ или служащихъ лицъ, ограничивающихся вставаньемъ при входѣ гостей и тотчасъ
же возвращающихся къ своему занятію, какъ не участвующіе въ разговорѣ.
Точно также не слѣдуетъ хозяевамъ и членамъ семьи выходить изъ гостиной при посѣтителяхъ, а если это необходимо, то должно извиниться
передъ ними.
Женщины, даже вдовы и пожилыя, должны избѣгать однѣ дѣлать визиты мужчинамъ, исключеніе составляютъ визиты дѣловые и вынужденные
необходимостью. Въ такихъ случаяхъ молодую женщину должно сопровождать довѣренное лицо. Молодая дѣвушка ни подъ какимъ видомъ не принимаетъ мужчинъ одна.
Въ день новаго года визиты дѣлаются родным, друзьямъ, знакомымъ
и начальству. Женщины въ этотъ день остаются дома и принимаютъ
64
посѣтителей, начинающихъ являться съ 10 часовъ утра, и непремѣнно во
фракѣ и бѣломъ галстухѣ или въ полной формѣ.
Родители должны утромъ посылать дѣтей съ поздравленіями къ старшимъ родственникамъ, включая въ число ихъ крестныхъ отца и мать.
Визиты не слѣдуетъ дѣлать цѣлой толпою.
Слишкомъ многочисленная семья должна раздѣляться на группы для
визитовъ, а грудныхъ дѣтей вовсе не слѣдуетъ брать съ собою.
Подарки на праздники дѣлаются обыкновенно старшими младшимъ,
подчиненные могутъ дарить своихъ начальниковъ лишь въ исключительныхъ случаяхъ.
Молодые люди, часто бывающіе въ домѣ, обязательно должны дарить
дѣтямъ конфекты, причемъ стоимость и изящество бонбоньерки вполнѣ
предоставляются на усмотрѣніе дателя. Если въ домѣ нѣтъ дѣтей, то бонбоньерка подносится хозяйкѣ дома. Получивъ подарокъ, его должно тотчасъ
же развернуть и, нравится онъ намъ или нѣтъ, слѣдуетъ усердно расхвалить его. Если это конфекты, то должно угостить всѣхъ присутствующихъ.
Цѣнные подарки приличнѣе посылать съ визитной карточкой, что однако
не избавляетъ дателя отъ личнаго визита. Подарки на новый годъ посылаются съ вечера наканунѣ или, самое позднее, утромъ 1 января. Посланные
2 числа, подарки теряютъ половину своей цѣны, ибо можно предположить,
что дарящій самъ получилъ этотъ предметъ въ подарокъ и не прочь избавиться отъ него, или же, что онъ купилъ его подешевле, такъ какъ купцы
дѣлаютъ обыкновенно уступки по прошествіи праздника.
Роднымъ и знакомымъ, живущимъ въ другихъ городахъ, подарки посылаются въ сопровожденiи любезнаго письма.
Дѣвушки, не превратившіяся еще въ старыхъ дѣвъ, не имѣютъ
отдѣльныхъ визитныхъ карточекъ, онѣ приписываютъ свое имя карандашомъ на карточкѣ матери. Молодые люди, наоборотъ, имѣютъ карточки съ
ранняго возраста, такъ какъ имъ приходится бывать во многихъ мѣстахъ
безъ своихъ родителей.
Мужчина оставляетъ въ знакомом домѣ столько карточекъ, сколько
тамъ мужчинъ, женщинъ и дѣвушекъ. Женщина оставляетъ карточки только для женщинъ. Карточку, оставленную не въ смыслѣ визита, не загибаютъ вовсе. Если ее посылаютъ, то непремѣнно въ конвертѣ.
Въ отвѣтъ на всякую любезность, какъ, напримѣръ, подарокъ,
приглашеніе и т. п., получившій ихъ обязанъ послать свою карточку.
На карточкѣ, оставленной по случаю отъѣзда, пишутъ р. р. с. – т. е. pour
prendre conge; по возвращеніи, на карточкѣ вновь пишется адресъ и обозначаются пріемные дни. Женщинѣ не позволительно завозить свою карточку мужчинѣ, если только дѣло идетъ не о какомъ-нибудь особенномъ
65
приглашеніи; да и въ этомъ случаѣ замужняя женщина дѣлаетъ это отъ
имени мужа.
Пріѣхавъ съ визитомъ и не заставъ хозяевъ дома, оста-вляютъ карточку, загнутую широко съ лѣваго бока къ верху; при визитѣ по случаю смерти
или инаго печальнаго случая, карточку загибаютъ съ праваго бока внизъ,
иногда этотъ сгибъ разрываютъ.
Никогда не посылаютъ карточекъ по почтѣ начальству или знатному
лицу, но относятъ лично. У большихъ вельможъ мужчины росписываются
на листѣ въ пріемной; женщины оставляютъ свои карточки.
Посылать визытныя карточки по почтѣ допускается только въ новый
годъ и на Пасху.
Пріѣхавшій въ чужой городъ дѣлаетъ визиты первый, но не ему
слѣдуетъ приглашать къ себѣ новыхъ знакомыхъ. Городскіе жители, отдавая визитъ новоприбывшему, должны первые пригласить его къ себѣ на
обѣдъ или на балъ.
Пріѣзжающимъ погостить къ роднымъ или друзьямъ, слѣдуетъ также
сдѣлать первыми визиты въ сопровождении своихъ хозяевъ. Но между
близкими друзьями, или узнавъ, что новоприбывшій собирается навѣстить
насъ, любезно будетъ предупредить его посѣщеніе, въ особенности если
лицо это выше насъ по лѣтамъ или положенiю.
Оффиціальные визиты дѣлаются всегда мужемъ и женою вмѣстѣ.
Съ оффиціальными визитами не ѣздятъ дѣти моложе 16 лѣтъ.
Визиты дѣловые и оффиціальные.
Такого рода визиты должно дѣлать весьма осмотрительно и деликатно; не сдѣдуетъ забывать, что тѣ, къ кому мы обращаемся съ просьбами, по
большей части занимаютъ въ обществѣ извѣстное, видное положеніе, сопряженное съ многочисленными и разнообразными занятіями. Поэтому
такія лица цѣнятъ свое время очень дорого и часто безтактность просителей бываетъ причиною неуспѣшности ихъ просьбъ.
Есть просители, сѣтующіе на свою постоянную неудачу: они вѣчно
являются не во время, но не хотятъ признать въ этомъ виновными самихъ себя, свою невнимательность и безтактность. Если вамъ необходимо посѣтить по вашему дѣлу, все равно, оффиціальное или частное лицо,
прежде всего освѣдомтесь о часахъ пріема. Если невозможно заранѣе
узнать этого, то должно явиться въ будній день, а не въ воскресенье или
въ праздникъ, не слишкомъ рано утромъ, не въ обѣденную пору.
Замѣтивъ, что посѣщеніе ваше почему-нибудь непріятно въ данный моментъ, немедленно удалитесь, освѣдомившись, когда можно придти сно66
ва. Полученныхъ указаній должно придерживаться наистрожайшимъ образомъ.
Излагая свое дѣло при просьбѣ, слѣдуетъ быть по возможности краткимъ и ясньмъ, не пускаться въ постороннія подробности, не касающіяся
вашего предмета. Ловкая, умѣстная лесть не повредить, но чрезмѣрными
похвалами и преклоненіемъ предъ патрономъ можно иногда совсѣмъ испортить дѣло. Точно также опасно впадать въ противоположную крайность и стараться выказать собственное превосходство, выражая свои
мнѣнія, о которыхъ никто не спрашиваетъ, и давая не нужные совѣты.
Отправляясь подавать просьбу или говорить о дѣлѣ, необходимо обратить особенное вниманіе на свой костюмъ. Непозволительно являться
въ грязномъ, истасканномъ платьѣ, но въ то же время не должно носить ни
малѣйшаго слѣда роскоши или франтовства. Принимающее просителя или
просительницу лицо, при первомъ на нихъ взглядѣ, не должно подумать:
«Она одѣта лучше меня...», или «она могла бы зашить свои перчатки».
Если приходится просить аудіенціи письменно, то благоразумнѣе лишь
освѣдомиться о времени пріема, не излагая предварительно своей просьбы. Личное изложеніе, при надлежащем тактѣ и ловкости просителя, всегда имѣетъ преимущество предъ письменнымъ.
О манерахъ.
Хорошія манеры обязательны для благовоспитанныхъ мужчины или
женщины, ибо онѣ слѵжатъ признакамъ нравственной утонченности
гораздо больше, чѣмъ свѣтскости.
Недалекій, но нравственный человѣкъ иногда имѣетъ гораздо лучшія
манеры, чѣмъ человѣкъ очень умный, но безнравственный.
Порочные люди весьма рѣдко отличаются изящными манерами.
Хорошія манеры заразительны; онѣ воспринимаются невольно;
человѣкъ неловкій и неуклюжій, но въ душѣ порядочный, даже при малой
дозѣ наблюдательности скоро покидаетъ свои дурныя привычки, вращаясь въ обществѣ порядочныхъ людей.
Поэтому, манеры человѣка суть мѣрило того общественнаго круга, въ
которомъ онъ живетъ.
Хорошія манеры сообщаютъ изящество и благородство.
Женщина съ хорошими манерами пользуется всеобщимъ уваженіемъ
и одинаково пріятна мужчинамъ и жещинамъ.
Хорошія манеры пріобрѣтаются прежде всего наблюденіемъ за собою;
это входитъ въ привычку, остающуюся на всю жизнь; затѣмъ онѣ
укрѣпляются посѣщеніямъ бдаговоспитанныхъ людей съ благороднымъ
67
образомъ мыслей. Дурныя, низкія мысли немедленно отражаются на манерахъ; небрежность и распущенность обличаютъ дурныя привычки.
Манеры мужчинъ въ значительной степени зависятъ отъ женщинъ,
такъ какъ порядочная женщина однимъ своимъ присутетвіемъ сдерживаетъ въ границахъ приличій самыхъ необузданныхъ людей. Такія женщины
внушаютъ къ себѣ невольное уваженіе, заставляющее мужчинъ остерегаться и строже слѣдить за собою.
Гораздо легче объяснить, что такое дурныя манеры, чѣмъ опредѣіить
сущность хорошихъ. Для каждаго пола и возраста есть свои оттѣнки. Мужчина никогда, ни подъ какимъ видомъ не долженъ въ разговорѣ запускать
руку въ карманъ брюкъ.
Въ присутствіи женщинъ, мужчина не долженъ садиться верхомъ на
стулъ.
Ни дѣвушка, ни молодая женщина не должны разваливаться на
кушеткѣ передъ мужчиной.
Молодой человѣкъ и молодая дѣвушка не должны разваливаться въ
креслѣ, ни опираться локтями о столъ; въ особенности неприлично это во
время ѣды.
Мужчина не долженъ разговаривать ни съ женщиной, ни съ уважаемымъ имъ мужчиной, имѣя въ зубахъ сигару или со шляпой на головѣ.
Въ особенности должны быть осмотрительны въ этихъ мелочахъ молодые люди. Забывчивость такого рода можетъ имѣть иногда самыя плачевныя посдѣдствія для ихъ карьеры.
Дурной манерой считается напѣвать на улицѣ или въ комнатѣ, также
какъ стучатъ пальцами по столу и вообще производить какой бы то ни было
шумъ, шептанье, подавленный или слишкомъ громкiй смѣхъ также не приняты въ хорошемъ обществѣ.
Ни женщина, ни мужчина не должны сидѣть, положивъ нога на ногу.
Пожилая женщина можетъ дозволить себѣ нѣсколько большую свободу въ
манерахъ, которыя, однако, должны оставаться вполнѣ сдержанными.
Въ разговорѣ не слѣдуетъ позволять себѣ брать въ руки и вертѣть все,
что попадется. Такимъ способомъ не только отвлекается вииманіе
собесѣдника, но рискуешь раздосадовать его. Ничто не можетъ быть
непріятнѣе для хозяйки гостя, машинально мнущаго дорогую бахрому мебели, и вертящаго въ рукахъ цѣнную бездѣлушку. Мы знаемъ семью, гдѣ
передъ приходомъ гостей съ такими привычками убираютъ подальше всѣ
вещицы, подвергающіяся опасности, а къ сюртукамъ мущинъ особенно
крѣпко пришиваютъ пуговицы, которыя навѣрное будетъ отрывать
посѣтитель въ пылу разговора.
Поэтому, съ ранняго возраста должно внушать дѣтямъ, чтобы они наблюдали за собою, избѣгая дурныхъ манеръ и привычекъ.
68
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Пособие по современному этикету для деловых людей
Глава 151
Ряд поведенческих табу
Скажем прямо, тема – не из легких.
Как часто Вы оказывались в затруднительном положении и не знали, как
поступить, чтобы скрыть смущение?
Умение вести себя в сложной ситуации
придаем нам уверенность в себе и помогает уладить неприятности, возникающие на торжественных приемах
или официальных встречах. Вот почему я предлагаю обсудить эту тему и начать с разговора о враге «номер один»:
Наше тело
Каждый из нас должен знать как поступить, когда тело выходит
из под контроля и подводит нас в присутствии людей. Иногда на помощь приходит юмор, однако здесь очень важно соблюдать осторожность и чувство меры – неудачная шутка только усугубляет
наше смущение.
Чихание
Как известно, чихать в чужом присутствии неприлично. Если вы
чувствуете, что скоро чихнете, закройте рот рукой и отвернитесь.
Извинитесь перед присутствующими.
Кашель
Человек, который кашляет и брызгает слюной на окружающих,
представляет собой отталкивающе зрелище. Во время кашля следу1
Бреннен Л. Библия делового этикета. М., Рипол Классик, 2008. С. 313–325.
69
ет закрывать рот рукой и отворачиваться в сторону. Если вы чувствуете, что во рту скопилась мокрота, воспользуйтесь носовым
платком… И, пожалуйста, не разглядывайте свои выделения!
Икота
Разве это не ужасно? Икота начинается от напряжения и, как
правило, в самый неподходящий момент, например, в разгар беседы с новым клиентом. В такой ситуации есть только один выход:
спуститься в туалет, сделать глубокий вдох и медленно выпить
воды. И прежде чем уйти, не забудьте извиниться перед собеседником.
Запах изо рта
Как это неприятно! Если вы здоровы, регулярно ходите к зубному врачу и чистите зубы дважды в день, эта опасность вам не грозит.
Вы съели чеснок или соус карри на ужин? Воспользуйтесь освещающими таблетками или драже либо носите с собой веточку петрушки – она очень хорошо помогает. Говорят, что молодые листья чая
тоже нейтрализуют неприятный запах – признаться, я бы ни за что
не догадалась об этом.
Зевота
Если это случилось, воздержитесь от «звукового сопровождения»: зевайте молча. Считается, что в подобной ситуации нужно
стиснуть зубы, чтобы не вытянулось лицо. Однако это не лучший
способ. Гораздо проще прикрыть рот рукой, а затем обратиться
к присутствующим со следующими словами: «Извините, пожалуйста. Я сегодня не выспался».
Кишечные газы
По возможности старайтесь не реагировать, если кто-то из присутствующих «испортил воздух». В такой ситуации шутки совершенно недопустимы, как, впрочем, натянутые лица или громкие
комментарии – смех может перейти в истерику. Если это произошло
с вами, извинитесь и выходите!
70
Урчанье в животе
Поведение в подобной ситуации зависит от того, где и с кем вы
находитесь. Когда это происходит со мной, я отшучиваюсь: «Извините, пожалуйста. Наверное, нам пора обедать». Дело в том, что мой
живот издает слишком громкие звуки, которых нельзя не услышать. Если у вас это происходит незаметно, постарайтесь не обращать внимание и не реагировать.
Другие ситуации
Итак, первый враг повержен, и теперь мы поговорим о маленьких происшествиях за столом, о скучных собеседниках и нетрезвых
людях.
Происшествие за столом
Однажды я пришла в кафе и в толчее выронила чашку чая. Это
было ужасно: я облила, как минимум, четырех человек! Я извинилась, наверное, двадцать пять раз – это не лучший способ поведения
в такой ситуации. Если вы опрокинули тарелку или чашку за столом, возьмите салфетку, протрите поверхность и дождитесь официанта. Извинитесь перед своими гостями и официантом один раз
и постарайтесь уладить положение как можно мягче.
Скучный собеседник
Таких людей в просторечии называют занудами. Они беспрестанно говорят и не дают высказаться своим собеседникам. Зануды
делятся на две категории: болтуны от волнения и хронические болтуны. Первые говорят потому, что нервничают; вторые – оттого что
не умеют слушать.
Как поступить если вы оказались в обществе зануды? В случае
с первой категорией вам поможет диалог. Вежливо прерывайте своего собеседника и задавайте ему вопросы. Тем самым вы поможете
ему успокоиться и проявить ответный интерес.
Чаще всего люди предпочитают бежать от подобного общения
и уходят в туалет. Это не самый надежный способ: если собеседник
одного пола с вами, он последует вашему примера и направится
туда же, куда и вы.
Гораздо надежнее сослаться на срочный разговор.
71
Наиболее вежливый способ – извиниться за то, что вы злоупотребляете временем собеседника и лишаете его возможности пообщаться с другими людьми.
Не перепоручайте своего зануду другим гостям (если вы находитесь на приеме или торжественном обеде). Это неблагоразумно. Кто
знает? Может быть, эти гости окажутся важными деловыми партнерами. И будьте уверены: они не забудут вашего поступка.
Не пытайтесь бежать от нежелательного общения, ссылаясь на
духоту, это рискованно. Ваш собеседник может почувствовать то
же самое и последовать за вами.
Терпение – это единственный выход в том случае, если зануда –
важный клиент или руководитель компании. Если вам приходится
терпеть скучного собеседника, старайтесь менять тему беседы как
можно чаще. Это очень эффективный способ, потому что зануды
редко думают о том, что говорят. Главное для таких людей – слышать звук собственного голоса. Не бойтесь периодически перебивать скучного собеседника, особенно если вы обратитесь к нему со
словами: «Мне хотелось бы узнать ваше мнение о…». Самое сложное
в подобной ситуации – помнить то, что он уже говорил.
Как вести себя с нетрезвыми людьми
Человек в состоянии опьянения причиняет большие неудобства
окружающим и подчас становится реальной угрозой, особенно если
он представляет компанию устроителя торжества.
Предположим, вы находитесь на банкете и замечаете у одного из
своих коллег первые признаки опьянения:
Повышенный тон голоса.
Ускоренный темп речи.
Красное лицо.
Возбуждение.
Агрессивный тон.
Осторожно выведите коллегу из зала. Найдите помещение, где
он сможет прийти в себя, и человека, который присмотрит за вашим
подопечным. Подобные шаги можно предпринять, не привлекая
всеобщего внимания.
Если человек серьезно пьян
Серьезное опьянение – это большая проблема. Не так просто сладить с пьяным, который ходит пошатываясь и смотрит вперед неви72
дящими глазами. Предположим. Что один из ваших коллег утратил контроль над собой и вы не успели предотвратить ситуацию. Гости уже заметили его состояние. Они делают вид, что ничего не видят, хотя на самом деле ужасно смущены и не знают, как поступить.
Задача устроителей в таком случае – вывести пьяного из зала с соблюдением некоторых условий.
Не обращайтесь с ним как с маленьким ребенком или угрозой
для общества. Сохраняйте спокойствие.
Не смотрите на него свысока и не угрожайте. Люди в состоянии алкогольного опьянения очень обидчивы. Они тонко чувствуют
обстановку и подчас прекрасно запоминают происходящее.
Будьте строги, но вежливы, и ваш подопечный не станет сопротивляться.
Найдите помощника. В такой ситуации предпочтительно обратиться к своему коллеге или коллеге подвыпившего гостя либо
к персоналу ресторана.
Выведите пьяного из зала.
Проводите его в уединенное помещение, оставьте ему кофе
и воду. Найдите человека, который присмотрит за ним.
Предоставьте гостю время прийти в себя.
Дальнейшее присутствие гостя на приеме будет смущать других гостей, даже если он оправится и вернется в нормальное состояние. Окружающие будут бояться повторения ситуации, поэтому позаботьтесь о том, чтобы человек покинул ресторан.
Вызовите такси или найдите того, кто сможет отвезти гостя
домой.
Поведенческие табу.
Полезные советы
Рекомендуется
Не рекомендуется
Переводить происшествие в шутку. Отпускать грубые шутки, унижать
человека.
Чихать, кашлять, зевать, прикрывая рот рукой.
В случае икоты успокоиться
и выпить воды.
Брызгать слюной на окружающих,
широко открывать рот или издавать громкие звуки.
Не обращать на нее внимания.
Икота причиняет неудобства
нам самим и раздражает
окружающих.
73
Окончание табл.
Рекомендуется
Не рекомендуется
Регулярно проходить проверку у
зубного врача и носить с собой
освежающие таблетки (драже).
По возможности не реагировать,
если кто-то другой или вы сами
«испортили воздух».
Отшутиться, если ваш желудок
слишком громко заявляет о себе.
Сказать: «Извините, пожалуйста.
Наверное, нам пора обедать».
Извиниться один раз и протереть
стол, если вы опрокинули тарелку
или чашку.
Знать, как вести себя со скучным
собеседником. Не надоедать людям
и не злоупотреблять вниманием
слушателей.
Помочь коллеге, который выпил
лишнего.
Есть чеснок или карри и дышать на
всех.
Шутить в такой ситуации – смех
может перейти в истерику.
Не реагировать на громкие звуки.
Суетиться и извиняться без конца –
вы поставите окружающих в неловкое положение.
Представить скучного собеседника
важному деловому партнеру.
Оставаться в стороне, когда можно
оказать помощь.
Как часто приемы и деловые обеды становятся поводом для нарушения поведенческих табу! Между тем, цель подобных мероприятий – отнюдь не развлечение. Мы встречаемся с клиентами и коллегами не для того, чтобы выпить, закусить и приятно провести время. Торжественный прием или обед – это прежде всего деловая
встреча, которая дает нам возможность завязать новые связи и рассказать о своей компании.
74
Содержание
Предисловие.................................................................... 3
Вступительная статья........................................................ 4
Международные нормы делового этикета............................. Arabic Business Etiquett................................................. USA business culture...................................................... Business communication etiquette in China........................ European business etiquette............................................. Business Etiquette for the Scandinavian countries............... Russian business culture specific...................................... 11
11
14
25
29
36
37
Приложение 1. Пособие по этикету
для дворянского сословия. Россия. XIX век.......................... 42
Приложение 2. Пособие по современному этикету
для деловых людей............................................................ 69
75
Научное издание
Коробкова Светлана Николаевна
Мальцева Мария Владимировна
МЕЖДУНАРОДНЫЕ НОРМЫ
ДЕЛОВОГО ЭТИКЕТА
Материалы научно-практической конференции
Выпуск 3
Редактор А. В. Подчепаева
Компьютерная верстка С. В. Барашковой
Сдано в набор 20.03.12. Подписано в печать 19.04.12. Формат 60 × 84 1/16.
Бумага офсетная. Усл. печ. л. 4,42. Уч.-изд. л. 4,75.
Тираж 100 экз. Заказ № 170.
Редакционно-издательский центр ГУАП
190000, Санкт-Петербург, Б. Морская ул., 67
76
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
4
Размер файла
736 Кб
Теги
korobkova, maltsev
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа