close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Shadskaja Franz jasyk Zad7

код для вставкиСкачать
Министерство образования и науки
Российской Федерации
Санкт-Петербургский государственный
архитектурно-строительный университет
Общестроительный факультет
Кафедра иностранных языков
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
ЗАДАНИЕ № 7
контрольные задания для студентов
ФБФО I, II курсов всех направлений подготовки
Санкт-Петербург
2013
1
УДК 811.133.1:378.6(076.1)
Рецензент канд. филол. наук, доцент Л. А. Голикова (СПбГАСУ)
Французский язык: задание № 7. Контрольные задания
для студентов ФБФО I, II курсов всех направлений подготовки /
сост. Е. С. Шадская; СПбГАСУ. – СПб., 2013. – 31 с.
Предназначено для студентов ФБФО I II курсов всех направлений
подготовки. Каждое задание состоит из лексико-грамматических упражнений
и текстов для самостоятельной проработки студентами. Задания разработаны
на основе «Программы, методических указаний и контрольных заданий»
(М., «Высшая школа», 1986) переработанной и дополненной текстами из специальной современной литературы
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
Для выполнения упражнений задания необходимо повторить
следующие темы:
I. Правила чтения французского языка: гласные, сочетания гласных,
согласные, окончания.
II. Грамматика.
1. Артикль: неопределённый, определённый, слитный.
2. Имя существительное, образование множественного числа.
3. Имя прилагательное, образование женского рода, образование
множественного числа.
4. Указательные и притяжательные прилагательные.
5. Личные местоимения, неопределённо-личное местоимение on.
6. Глагол: образование présent, passé composé, futur simple de l’indicatif
глаголов 1, 2, 3-й групп, спряжение глаголов avoir, être в тех же временах
индикатива.
7. Participe passé в роли определения.
8. Указательный оборот c’est, ce sont, безличный оборот il y a.
9. Наречия и местоимения еn, y.
10. Предлоги à, de, dans, pour, en, sur.
11. Образование наречий, суффикс -ment.
Вариант № 1
I . Руководствуясь правилами чтения букв c, g в положении перед буквами
а, о, u, е, i, y и ç перед а, о, u, разместите приведённые ниже слова по
графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими
значками:
c[s]
c [ k]
ç[s]
g[g]
g[ ]
régime, français, capacité, gouvernement, centrale, façonner, courage, ingénieur,
égalité, régulier, cyclone, gymnaste, reçu, principal, vecu.
 Санкт-Петербургский государственный
архитектурно-строительный университет, 2013
2
3
II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Paris est la capitale de la France.
2. A Paris il y a beaucoup de monuments historiques.
3. Nous irons voir la tour Eiffel.
VII. Прочтите и устно переведите текст.
Перепишите и письменно переведите 2, 4, 6-й абзацы:
III. а) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы
в présent, passé composé, futur simple в соответствующем лице и числе:
1. Les faubourgs et les banlieues de Paris (former) bientôt une seule ville
immense.
2. La semaine dernière il (arriver) à Paris.
3. Paris (avoir) une grande et glorieuse histoire.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов venir, travailler.
1. Au centre du bassin parisien aux bords de la Seine se trouve la plus
grande ville de la France. C’est Paris, la capitale de la France. Paris est une
ville très ancienne. L’histoire de Paris est liée à l’histoire et à la civilisation
françaises.
2. Paris est le centre politique, administratif, économique et culturel du
pays. Il est aussi le centre intellectuel et joue un grand rôle dans la vie culturelle
de la France.
3. L’histoire de la France est un chapitre de l’histoire universelle. A chaque
pas les souvenirs d’un passé glorieux se mèlent aux derniers progrès de la science
et de l’art.
4. Paris se transforme d’année en année. Ce qui frappe c’est la juste
proportion des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.
5. Il y a Paris animé des touristes et des voyageurs qui dans les rues
s’étonnent, admirent des monuments, prennent des photos ; Paris des travailleurs
qui le matin et le soir emplissent des rues en allant au boulot. Il y a Paris des
artistes et des étudiants. Le Quartier Latin en est le centre. Jusqu’au siècle dernier
il a conservé son aspect et ses maisons du temps passé. Aujourd’hui il présente
un mélange de constructions nouvelles, des magasins modernes, de larges
avenues, de vielles maisons et de petittes rues étroites et sombres.
6. Il y a aussi Paris du quartier de l’Opéra et des Champs-Elysées, des
jardins et des parcs. C’est à Paris que se trouvent les plus riches musées du
monde: le musée du Louvre, le musée d’Art Moderne.
IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде.
Образец: un centre culturel – une vie culturelle
1. Un passé glorieux – une tradition .....
2. Un rôle principal – une idée ....
3. Un département français – une province ....
4. Un village ancien – une ville ...
б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal intéressant – des journaux intérressants.
V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на
многозначность предлогов à, de, en:
1. La Seine divise Paris en deux parties.
2. Il va en France.
3. Etes-vous de Paris?
4. Nous parlons de Paris.
5. Nous sommes venus à Paris.
6. Nous irons à l’excursion.
Paris
VIII. Выпишите из 3-го абзаца текста предложение с местоименным
глаголом. Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол.
Напишите его инфинитив.
VI. Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите
предложения на русский язык:
1. Irez-vous à Paris? Oui, j’... irai.
2. Revenez-vous de la France? Oui, j’ ... reviens.
3. Etes-vous contents de votre voyage? Oui. J’ ... suis content.
4. Pensez-vous à vos vacances? Oui, j’... pense.
IX. Перепишите 1-е предложение 1-го абзаца и 1-е предложение 5-го
абзаца. Переведите их и укажите, является ли каждое из имеющихся
в них причастий (participe passé) определением или входит в состав
сложной глагольной формы, и какой именно.
Х. Прочтите 3-й абзац и вопрос к нему. Из приведённых ниже вариантов
4
5
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Comment est l’histoire de Paris ?
1. L’histoire de Paris est bien connue par tout le monde .
2. L’histoire de Paris n’a aucune importance dans le progrès des sciences
et techniques.
3. L’histoire de Paris est un chapitre de l’histoire universelle.
Вариант № 2
I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g, в положении перед
буквами a, o, u, e, i, y, и ç перед a, o, u, разместите приведённые ниже
слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах
фонетическими знаками:
c [s]
c [k]
ç [s]
g [g]
g[ ]
origine, virgule, glaçon, capacité, participer, général, gouvernement,
gymnastique, condition, succès, reçu, particulier, cycle, également, forçage.
II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Le métro de Saint-Petersbourg est beau.
2. Il unit le centre de la ville aux nouveaux quartiers.
3. A Saint-Petersbourg il y a beaucoup de musées.
III. а) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы в
présent, passé composé или futur simple в соответствующем лице и числе:
1. Hier nous (consacrer) toute une journée à visiter Saint- Petersbourg.
2. Bientôt nous (partir) pour Saint-Petersbourg et nous (pouvoir) voir
beaucoup de curiosités.
3. Je (habiter) Saint-Petersbourg.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов bâtir, apprendre.
4. Un bon caractère – une ... note
б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal économique – des journaux économiques
V. Переведите следующие предложения, обратите внимание на
многозначность предлогов pour, dans, à, en:
1. Ces touristes vont à Saint-Petersbourg pour la première fois.
2. C’est un remède pour la fièvre.
3. Elle travaille dans un atelier.
4. Il reviendra à Moscou dans deux jours.
5. Donnez-moi ce livre pour une semaine.
6. Cette ville se trouve en France.
VI. Замените точки наречием или местоимением en, y. Предложения
переведите.
1. Votre ami, va-t-il à l’université? Oui, il ... va.
2. Quand reviendrez-vous de Moscou? Nous ... reviendrons dans trois
jours.
3. Etes-vous content votre voyage? Oui, j’... suis content.
4. Pensez-vous à vos examens? Oui, j’ ... pense.
VII. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно
переведите 3, 7, 8-й абзацы:
Saint-Petersbourg
IV. a) В правой колонке замените точки соответствующими
прилагательными в женском роде.
Образец: un centre culturel – une vie culturelle
1. Un passé glorieux – une tradition ...
2. Un rôle principal – une idée ...
3. Un quartier neuf – une maison ...
1. Fondée le 27 mai 1703 par Pierre le Grand la ville a été baptisée
Saint-Petersbourg. C’est une des plus belles villes du monde. C’est un grand
centre industriel, scientifique, technique et culturel de notre pays. C’est une
ville-héros qui a subi 900 jours de blocus pendant la deuxième guerre mondiale.
2. La ville est située à l’embouchure de la Néva, là où elle se jette dans le
golfe de Finlande. La ville est située dans de nombreuses îles qui sont reliées
par des ponts. A nos jours il y a près de 300 ponts dont 9 traversent la Néva.
3. Dès 1712 la ville est devenue la capitale de la Russie. La ville est
riche en monuments architecturaux. Les meilleurs architectes, sculpteurs et
peintres venaient de toutes les parties du pays et de l’étranger pour construire
la jeune capitale.
6
7
4. Le premier architecte en chef était Domenico Trezzini. Le plan général
de la ville était élaboré par cet architecte.
5. Parmi les architectes qui ont créé de beaux ensembles architecturaux
de notre ville on peut citer: Trezzini, Rastrelli, Quarenghi, Rinaldi, Vallin de
la Motte, Thomas de Tomon, Korobov, Zemtzov, Starov, Voronikhine, Rossi
et d’autres.
6. Les places de Saint-Petersbourg sont belles et spacieuses. La place du
Palais et la place du Sénat sont les meilleures. Sur la place du Sénat s’élève
le Cavalier de bronze, monument à Pierre le Grand exécuté par le sculpteur
français Falconet.
7. La ville est riche en verdure: il y a beaucoup de jardins et de parcs.
Le Jardin d’Eté est le premier jardin de notre ville. Il a été planté sur l’ordre de
Pierre le Grand . C’est un vrai musée de sculptures à ciel ouvert.
8. La ville s’aggrandit de jour en jour. On construit de nouveaux quartiers
résidentiels au bord du golfe de Finlande et aux confins de la ville.
VIII. Выпишите из 2-го и 6-го абзацев предложения с местоименными
глаголами. Переведите их. Укажите время, в котором стоят глаголы.
Напишите их инфинитив.
IX. Перепишите 1-е предложение 1-го абзаца. Переведите и укажите,
является ли каждое из имеющихся в нём причастий (participe passé)
определением или оно входит в состав сложной глагольной формы,
и какой именно.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
Для выполнения упражнений задания необходимо повторить
следующие грамматические темы:
1. Сложное предложение.
2. Личные местоимения самостоятельные и несамостоятельные
личные местоимения.
3. Указательные местоимения.
4. Passé simple.
5. Imparfait.
6. Plus-que-parfait..
7. Пассивная форма глагола.
8. Ограничительный оборот ne ... que.
9. Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.
Вариант № 1
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните одной чертой
личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами –
в функции косвенного дополнения. Предложения переведите:
1. Rencontres-tu souvent tes amis à l’université ? Oui, je les y rencontre
souvent.
2. Téléphonez-vous à vos amis? Oui, nous leur téléphonons.
3. Donne-t-il des livres à ses amis? Oui, il les leur donne.
X. Прочтите 8-й абзац и вопрос к нему. Из приведённых ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ:
Où la construction de nouveaux quartiers résidentiels s’effectue-t-elle?
1. La construction de nouveaux quartiers s’effectue au centre de la ville.
2. La construction de nouveaux quartiers s’effectue au bord du golfe de
Finlande et aux confins de la ville.
3. La construction de nouveaux quartiers s’effectue dans des zones nonbâties de la ville.
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой
глагол в passé simple, двумя чертами – в imparfait, тремя чертами –
в plus-que-parfait. Предложения переведите:
1.
Il y avait une vingtaine d’années que Pasteur avait appliqué des
méthodes d’analyse de la chimie à l’étude d’unicellulaires.
2.
Ce fut un prix Nobel que Marie Curie reçut pour la préparation du
radium pur.
8
9
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение:
Dès l’automne 1918, on a nommé Irène Curie préparatrice de Marie
Curie.
IV. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно
переведите 1, 2, 5-й абзацы
Pierre et Marie Curie
1. Pierre Curie naquit le 15 mai 1859 à Paris où son père exerçait
la médecine. A l’âge de 19 ans il entra comme préparateur à la Sorbonne et
commença ses recherches scientifiques. Le jeune savant entreprit des études
des cristaux. Ce travail conduisit à un grand succès: la découverte du phénomène
de piézo-éléctricité. En 1883, Pierre Curie fut nommé maître des conférences
à l’Ecole de Physique et de Chimie fondée à Paris. Plus tard il publia un travail
théorique sur la formation des cristaux.
2. C’est en 1894 que Pierre Curie rencontra pour la première fois Marie
Sklodowska, jeune étudiante à la Sorbonne. Elle naquit à Varsovie en 1867
dans la famille d’un professeur de lycée. A l’âge de 25 ans elle part pour Paris et
continue ses études de sciences à la Sorbonne.
3. En même temps elle commence à travailler au laboratoire du professeur
Lippmann où un jour elle rencontre Pierre Curie. Une communauté des intérêts
scientifiques unit les jeunes gens qui se marièrent bientôt. L’entente profonde
des deux époux ne fut pas seulement sentimentale ; leur unanimité fut celle de
deux collaborateurs qui éprouvèrent une grande joie d’ouvrir le nouveau
domaine de physique – le domaine de la radioactivité.
4. Marie se consacra à l’élaboration du radium pur, Pierre s’attacha
à l’étude des propriétés physiques du rayonnement émis. Le travail était difficile.
La matière première était coûteuse et renfermait peu de radium.
5. Dès 1899, Pierre Curie réussit à organiser le premier essai de traitement
industriel du radium, qui montra de bons résultats. Marie Curie obtint le raduium
à l’état de métal et en 1911 – le radium pur. Pierre et Marie Curie reçurent un
prix Nobel de Physique en 1903 et en 1911 Marie Curie reçut un prix Nobel de
Chimie pour la préparation du radium pur.
V. Выпишите из первого абзаца предложение в пассивной форме, укажите
время глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne ... que.
Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.
VII.Выпишите из 3-го абзаца предложение с указательным местоимением.
Предложение переведите.
10
VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами -tion, -mеnt,
-teur и прилагательные с суффиксами -ique, -el по одному на каждый
суффикс. Укажите слова, от которых они образованы, и переведите
корневые и производные слова.
IX. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведённых ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный
ответ.
A quoi se consacra Marie Curie?
1. Marie Curie se consacra à l’étude des propriétés du rayonnement émis.
2. Marie Curie se consacra aux essais de traitemånt industriel du radium.
3. Marie Curie se consacra à l’élaboration du radium pur.
Вариант № 2
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной чертой
личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами –
в функции косвенного. Предложения переведите:
1. Est-ce que les étudiants passent bien leurs examens? Oui, ils les passent
bien.
2. Prenez ce livre et donnez-le-lui.
3. Comprenez-vous bien cette règle? Oui, je la comprends bien.
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните глагол в passé
simple одной чертой, в imparfait – двумя чертами, в plus-que-parfait – тремя
чертами. Предложения переведите:
1. C’était à l’époque de la découverte de Lavoisier de la théorie de la
combustion.
2. Il entra à l’Académie des sciences en 1814.
3. Son premier ouvrage scientifique avait paru en 1802.
III. Поставьте глагол в пассивную форму. Предложение переведите:
On a publié ce projet de la loi fondamentale dans la presse.
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 3, 4, 5-й абзацы текста:
11
Le Corbusier
1. Charles-Edouard Jeanneret, dit Le Corbusier, est né le 6 octobre 1887
en Suisse. Le petit garçon dessinait très bien. A l’âge de 16 ans les parents l’ont
placé à l’Ecole d’Art. Mais ce travail ne plaisait pas au jeune homme. Il préférait
l’architecture.
2. C’est en 1908 que Le Corbusier arrive à Paris. Là, il admire NotreDame, la Tour Eiffel. Le Corbusier y fait connaisance avec les peintres Matisse,
Cézanne. Il devint ami des frères Perret qui ont construit en 1913 le Théâtre
Champs-Elysées. C’était dans cette construction que le béton armé était employé
pour la première fois comme un matériau de construction classique.
3. Le Corbusier choisit l’architecture et devint le grand maître de
l’architecture. Dans ses construction il utilisait largement le verre et le béton
armé. Il disait: «Les seuls éléments de l’urbanisme sont le soleil, le ciel, les
arbres, l’acier, le ciment. Mes villes, ce sont des villes vertes».
4. Pour Le Corbusier le soleil, la verdure, l’éspace étaient les matériaux
de base de l’urbanisme. Dans les villes de son rêve le métro et les trains ne
circulent que sous la terre. Les camions et les voitures ne roulent que sur des
autoroutes. Il y a beaucoup de surfaces libres qui sont occupés par des jardins et
des parcs.
5. Le Corbusier, célèbre architecte du XX-e sciècle, a réalisé beaucoup
de projets de reconstruction des villes telles comme Alger, Génève, Barcelone,
Rio de Janeiro, Buenos Aires. A Moscou il a construit un édifice administratif.
IX. Прочтите 2-й абзац и вопрос и к нему. Из приведённых ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ:
Qui a fait du béton armé un matériau de construction classique?
1. C’est un ami des frères Perret qui a fait du béton armé un matériau de
construction classique.
2. Ce sont les frères Perret qui ont fait du béton armé un matériau de
construction classique.
3. C’est Le Corbusier qui a fait du béton armé un matériau de construction
classique.
V. Выпишите из 2-го и 4-го абзацев предложения с глаголами
в пассивной форме. Предложения переведите.
VI. Выпишите из 2-го абзаца предложение с указательным местоимением.
Подчеркните указательное местоимение. Предложение переведите.
VII. Выпишите из 4-го абзаца предложения с оборотом ne ... que.
Подчеркните этот оборот. Предложения переведите.
VIII.Выпишите из текста существительные с суффиксами -ance,
-isme, -tion и прилагательные с суффиксами -ique, -if (по одному на каждый
суффикс). Укажите слова, от которых они образованы и переведите
корневые и производные слова.
12
13
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
Для выполнения упражнений задания необходимо повторить
следующие грамматические темы:
1. Futur proche.
2. Passé récent.
3. Глаголы laisser, faire в сочетании с инфинитивом.
4. Формы на -ant: participe présent, gérondif, adjectif verbal.
5. Усилительные обороты c’est... qui, c’est ... que.
6. Безличный оборот с местоимением il.
7. Относительные местоимения qui, que.
Вариант № 1
I. Раскройте скобки, поставьте глагол первого предложения в passé
récent, а глагол второго предложения в futur proche. Предложения
переведите.
1. On (se mettre) à table.
2. Je (prendre part) à cette réunion.
II. Перепишите и переведите следующие предложения. Обратите
внимание на сочетания глаголов faire savoir и faire apprendre:
1. Ces livres nous font savoir mieux l’histoire de notre pays.
2. Faites-les apprendre cette règle.
III. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой –
participe présent, двумя чертами – gérondif, волнистой чертой – adjectif
verbal. Предложения переведите.
1. Roulant la bande le médecin continue de parler.
2. L’escalier roulant fonctionne tous les jours.
3. Je vois les cavaliers roulant sur cette route.
IV. Определите функцию местоимения il в следующих предложениях.
Предложения, в которых il является личным местоимением, запишите
в левый столбик; и в правый столбик – те предложения, в которых il –
безличное местоимение. Предложения переведите.
14
1.
2.
3.
4.
Il – он
il – безличное местоимение
Il est possible qu’il est en retard.
Il est promoteur de cette méthode.
Il semble malade.
Il nous semble qu’il est malade.
V. Перепишите предложения. Вставьте вместо точек соответствующее
относительное местоимение qui, que. Предложения переведите:
1. Nous ne vouyons pas ce ... vous faites. 2. Nous connaissons la femme
... vient d’entrer.
VI. Перепишите и переведите следующие предложения, обратите
внимание на многозначность глагола servir:
1. Cette histoire a servi de leçon à tout le monde.
2. On nous a servi bien.
3. Servez-vous de la viande.
4. De quels parfums vous servez-vous?
5. Il a bien servi son pays.
VII. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно
переведите 2, 3, 4-й абзацы.
Le béton et son utilisation
1. Le béton armé est un matériau de construction composé d’une ossature
métallique noyée dans le béton. Le béton est un mélange de sable et de pierraille
unis par un liant de ciment. On obtient le béton armé en coulant le béton à l’état
pâteux dans un moule appelé coffrage à l’intérieur duquel sont disposées les
barres d’acier.
2. Des barres d’acier enrobées de béton portent le nom d’armature. On
distingue deux types d’armatures: armatures longitudinales et armatures
transversales. Les armatures longitudinales résistent aux efforts de traction; les
armatures transversales sont les armatures secondaires. Le béton résiste bien
aux efforts de compression, mais il résiste mal aux efforts de traction.
3. Quand les armatures sont mises au coffrage, on coule le béton pâteux.
Dans le béton armé le béton et le métal doivent former un tout homogène où le
béton travaille bien à la compression et le métal travaille bien à la traction.
15
4. Enrobé de béton le métal est protégé contre la rouille. En même temps
il garde ses propriétés physiques et chimiques. Les changements de la température
n’ont plus d’action sur le métal.
5. Le béton armé avait révolutionné l’industrie du bâtiment. Grâce aux
éléments préfabriqués (éléments de plafonds, planchers, toitures, escaliers, murs,
paliers) et à l’existence des projets-types la construction s’est transformée en
chantiers de montage.
VIII. Выпишите из второго абзаца предложение с gérondif. Предложение
переведите.
IX. Укажите номер абзаца, в котором говорится о двух типах арматуры.
Вариант № 2
I. Раскройте скобки, поставив глагол первого предложения в passé récent,
а глагол второго предложения в futur proche. Предложения переведите:
1. Il (se laver ) à l’eau froide.
2. On (te donner) la clé de ta chambre.
II. Переведите следующее предложение. Обратите внимание на значение
сочетания глаголов faire и attendre:
Soyez exact, ne vous faites pas attendre.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их. Подчеркните
одной чертой participe présent, двумя чертами – gérondif, волнистой чертой –
adjectif verbal:
1. On apprend en s’amusant.
2. Elle nous a raconté une histoire amusante.
3. J’entends les enfants s’amusant dans une chambre voisine.
IV. Перепишите и переведите следующие предложения, предварительно
определив функцию местоимения il. Предложения, в которых il является
личным местоимением, запишите в левый столбец, те, в которых il является
безличным местоимением, запишите в правый столбец:
16
1.
2.
3.
4.
il – он
il – безличное местоимение
Il est important d’apprendre cette règle.
Il est toujours en retard.
Il a une heure à sa dispositon.
Il y a des contraintes aériennes sur ce terrain.
V. Перепишите и переведите следующие предложения. Обратите
внимание на многозначность глагола comprendre.
1. Je n’ai pas compris ce qu’ il avait dit
2. Comprenez-vous cette règle?
3. Le volume de compression est compris entre deux points extrêmes.
4. Cet ensemble comprend deux bâtiments.
VI. Перепишите следующие предложения, вставляя вместо точек
соответствующее относительное местоимение qui, que. Предложения
переведите:
1. Il me demande ce ... je fais.
2. Une délégation ... est arrivé hier va prendre part à ce congrès.
VII. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 2, 4, 6, 7-й абзацы.
Le béton
1. Lors de la construction du Colisée (72–80 après J.-C.) et du Panthéon
(118–121 après J.-C.), les bâtisseurs romains ont recouru à une téchnique qu’ils
appelaient «opus caementitium».
2. Ce terme désignait également un matériau de construction: un
mélange de pierre, de sable, d’eau et de pierre calcaire brûlée qui permettait de
couler des éléments de consruction d’une étonnante résistance dans des coffrages
de toutes formes.
3. Au Moyen Age cette technique était moins répandue, presque
abandonée. C’était Joseph Monier qui a révolutionné, en 1848, la technologie
avec des bacs à fleurs en béton armé.
4. Depuis lors, le béton est devenu un matériau omniprésent aux
possibilités illimitées sur le plan statique et sur le plan esthétique.
5. De la multiplicité de ses propriétés temoigne le fait qu’on distingue
aujourd’hui les bétons en fonction de leur densité (béton lourd, béton léger), du
17
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 4
type d’adjuvant (béton de gravier, béton de pierres ponces, béton de scories), ou
de granulométrie (béton de gravier fin, béton de gros gravier), de la manière
dont ils sont mis dans le coffrage (béton déversé, béton pompé); de la manière
dont ils sont compactés (béton damé, béton banché, béton centrifugé etc.)
6. Sur le plan de la statique , de la construction et de traitement,
la construction avec des éléments en béton préfabriqué diffère de celle avec du
béton coulé sur place.
7. Le béton auto-compactant dont le potentiel d’innovation continue
à être exploré permet même de couler des formes compliquées et contre la
gravité.
VIII.Выпишите из 2-го абзаца предложение с усилительным оборотом,
подчеркните его, предложение переведите.
IX. Выпишите из 5-го и 7-го абзацев предложения с относительным
местоимением dont, подчеркните его, предложения переведите.
X. Укажите номер абзаца, в котором говорится о классификации бетонов.
Для выполнения упражнений задания следует повторить:
1. Согласование времён изъявительного наклонения.
2. Conditionnel présent.
3. Conditionnel passé.
4. Условные придаточные предложения с союзом si.
5. Subjonctif présent.
6. Префиксы глаголов.
Вариант № 1
I.
Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Il nous a assuré qu’il finirait son travail à temps.
2. S’il était moins occupé, il finirait son travail à temps.
II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив
время придаточного в соответствии с правилом согласования времён
изъявительного наклонения. Предложения переведите:
1. J’espère que le problème du transport vous intéresse.
2. Le professeur explique la règle qu’il a déjà expliquée pendant le cours
précédent.
3. On dit que le concours sera ouvert la semaine prochaine.
III. Раскройте скобки, поставьте глагол в futur simple, conditionnel présent
или conditionnel passé. Предложения переведите:
1. Si le sol du terrain avait été moins difficile, on (réaliser) déjà le projet.
2. Si tu viens chez moi, je te (donner) ce manuel.
3. Si tu m’avais prévenu hier, je ( aller) à cette conférence.
IV. При помощи префикса trans- образуйте от глаголов porter, former, mettre
новые глаголы. Переведите корневые и производные слова.
V. Прочтите и переведите устно текст. Перепишите и письменно
переведите 3, 4, 6-й абзацы.
18
19
Le béton
1. Construire en béton est un processus complexe. Il est régi par une
technologie précise fondée sur des sciences naturelles et par le secret immanent
du matériau qui jusqu’au moment du décoffrage reste une sorte de mélange de
la magie et du hasard.
2. La compositon du béton semble simple. Pourtant le monde entier
l’étudie intensément, car sa réussite dépend de tant de facteurs. Chaque recette
vient à la suite d’une longue expérimentation.
3. Le rapport de cette expérimentation indique non seulement la nature
et le dosage des adjuvants, mais décrit aussi le trajet entre l’usine à béton et le
chantier, la température du béton frais et de l’air ambiant ou la durée du processus
du mélange.
4. Les deux compositions récemment mises à point, le «béton de
construction isolant» et le «béton autoplaçant» (BAP), illustrent le problème.
Ces deux sortes de bétons ne pourraient être plus différentes l’une de l’autre:
tandis que l’une permet de réalliser des pièces de construction épaisses, l’autre
est déstinée aux structures minces.
5. Le BAP fut développé vers 1980 au Japon. Bien que ses domaines
d’emploi se soient sans cesse étendues, le BAP est surtout largement utilisé en
préfabrication, là, où la résistance statique doit être exeptionnellement élevée.
6. Le béton autoplaçant convient aussi aux transformations et aux
rénovations. De plus, on peut bétonner des parties bien plus importantes en une
seule étape; des hauteurs de 8 mètres valent comme normales et la viscosité est
nettement plus élevée que celle du béton traditionnel.
VI. Выпишите из 5-го абзаца предложение, в котором глагол употреблён
в subjonctif. Подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив и объясните,
чем обусловлено употребление этого наклонения.
VII. Перечитайте текст. Укажите номер абзаца, в котором рассказывается о
принципиально новых видах бетона. Напишите по-русски названия этих видов.
Вариант № 2
I.
Переведите следующие предложения:
1. Mon ami m’a écrit qu’il sérait à Saint-Petersdourg dans trois jours.
2. Je serais heureuse si mon fils pouvait réaliser son projet.
20
II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив
время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования
времён изъявительного наклонения. Предложения переведите:
1. Je suis sûr que les étudiants analysent des caractères chimiques de
l’eau au laboratoire.
2. Les ingénieurs affirment que l’utilisation de cette structure permettra
de diminuer les charges sur le sol.
3. Cet étudiant dit qu’il a déjà calculé la section de poutre.
III. Раскройте скобки, поставьте глагол в futur simple, conditionnel présent
или conditionnel passé. Предложения переведите:
1. Si vous lisez cet article vous (apprendre) beaucoup de nouveau sur le
béton autoplaçant.
2. Si l’on remplaçait la roue du train par un coussin d’air ou magnétique,
le train (pouvoir) développer des vitesses énormes.
3. Si Napoléon avait gagné la bataille de Waterloo, l’histoire de l’Europe
( se développer) autrement.
IV. При помощи префикса com- образуйте от глаголов porter, prendre, tenir
новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые слова.
V. Прочтите и переведите устно текст. Письменно переведите 3, 4
и 6-й абзацы.
Les possibilités esthétiques du béton
1. Le béton est un matériau aux possibilités presque illimitées sur
le plan statique et sur le plan esthétique. C’est pour cette raison que ce matériau
est l’objet de nouvelles expériences. On continue à étudier le comportement
intérieur du matériau tout comme son aspect extérieur. Il faut que les nouvelles
constructions puissent s’inscrire dans le contexte urbain ne contedisant pas
l’aspect architectural des bâtiments voisins.
2. Si la surface du béton est laissée apparente elle reflète son coffrage
qui peut présenter une texture très différente. Pourtant ces dernières années
nous voyons naître une nouvelle technique dite «coffrage perdu».
3. Par coffrage perdu, on entend le moule qui n’est pas démonté après
le durcissement du béton et qui est maintenu sur place où il reste parfois apparent.
21
Ce coffrage est perdu pour la suite de la construction, mais ne l’est pas pour
l’aspect du bâtiment.
4. Une surface de béton portant les traces des planches de coffrage en
bois permet prendre conscience de la vérité architecturale. Les veines du bois
imprimées dans le béton sont une illuson qui confère une apparence naturelle à
un objet technique. Elles correspondent pourtant à la vérité technique de
construction, car les traces des planches de coffrage documentent le processus
d’exécution.
5. Actuellement on réalise des éléments de structure avec des coffrages
élastiques. En injectant du béton à fibre de verre dans des moules à trois
dimensions, on peut créer des pièces de façade de forme libre.
6. Pour les architectures «hors-standard», on met maintenant en oeuvre
des coffrages découpés avec l’assistance d’un ordinateur. Plus le système est
généralisé et élaboré, plus le contrôle technique concernant le coffrage doit être
précis pour assurer l’illusion d’élément «hors-standard».
VI. Выпишите из 1-го абзаца предложение, в котором глагол употреблён
в subjonctif. Подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив и объясните,
почему в данном случае употреблено это наклонение. Предложение
переведите.
VII. Перечитайте текст. Укажите абзацы, в которых говорится о новых
видах опалубки. Назовите эти виды.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 5
Для выполнения упражнений задания необходимо повторить
следующие темы:
1. Сложный инфинитив.
2. Инфинитивный оборот.
3. Participe passé composé.
4. Причастный оборот.
5. Абсолютный причастный оборот.
6. Устойчивые словосочетания глаголов faire, mettre, prendre, tenir.
7. Префиксы и суффиксы глаголов.
Вариант № 1
I. Перепишите следующее предложение. Подчеркните в нём сложный
инфинитив. Предложение переведите.
On utilise des éléments sans avoir démonté des coffrages.
II. Перепишите следующее предложение, подчеркните в нём
инфинитивный оборот. Предложение переведите.
Ces dernières années nous voyons la nouvelle technique de «coffrage
perdu» prendre son essor.
III. Руководствуясь правилами употребления абсолютного причастного
оборота, переведите следующее предложение:
Les armatures mises au coffrage on y coule du béton.
La tension étant trop forte la corde s’est rompue.
IV. Перепишите следующее предложение, подчеркните причастный
оборот. Предложение переведите:
Réalisée en panneaux de bois la façade de cette maison s’harmonise avec
le paysage.
V. Перепишите следующее предложение. Подчеркните словосочетание
с глаголом mettre. Предложение переведите:
Cette station d’épuration est mise en service le mois dernier.
22
23
VI. При помощи префиксов re-, trans-, ad-, per-, pro- образуйте новые
глаголы от глагола mettre . Переведите производные глаголы.
VII. Прочтите и устно переведите следующий текст. Письменно переведите
3, 5, 6-й абзацы.
Un habit en béton
1. Le nouveau complexe scolaire est situé en bordure du village français.
Un volume imposant, tout en longueur délimite clairement un tissu bâti
hétérogène de la zone agricole environnante.
2. Deux volumes bâtis compacts et plus petits se trouvent de l’autre côté
de cette bourgade. Le groupement des bâtiments autour d’un espace en forme
de cour définit un vide dont le caractère urbain surprend dans ce contexte.
3. Le programme doit satisfaire aux besoins quotidiens de cette petite
ville pour 800 élèves provenant de 40 communes . Il comprend 40 salles de
classe, de nombreux espaces particuliers, une bibliothèque, une salle de
gymnastique triple avec des places de sport extérieures, un restaurant scolaire
et une salle de théâtre.
4. Les trois bâtiments ont des similitudes sur le plan formel, mais chacun
a aussi son propre caractère. Chaque bâtiment ayant une façade en béton coulé
sur place, tous les bâtiments se perçoivent comme de lourds monolithes.
5. La surface en béton présente un aspect soyeux et irrégulier, presque
textile à cause de son sablage. Les gravillons sont visibles et l’on ne perçoit que
vaguement l’image du coffrage. L’expression de ce béton de couleur beige (ou
jaune miel par temps de pluie) est très loin de cette architecture froide en béton
qui est aujourd’hui courante.
6. Les architectes firent des expériences sur de nombreux petits
échantillons afin de bien trouver l’effet souhaité. De plus, une réalisation
d’une paroi d’essai a permis de vérifier les hypothèses à l’échelle 1 : 1.
VIII.Выпишите из 3-го абзаца предложение, содержащее причастный
оборот, а из 4-го абзаца предложение, содержащее абсолютный
причастный оборот. Предложения переведите.
Вариант № 2
I. Перепишите предложение. Подчеркните в нём сложный инфинитив.
Предложение переведите.
Après avoir construit une paroi d’essai les architectes ont pu vérifier
leurs propositions.
II. Перепишите предложение. Подчеркните инфинитивный оборот.
Предложение переведите.
On voit la ville perdre son aspect d’harmonie architecturale magéstieuse
à cause de la nouvelle construction.
III. Руководствуясь правилами употребления абсолютного причастного
оборота, переведите следующее предложение.
La demeure étant en ruine la conception a visé la reconstruction.
Les échafaudages montés on procède à la peinture des murs.
IV. Перепишите следующее предложение. Подчеркните причастный
оборот. Предложение переведите.
Cet ensemble comprend deux immeubles de bureaux et un volume
intermédiaire s’étendant sur la totalité du terrain.
V. Перепишите следующее предложение. Подчеркните устойчивое
словосочетание с глаголом tenir. Предложение переведите.
Un avant-projet doit tenir compte des conditions locales, de la nature du
sol, des moyens d’accès.
VI. При помощи префиксов re-, entre-, ap-, com-, sur- образуйте новые
глаголы от глагола prendre. Переведите производные глаголы.
VII. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно
переведите 3, 4, 6, 7-й абзацы.
La bibliothéque de la faculté
IX. Перечитайте текст. Укажите номер абзаца, в котором говорится
о программе проекта.
1. Les espaces de la faculté sont repartis dans les ailes d ’un ancien
bâtiment desservies par une cour intérieure centrale. C’est dans cette cour que
les poteaux d’acier de la nouvelle bibliothèque sont implantés.
24
25
2. Des galeries elliptiques regroupant des places de travail enveloppent
le vide qui traverse tous les 6 étages jusqu’à la verrière qui permet à la lumière
d’éclairer tout le volume.
3. La structure en acier de la coupole est maintenue à chacune de ses
extrémités sur deux points définis par la statique. La poutre longitudinale continue
à caisson constituée de tôle soudée repose sur deux extémités de voutin porteur.
4. Les arêtes transversales aux cintrages différents sont soutenues par un
tube en acier cintré. L’ensemble de la structure d’acier de la coupole a été
soudé sur le chantier à partir d’éléments préfabriqués.
5. Le système de protection solaire est constitué de deux groupes
symétriques de lamelles dépliantes, actionnées par un cylindre hydraulique.
6. Le vitrage de la coupole avec sa surface de 712 m² est mis en oeuvre
à partir du développement d’un système poteau-poutre comportant un système
d’étanchement en deux phases.
7. Les profils triangulaires des traverses assurent un éclairage en lumière
naturelle optimal.
VIII. Выпишите из 2-го и 3-го абзацев предложения, содержащие
причастный оборот. Предложения переведите.
IX. Перечитайте текст. Укажите номера абзацев, в которых говорится об
освещении библиотеки.
26
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 6
Для выполнения упражнений задания следует повторить следующие
темы:
1. Условное наклонение (conditionnel).
2. Относительные местоимения, местоимение dont.
3. Причастный и абсолютный причастный обороты.
Вариант № 1
I. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 2, 3, 5-й абзацы.
6500 m2 de façades vitrées
1. L’édifice de la Maison de l’Administration régionale représente un
ouvrage complexe sur le plan technique avec ses quatre niveaux d’infrastructure,
son volume intermédiaire s’étendant sur tout le terrain et ses deux immeubles
de bureaux en superstructure. L’ensemble comprend 6500 m2 de façades vitrées.
2. Une technique poteaux-poutres sur trame de 7,80 m a été choisie.
Elle permet de superposer les structures sans recourir à un plancher transfert.
Cette technique est basée sur l’utilisation des prédalles précontraintes et des
poteaux en béton à hautes performances surferraillées.
3. Deux passerelles en béton clair traversent le bâtiment dans sa largeur
et surplombent la dalle publique du rez-de-chaussée. Elles s’appuient chacune
sur deux poutres postcontraintes de 25 m. Etant donné leur masse et leur situation
au milieu du bâtiment il aurait été difficile de manoeuvrer de tels éléments
préfabriqués. Donc, on les a coulés en place sur des étais et postcontraints selon
un procéde Freyssinet.
4. Les façades de la Maison sont équipées de simples vitrages attachés
sur une structure de poteaux en acier.
5. Afin d’éviter la condensation résultant de l’utilisation de simples
vitrages les poteaux creux soufflent constamment un rideau d’air.
6. Le verre des façades est un matériau trempé de 19 mm d’épaisseur
attaché par quatre fixations placées dans les angles des panneaux rectangulaires.
Chaque fixation est une liaison rotule qu’il est possible de bloquer dans une ou
plusieurs directions.
27
7. Le verre a bien évidemment subi un essai de choc qui garantit sa bonne
résistance.
II. Выпишите из 3 и 4-го абзацев предложения, содержащие причастный
оборот. Укажите формы причастий. Предложения переведите.
6. Tous les flux passent dans des planchers techniques et certains fluides
(courants forts, courants faibles, éclairage) aboutissent directement dans
le mobilier conçu spécialement comme un terminal.
7. Les parois de béton gris traditionnel sont toutes recouvertes d’une
isolation et d’un revêtement de pierre agrafé.
III. Выпишите из 4-го абзаца предложение с глаголом в conditionnel passé.
Подчеркните глагол, укажите его инфинитив. Предложение переведите.
Объясните причину употребления данного наклонения.
II. Выпишите из 2-го абзаца предложение с относительным
местоимением dont. Переведите предложение, учитывая особенности
этого местоимения.
IV. Прочтите 6-й абзац и озаглавьте его по-русски.
III. Выпишите из 1, 3, 6-го абзацев предложения, содержащие причастный
оборот. Укажите формы причастий. Предложения переведите.
V. Укажите номера абзацев, в которых говорится о технологии
остекления фасадов.
Вариант № 2
I. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 1, 5 и 6-й абзацы.
IV. Прочтите 6-й абзац, озаглавьте его по-русски.
V. Укажите номер абзаца, в котором говорится об остеклении внутренней
улицы в здании.
Un contreventement par lames de verre
1. Une rue intérieure en béton bordée de parois de verre traverse la Maison
de la RATP. Cette rue se termine par deux avancées en verre attachées sur une
structure d’acier, les «rostres». Ils débordent de chacune des deux façades
principales. Leur structure en acier est littéralement suspendue au bâtiment.
2. Les faces des «rostres» en verre attaché, dont le poids est supporté par
des tirants, sont contreventées par des lames de verre d’une épaisseur de
19 mm. Ces contrevents sont composés d’une partie centrale d’environ de 4 m
de long moisée aux deux extrémités sur un mètre d’environ.
3. Une double paroi vitrée d’une longueur de 106 m constitue chacun
des murs verticaux qui forment cette rue intérieure traversant toute la maison
de la RATP.
4. Les parois mésurent 7 m de haut et sont supportées par une ossature
constituée de montants en acier. Cette ossature forme une trame de 1,95 m
de long pour 1,50 m de large.
5. Les bureaux de la Maison sont équipés d’un système d’éclairage par
détection de présence couplé à des cellules photoélèctriques qui confirment
l’ordre en fonction de la luminosité naturelle.
28
29
Оглавление
Контрольное задание
Контрольное задание
Контрольное задание
Контрольное задание
Контрольное задание
Контрольное задание
№ 1 ...................................................................................... 3
№ 2 ...................................................................................... 9
№ 3 .................................................................................... 14
№ 4 .................................................................................... 19
№ 5 .................................................................................... 23
№ 6 .................................................................................... 27
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Задание № 7
контрольные задания для студентов
ФБФО I, II курсов всех направлений подготовки
Составитель Шадская Елена Сергеевна
Компьютерная верстка И. А. Яблоковой
Подписано к печати 07.08.13. Формат 60×80 1/16. Бум. офсетная.
Усл.-печ. л. 1,8. Тираж 100 экз. Заказ 78. «С» 37.
Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет.
190005, Санкт-Петербург, 2-я Красноармейская, ул., д. 4.
Отпечатано на ризографе. 190005, Санкт-Петербург, 2-я Красноармейская ул., д. 5.
30
31
32
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
0
Размер файла
233 Кб
Теги
jasyk, shadskaja, zad7, frank
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа