close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Glebovskiy Angl avt ch1

код для вставкиСкачать
А. С. ГЛЕБОВСКИЙ,
Н. Е. ДУБОВСКАЯ
А. С. ГЛЕБОВСКИЙ, Н. Е. ДУБОВСКАЯ
Английский язык для студентов автомобильных специальностей
Ч. 1
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
для студентов автомобильных специальностей
Часть 1
Министерство образования и науки
Российской Федерации
Санкт-Петербургский государственный
архитектурно-строительный университет
А. С. ГЛЕБОВСКИЙ, Н. Е. ДУБОВСКАЯ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
для студентов автомобильных специальностей
Часть 1
Учебное пособие
Санкт-Петербург
2016
0
1
УДК 811.11:656.017:656.078.1(075.8)
Introduction
Рецензенты: д-р пед. наук, профессор Е. И. Чиркова (ВИ(ИТ) ВА МТО
им. генерала армии А. В. Хрулева),
канд. филол. наук, доцент Л. Р. Данилова (СПбГАСУ)
Глебовский, А. С.
Английский язык для студентов автомобильных специальностей. Ч. I: учеб. пособие / под ред. А. С. Глебовского; сост.:
А. С. Глебовский, Н. Е. Дубовская; СПбГАСУ. – СПб., 2016. – 191 с.
ISBN 978-5-9227-0639-1
ISBN 978-5-9227-0640-7
Предназначено для аудиторного чтения для студентов I курса (осенний
семестр) по специальностям 190601 – автомобили и автомобильное хозяйство
и 190701 организация перевозок и управление на автомобильном транспорте.
Составлено на основе оригинальных англоязычных текстов по вопросам автомобильного транспорта.
Цель пособия – развитие у студентов знаний и навыков, необходимых
для обмена информацией в сфере их профессиональной деятельности. Задачи
пособия:
– выработка навыков фонологически правильной речи;
– овладение словарным минимумом по специальности;
– овладение грамматикой английского языка, необходимой для перевода
и коммуникативной деятельности по специальности;
– выработка навыков коммуникации в сфере профессиональной деятельности.
Помимо учебных заданий пособие включает: контрольные тесты, описание знаков транскрипции, словарь, глоссарий, поурочный список грамматических тем, грамматический справочник и список использованной литературы.
ISBN 978-5-9227-0639-1
ISBN 978-5-9227-0640-7
© А. С. Глебовский, Н. Е. Дубовская, 2016
© Санкт-Петербургский государственный
архитектурно-строительный университет, 2016
2
УВАЖАЕМЫЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ И СТУДЕНТЫ!
Данное пособие является элементом комплекса учебно-методических материалов для курса обучения студентов специальностей
190601 – автомобили и автомобильное хозяйство и 190701 организация перевозок и управление на автомобильном транспорте английскому языку. Комплекс включает в себя:
 четыре пособия, рассчитанных на обучение в течение четырёх семестров;
 контрольные тесты;
 фонетический справочник;
 словарь всей лексики, использованной в пособиях;
 краткий справочник по грамматике английского языка;
Каждое пособие состоит из 12 уроков, которые включают:
 основной текст А для самостоятельного перевода со словарём;
 вспомогательный текст В для аудиторного перевода без словаря;
 вспомогательный текст С для домашнего чтения (в уроках 4,
8, 12);
 набор лексических, грамматических, фонологических и коммуникативных упражнений;
 контрольные тесты (в уроках 4, 8, 12).
Фонологическая задача пособия – выработка навыков фонологически правильной речи, что подразумевает знание фонетической транскрипции и навыки пользования словарём.
Лексическая задача пособия – овладение минимально-необходимым набором общеупотребительной и терминологической лексики по специальности.
На основе частотной дифференциации лексического материала
текстов был выделен список высокочастотной лексики и список низкочастотной лексики. Высокочастотная лексика широко использована во всех типах тренировочных и контрольных заданий. Низкочастотная лексика (1-2 употребления на весь текстовой материал) дана
в виде примечания к тексту с переводом на русский язык. В упражнениях и заданиях она также даётся с переводом. Исключение составляют только фонологические упражнения.
3
Новая лексика по текстам А и В дается в лексическом упражнении № 1 к соответствующему тексту. Новая лексика по текстам С в
основном содержится в следующим за ним задании. Лексический состав упражнений и тестов определяется той, и только той, лексикой, которая уже была представлена в изученных на данный момент
текстах.
Новая лексика дана в словаре с указанием текста, в котором она
впервые использована.
Грамматическая задача пособия – овладение знаниями грамматики необходимыми для перевода текстов по специальности и
навыками правильного изложения их содержания в ответах на вопросы.
Важнейшим принципом работы с грамматикой на первом курсе
является последовательное повышение сложности грамматической
составляющей текстов. Для снятия трудностей, вызванных незнанием правил грамматики, которые необходимы для правильного перевода текстов, они подвергались обработке. Например, в текстах,
предшествующих изучению пассивного залога, было исключено использование подобных конструкций. Грамматические явления не
представляющие трудности при переводе, например, инфинитив
в функции части сказуемого, могут встречаться в текстах задолго до
изучения темы Инфинитив.
Список грамматических тем, которые отрабатываются в каждом уроке дан в конце задания.
Коммуникативная задача пособия – выработка навыков коммуникации в сфере профессиональной деятельности, которые обеспечивают фонологически понятный, лексически точный и грамматически правильный обмен научно-технической информацией.
Отбор и обработка текстов, фонетические, лексические и коммуникативные упражнения, тесты, словарь, краткий справочник по
грамматике английского языка – канд. филол. наук, доцент А. С. Глебовский.
Грамматические упражнения – ст. преподаватель Н. Е. Дубовская.
Руководитель авторского коллектива – канд. филол. наук, доцент А. С. Глебовский.
А. С. Глебовский
***
Задание написано преподавателями кафедры иностранных языков Санкт-Петербургского государственного архитектурно-строительного университета.
Соответствующие разделы пособия подготовили:
4
5
_____I семестр_____
Урок 1.1
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[iäDaès]; [D^aè]; [âmëí]; [ÇfDî~fë]; [é~fé]; [íàeÄ]; [âèåDîtí]; [ä~fí];
[ÇfDî~fÇ]; [í~fè]; [Dãèsíè]; [DiÇè]; [Diäëès]; [Dï~fè]
B
cost
wear
device
motto
pipe
late
tube
divide
cast
tyre
motor
paper
order
also
wire
although
case
convert
other
light
Текст А
MECHANICS OF THE CAR
Seven steps to understanding how it works
There are a lot of tubes, pipes, wires and components under the bonnet of a car. A typical car consists of 13,000 different parts. Nearly 60
different materials go into the construction of a car: from steel to nylon.
Although modern cars differ in style, performance and cost, they
have the same principles. We divide the mechanics of a car into seven
groups.
Engine It is the power plant of the vehicle. It burns fuel and converts
the heat into mechanical energy, which turns the wheels. There are temperatures of over 700°C inside the engine. The engine converts only a
quarter of this heat into power: the cooling and exhaust systems take the
6
rest away. An engine has 120-150 parts. They operate efficiently because
oil separates them.
Transmission This carries the power from the engine to the wheels.
It usually consists of clutch and gearbox (or automatic transmission), propeller shaft, final drive and half-shafts.
Bodywork Few modern cars have a chassis, and the bodywork holds
the car together.
Steering That is necessary in order to steer the car, that is, to turn it
in the direction in which the driver wants it to move.
Suspension Modern suspension systems of springs, torsion bars and
dampers help to make driving conditions on any road surface comfortable.
Wheels, tyres and brakes Wheels with tyres move the car along
the road. If the driver wants to stop the car, he uses brakes. When a car
stops from 60 mph, its brakes generate enough heat in order to boil 2 pints
of water.
Electrics A 12 volt battery provides the primary source of power
which starts the engine. The system also includes the starter motor, lights,
heater, windscreen wipers and other devices.
Notes:
electrics [fDäÉâíêfâë] n. электрооборудование
group [Öêeé] n. группа
heater [DÜgíè] n. отопитель
mechanics [ãfDâÑåfâë] n. механика
nylon [Då~fämå] n. нейлон
pint [é~fåí] n. пинта (Великобритания – 0,57 л; США – 0,48 л.)
understanding [?^åÇèDëíÑåÇfk] n. понимание
Ответьте на вопросы к тексту.
1. Are there a lot of components under the bonnet of a car?
2. How many parts does a typical car consist of?
3. Which materials go into the construction of a car?
4. Do we divide the mechanics of a car into groups?
5. What does the engine do?
6. How many parts does the engine have?
7. Where does the transmission carry the power to?
8. What does the suspension help to do?
9. What does the driver use when he wants to stop the car?
10. Does the electric system include different devices?
7
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные и словосочетания: battery, bodywork, bonnet,
brake, °C, chassis, clutch, component, condition, cooling, cost, damper,
device, direction, drive, driving, exhaust, fuel, gearbox, half-shaft, heat,
light, mph, oil, performance, pipe, power plant, power, principle, propeller shaft, quarter, rest, source, spring, starter, steel, steering, step, style,
surface, suspension, torsion bar, transmission, tube, tyre, vehicle, windscreen, wiper, wire,
прилагательные и наречия: automatic, comfortable, different, efficiently, enough, few, final, mechanical, modern, nearly, necessary, only,
other, primary, together, typical, usually,
служебные слова и обороты: along, also, although, because, a lot
of, in order to, over, the same, under,
глаголы: boil, burn, carry, consist of, convert, demonstrate, differ,
divide, generate, include, move, operate, provide, separate, steer;
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы. Укажите также правильные глаголы, имеющие
особенности в написании при добавлении окончания –ed.
Упражнение 2. Переведите следующие слова и словосочетания
на английский язык:
автомобиль; аккумулятор; амортизатор; ветровое стекло; вода; водитель; вождение; вольт; выпуск выхлопных газов; главная передача;
градус по Цельсию; дорога; источник; капот; карданный вал; колесо;
конструкция кузова; конструкция; коробка передач; коробка передач; масло; материал; механизм; миль в час; мотор; мощность;
направление; остаток; охлаждение; поверхность; подвеска; полуось;
провод; производительность; рессора; рулевой механизм; силовая
установка; система; состояние; сталь; стартёр; стеклоочиститель;
стоимость; сцепление; температура; тепло; топливо; тормоз; тормозной механизм; торсион; труба; узел, блок, деталь; фара; часть, деталь; шасси; шина; энергия;
двигать(ся); действовать, работать; делать; делить, подразделять;
держать; запускать, заводить; использовать; кипеть; обеспечивать;
останавливать(ся); отделять(ся), поворачивать; помогать; превращать; производить, вырабатывать; работать; разделять(ся); различаться; сжигать; снабжать; содержать, включать; состоять (из);
управлять (автомобилем); хотеть;
8
автоматический; главный; достаточный; другой; комфортабельный;
механический; необходимый, нужный; обычно; основной, почти;
различный; современный; типичный; только; удобный; эффективно;
больше, свыше; вместе; внутри; всякий, любой; для того чтобы; из,
с, от; много; по, вдоль; под; потому что; прочь; также; тот же самый.
Упражнение 3. Перечислите упомянутые в тексте детали автомобиля и дайте их перевод на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
because
brake
convert
damper
differ
drive
efficiently
energy
engine
few
inside
nearly
потому что
ломать
конверт
демпфер
отличаться
водитель
эффективно
энергия
двигатель
мало
внутри
рядом с
in order to
performance
primary
provide
the same
start
steel
suspension
torsion bar
tyre
wiper
wheel
для того чтобы
характеристика
премьер
обеспечивать
несколько
заводить
сталь
подвешивать
торсион
уставать
стеклоочиститель
колесо
Упражнение 5. Перечисленные ниже слова могут быть как существительными, так и глаголами. Переведите их как глаголы исходя из их значения как существительного. Проверьте, отличается
ли произношение глаголов от произношения соответствующих существительных.
start
work
make
want
help
use
stop
9
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
оборот there + be.
1. There are a lot of tubes, pipes, wires and components under the bonnet of a car.
2. There are temperatures of over 700°C inside the engine.
3. There were different models (модели) of this car.
4. There weren’t enough traffic signs (дорожные знаки) on that road.
5. There are many students at our University.
6. There was no damper in the car.
7. There have been some books on the table.
8. There wasn’t a heater in the car.
9. There are seven groups in the mechanics of a car.
10. There is a bodywork, which holds the car together.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
время и залог сказуемого. Укажите, какой частью речи являются
слова, в приведённых ниже предложениях.
1. The engine converts only a quarter of its heat into power.
2. Man began to make vehicles many centuries ago.
3. By 1784, William Murdoch had built (строить) a model of a steam
vehicle.
4. He was reading when his friend telephoned.
5. When the driver used the brakes, the car stopped.
6. Nearly 60 different materials went into the construction of the car.
7. They are driving fast (быстро).
8. Our students are studying mechanics.
Упражнение 4. Определите функцию глаголов to have и to be в
следующих предложениях.
1. Few modern cars have a chassis and the bodywork holds the car together.
2. He is a driver.
3. We are to study the construction of a car.
4. By that year, he had built a model of the car.
5. They had to study mechanics.
6. They are doing their homework.
7. He was a schoolteacher.
8. He has got many friends.
9. A car has a 12-volt battery.
10. He had to change (поменять) a wheel.
Упражнение 5. Образуйте форму множественного числа следующих существительных:
tube
source
part
man
clutch
century
gearbox
step
Обратите внимание на особенности написания и произношения
форм множественного числа.
Упражнение 6. Найдите в тексте наречия с суффиксом –ly. От
каких прилагательных они образованы? Переведите эти наречия и
прилагательные на русский язык.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
местоимения.
1. We divide the mechanics of a car into seven groups.
2. They operate efficiently because oil separates them.
3. They met their teacher yesterday.
4. He finished working on it in 1791.
5. Our new car has automatic transmission.
6. His vehicle had 3 road wheels.
7. When a car stops from 60 mph, its brakes generate a lot of heat.
Упражнение 7. Переведите предложения со словом that и определите его функции.
1. That car has an automatic transmission.
2. He says that he is a driver.
3. The primary source of power that starts the engine is a battery.
4. That is necessary in order to steer the car.
5. I prefer (предпочитать) these tyres and he prefers those of German
make (немецкого производства).
6. That transmission carries the power from the engine to the wheels is
evident (очевидно) to every student.
10
11
Текст В
Ответьте на вопросы к тексту
Pioneer inventors
Man began to make self-propelled vehicles many centuries ago. Ferdinand Verbiest built the first steam-powered vehicle in 1672 as a toy. It
was small and didn’t carry a driver or passenger but it was the first steampowered vehicle that worked.
By 1784, William Murdoch had built a model of a steam vehicle in
Redruth, and in 1801 Richard Trevithick was driving a full-sized vehicle
on the road in Camborne.
In Russia Ivan Kulibin worked on a vehicle with a steam engine. He
finished his work on it in 1791. Some of its parts included a flywheel,
brake, gearbox, and bearing, which are also in the mechanics of a modern
automobile. His vehicle had three road wheels.
In 1805, Oliver Evans demonstrated his first self-propelled vehicle,
which was the first automobile in the USA.
Different German inventors, who worked independently, made the
first practical automobiles with petrol-powered internal combustion engines almost simultaneously: Karl Benz built his first automobile in 1885
in Mannheim. Benz got a patent for his automobile in January 1886, and
began the first production of automobiles in 1888, after his wife Bertha
Benz had proved with the first long-distance trip in August 1888 – from
Mannheim to Pforzheim and back – that the self-propelled vehicle was
good for everyday use.
Notes:
finish [DÑfåfp] v. заканчивать
full-sized [?ÑìäDë~fòÇ] a. полноразмерный
patent [DéÉfíåí] n. патент
pioneer [?é~fèDåfè] n. пионер
self-propelled [?ëÉäÑ éêèDéÉäÇ] a. самоходный
steam-powered [Dëígãé~sèÇ] с паровым двигателем
toy [ílf] n. игрушка
wife [ï~fÑ] n. жена
12
1. Who built the first steam-powered vehicle?
2. Which parts of an automobile invented by Ivan Kulibin are in the mechanics of a modern automobile?
3. German inventors made the first practical automobiles with petrolpowered internal combustion engines, didn’t they?
4. When did Oliver Evans demonstrate his first self-propelled vehicle
5. Who proved that the self-propelled vehicle was good for everyday use?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте глаголы. В каком времени они
использованы? Переведите глаголы на русский язык.
Упражнение 2. В каких функциях используется в тексте глагол
to have?
Упражнение 3. Найдите в тексте существительные во множественном числе. Укажите форму единственного числа этих существительных и переведите их на русский язык.
Упражнение 4. Найдите в тексте наречия с суффиксом –ly.
От каких прилагательных они образованы? Переведите эти наречия
и прилагательные на русский язык.
Упражнение 5. Найдите в тексте все случаи использования
слова that. Переведите их на русский язык.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: bearing, century, combustion, distance, flywheel, internal combustion engine, inventor, model, passenger, petrol,
production, steam, trip,
глаголы: begin, build, carry, get, prove,
прилагательные и наречия: ago, almost, back, everyday, independently, long, practical, simultaneously, small,
служебные слова: after, as, first, for, self-, some;
13
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Урок 1.2
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
B
A
B
A
Фонетическое задание
flywheel
поверхность
after
бензин
gearbox
повседневный
as
доказывать
light
подшипник
bearing
как
petrol
после того как
коробка передач carry
prove
расстояние
combustion
маховик
steam
сгорание
distance
пар
surface
фара
everyday
перевозить
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
drive – driver – driving
steer – steering
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[DâèãDéêÉë]; [âeä]; [ÜÉÇ]; [ítã]; [DëtâàìäÉfí]; [fâëDéÑ åÇ]; [Ñië];
[Dãfâë`è]; [?èsîèDÜgífk]; [aÉå]; [ëÉí]; [D`Ñ åä]; [g`];[ÑÑ å]
B
each
fan
comprise
circulate
expand
heard
term
force
mixture
than
overheating
canal
itch
set
expense
compress
cool
channel
head
then
Текст А
How the engine produces power
The fuel, normally a mixture of petrol and air, is burnt in cylinders
inside the engine – that is why the term ‘internal combustion’ is used.
Petrol and air are mixed in the carburettor and drawn into a combustion chamber at the top of each cylinder. Pistons, inside the cylinders,
compress the mixture, which is then ignited by a spark plug. As the mixture burns, it expands and forces the piston down on its power stroke.
The up-and-down movement of the pistons is transformed into rotary movement and drives the crankshaft, which transmits power to the
wheels through the clutch, gearbox and final drive. Connecting rods link
the pistons to the crankshaft.
A camshaft, which is driven by the crankshaft, controls inlet and
exhaust valves at the top of each cylinder.
The engine is set in motion from the starter motor, that is geared to
the flywheel, – a heavy disc which is bolted to the end of the crankshaft.
The starter motor is operated electrically and turns the flywheel and crankshaft, which causes the pistons and connecting rods move up and down.
14
15
Because of the heat that is produced by an internal combustion engine, it requires a cooling system. In most cars, water is circulated through
channels in the engine, which are called a water jacket. The hot water then
passes through a radiator where the heat is dispersed to the atmosphere.
This is speeded by a fan, which draws cooling air through the radiator.
Other cars, mostly those with engines at the rear, are cooled by air,
which circulates over fins that are cast in the cylinder head.
In order to prevent wear and overheating, the engine has a lubrication system. Oil is pumped around the engine.
Notes:
channel [D`Ñ åä] n. канал, паз
transform [íêÑ åëDÑiã] v. преобразовывать
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
What is fuel?
Where are petrol and air mixed?
What do pistons do?
Does the up-and-down movement of the piston drive the crankshaft?
What does a camshaft control?
What is a flywheel bolted to?
How is a starter motor operated?
What causes the up and down movement of pistons and connecting
rods?
9. What does an internal combustion engine require?
10. Why is oil pumped around the engine?
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные и словосочетания: air, atmosphere, camshaft,
carburettor, cast, combustion chamber, connecting rod, crankshaft, cylinder head, cylinder, disc, end, exhaust valve, fan, fin, head, inlet, lubrication, mixture, motion, movement, overheating, piston, power stroke, radiator, rear, spark plug, term, top, water jacket, wear,
прилагательные и наречия: each, electrically, heavy, hot, most(ly),
normally, rotary,
16
служебные слова и обороты: around, because of, then, through,
глаголы: bolt, call, cause, circulate, compress, control, cool, disperse, draw, expand, force, gear, ignite, link, mix, pass, prevent, produce,
pump, require, set, speed, transmit;
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы. Укажите также правильные глаголы, имеющие
особенности в написании при добавлении окончания –ed;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова и словосочетания
на английский язык:
главная передача; воздух; маховик; поршень; рабочий ход/такт; радиатор; головка (блока) цилиндров; диск, шайба; конец, край, торец;
муфта (сцепления); выпускной клапан; вентилятор; ребро охлаждения; впускное отверстие; смазка; смесь; движение; свеча зажигания;
термин; распределительный вал; карбюратор; камера сгорания; шатун; коленчатый вал; движение, ход, такт; перегрев; задняя часть;
верх, верхняя часть; топливо; водяная рубашка; износ;
сжимать; передавать; приводить в (определённое состояние); управлять, регулировать; охлаждать(ся); рассеивать(ся); втягивать, засасывать; соединять зубчатой передачей; называть; заставлять; расширяться, увеличиваться в объеме; заставлять двигаться, толкать; циркулировать; соединять, связывать; проходить; предотвращать,
предохранять; производить, вырабатывать; воспламенять, зажигать;
смешивать(ся); нагнетать, подавать насосом; требовать, нуждаться
(в чём-либо); ускорять;
обычно; вращательный; каждый, всякий; другой; горячий; большинство; с помощью электричества; тяжелый; главным образом,
обычно;
вокруг; который; в то время как; над; вот почему; вниз; затем; через,
сквозь; вверх; из-за.
Упражнение 3. Какие детали автомобиля встречаются в тексте?
Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
17
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
camshaft
шатун
for
за
each
каждый
after
после того как
trip
поездка
bearing
подшипник
build
создавать
everyday
повседневный
flywheel
маховик
production
производство
cause
заставлять
connecting rod
амортизатор
ignite
зажигание
crankshaft
коленчатый вал
most
большинство
disperse
разделять
prevent
препятствовать
cooling
охлаждать
then
чем
brake
тормоз
through
хотя
because of
так как
wear
где
device
проектировать
Упражнение 5. Дайте антонимы следующих слов:
different
under
few
passenger
move
cool
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
время и залог сказуемого.
1. Only a quarter of this heat is converted into power.
2. The engine converts only a quarter of this heat into power.
3. The primary source of power is provided by a 12-volt battery.
4. A 12-volt battery provides the primary source of power.
5. The car is held together by the bodywork.
6. The bodywork holds the car together.
7. Brakes are used to stop the car.
8. The fuel is burnt in cylinders inside the engine.
9. Petrol and air are mixed in the carburettor and drawn into a combustion chamber.
10. The flywheel is bolted to the end of the crankshaft.
2. It can’t be done.
3. Transmission must carry the power from the engine to the wheels.
4. The first long-distance trip proved that the self-propelled vehicle
could be good for everyday use.
5. You can telephone him in the morning.
6. We must know the mechanics of a car.
7. The first steam-powered vehicle couldn’t carry a driver or passenger.
Упражнение 3. Определите подлежащее, сказуемое и второстепенные члены предложений. Переведите их на русский язык.
1. Modern cars often (часто) have automatic transmission.
2. Wheels move the car along the road.
3. In Russia Ivan Kulibin worked on a vehicle with a steam engine.
4. Petrol and air are mixed in the carburettor and drawn into a combustion chamber at the top of each cylinder.
5. A camshaft controls inlet and exhaust valves at the top of each cylinder.
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на
группы существительных.
1. The engine is set in motion from the starter motor.
2. A lubrication system prevents engine wear and overheating.
3. Modern suspension systems of springs, torsion bars and dampers
help to make driving conditions on any road surface comfortable.
4. Car style, performance and cost are different.
5. As the mixture burns, it expands and forces the piston down on its
power stroke.
6. Fins are cast in the cylinder head.
Упражнение 5. Найдите в тексте наречия с суффиксом –ly и переведите их на русский язык. Назовите прилагательные, от которых
они образованы.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
модальные глаголы.
1. You may speak Russian.
Упражнение 6. Переведите предложения со словом that и определите его функции.
1. The fuel, that is a mixture of petrol and air, is burnt in cylinders inside
the engine.
2. The vehicle that Kulibin worked on had a steam engine.
3. That movement of the pistons is transformed into rotary movement.
4. That long-distance trip proved that the self-propelled vehicle was good
for everyday use.
18
19
5. It was the first steam-powered vehicle that worked.
6. Benz got a patent for that automobile in January 1886.
Текст В
The driving force
Pistons provide the force that drives the engine.
When the engine is running at maximum speed, each piston may be
sliding up and down inside its cylinder as many as 100 times a second.
Because of this, the pistons must be strong but light in weight. They are
made of an aluminium alloy.
Heat from the combustion of the fuel causes expansion in the pistons
themselves and in the cylinders, which are made of cast iron.
Piston rings seal the gap between the piston and the cylinder bore.
Compression rings, usually two, don’t let gases past the piston into the
crankcase; and a “scraper” ring removes excess oil from the cylinder wall
and returns it to the sump.
Power is transmitted from the pistons to the crankshaft – and at the
same time converted to rotary motion – by the connecting rods and crankshaft. The connecting rods are usually steel forgings.
The top end of each connecting rod, which is called the small-end,
is fitted inside the piston to the gudgeon pin, which allows the rod to pivot
as it moves up and down with the piston. The gudgeon pin is usually hollow in order to save weight.
The bottom end of the connecting rod, that is called the big-end, is
bolted to the crankshaft and follows a circular orbit, while the small-end
follows the up-and-down movement of the piston.
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте глаголы в активном и пассивном залоге? Переведите их на русский язык.
Упражнение 2. Найдите в тексте слова с окончанием –s/es
и определите их функции?
Упражнение 3. Проанализируйте подчеркнутое в тексте предложение: выделите в нем главные и второстепенные члены. Переведите предложение на русский язык.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные и словосочетания: alloy, aluminium, bore, cast
iron, compression, crankcase, expansion, gap, gas, gudgeon pin, orbit,
ring, rod, scraper ring, second, sump, time, wall, weight,
глаголы: allow, fit, follow, let, pivot, remove, return, run, save, seal, slide,
прилагательные и наречия: bottom, circular, excess, maximum,
past, strong,
служебные слова: between, while;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
Notes:
forging [DÑidfk] n. ковка
hollow [DÜmäès] a. полый
small-end [DëãiäÉåÇ] малая головка (шатуна)
Ответьте на вопросы к тексту.
A
B
сжатие
соединение
движение
мимо
удалять
сплав
шатун
allow
alloy
compression
follow
let
link
movement
A
герметизировать
следовать за
позволять
прочный
нагнетать
вес
позволять
B
past
pump
remove
rod
seal
strong
weight
1. What provides the driving force of the engine?
2. How many times a second does each piston slide up and down inside
its cylinder?
3. What do piston rings seal?
4. How is power transmitted from the pistons to the crankshaft?
5. How are the top and bottom ends of the connecting rod called?
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
circular – circulate
mix – mixture
20
21
Урок 1.3
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[èDéä~f]; [èDíÑ `]; [âäèsò]; [fâDëâäeÇ]; [åès]; [fåDítåä]; [ãÉfå];
[?èsîèDÜÉÇ]; [DêÉòèîïo]; [êfDíÉfå]; [Dëíê^â`è]; [ïfaDëíÑ åÇ];
[iäDítåèífî]; [DäeÄêfâÉfífk]
know
lubricating
apple
reservoir
Текст A
retain
attack
overhead
structure
B
exclude
withstand
alternative
cloth
now
internal
main
return
overheat
apply
attach
close
The engine draws in the petrol/air mixture through one set of valves
(the inlets) and expels burnt gases through the other (the exhausts). On
top of the cylinder head is the valve-operating gear.
The cylinder block is usually in one piece with the crankcase. It contains the cylinders and carries the crankshaft, to which are attached the
connecting rods and pistons. It may also contain the camshaft by which
the valves are opened and closed.
Sometimes the camshaft may be carried on the cylinder head, in
which case the engine is known as an overhead-camshaft (OHC) unit.
Both the cylinder head and the block contain passages that are
known as the water jackets through which water circulates and cools the
engine.
The sump, which is the reservoir for the engine lubricating oil, is
made of sheet steel, cast aluminium or magnesium, and is bolted to the
bottom of the crankcase.
A cover, usually of similar material to the sump, is fitted over the
valve gear in order to exclude dust and retain oil.
Notes:
dissipation [?ÇfëfDéÉfpå] n. рассеяние
magnesium [ãÑ ÖDågòfèã] n. магний
Separating the main parts
Ответьте на вопросы к тексту.
The engine must be a rigid structure in order to withstand the heavy
loads, which are applied to the crankshaft bearings and other internal
parts.
It is made of two basic parts that are bolted together: the upper is the
cylinder head, the lower is the cylinder block, which contains the crankshaft assembly. Both the head and the block are usually made of cast iron,
but aluminium is an alternative material for lightness and good heat dissipation.
The valves of practically all modern engines are incorporated in the
cylinder head. These engines are known as overhead-valve engines
(OHV).
In the cylinder head there is a combustion chamber, two valve ports
and two valves, for each cylinder.
1. Why must the engine be a rigid structure?
2. How many parts is it made of?
3. Are the valves of most modern engines incorporated in the cylinder
head?
4. What is there in the cylinder head?
5. Which set of valves is the petrol/air mixture drawn through?
6. Which set of valves are burnt gases expelled through?
7. What does the cylinder block contain?
8. Why do the cylinder head and the block contain passages?
9. Where is a sump bolted?
10. What is a cover used for?
22
23
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: assembly, block, burnt gases, case, cover, cylinder block, dust, lightness, load, lubricating oil, passage, piece, port, reservoir, sheet, structure, unit, valve, valve-operating gear,
прилагательные и наречия: all, alternative, basic, internal, lower,
main, overhead, rigid, similar, sometimes, upper,
служебный оборот: both … and …,
глаголы: apply, attach, close, contain, exclude, expel, incorporate,
know, open, retain, withstand;
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы. Укажите также правильные глаголы, имеющие
особенности в написании при добавлении окончания –ed;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
агрегат, узел; алюминий; картер двигателя; блок, узел; крышка; блок
цилиндров; пыль; легкость, легкий вес; выхлопной газ; чугун; случай; отверстие; резервуар, бак; лист; груз, нагрузка; смазочное
масло; подшипник; канал, проход; узел, деталь; конструкция,
устройство; поддон; блок, деталь, элемент; клапан; клапанный механизм;
прикреплять, присоединять; устанавливать, монтировать; открывать; крепить болтом; засасывать; закрывать(ся); вмещать; знать;
прикладывать; позволять; удалять; экономить; возвращать(ся); закрывать, покрывать; не допускать; удалять, выводить; включать, содержать; удерживать; выдерживать;
похожий, подобный; тяжелый; обычно; жёсткий; главный, основной;
мимо; прочный; иногда; весь, вся, всё; основной; альтернативный;
внутренний; нижний; верхний (2);
как … так и …; вместе; для; также; через, сквозь; между; который (2).
Упражнение 3. Какие детали автомобиля встречаются в тексте?
Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
24
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
двигать
move
сплав
alloy
движение
movement
целый
almost
другой
other
обратно
back
насос
pump
состояние
condition
правый
приспособление rear
device
вращательный
приспосабливать rotary
divide
simultaneously последовательно
двигатель
engine
рессора
spring
достаточно
enough
руль
steering
крыло
fin
подвеска
suspension
картер
gearbox
трубка
tube
длительный
long
так как
while
смешивать
mixture
Упражнение 5. Какие из перечисленных ниже слов могут быть
разными частями речи? Какими именно? Как они могут переводиться?
brake
cause
cost
device
drive
heat
light
power
prove
wire
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
слова, образованные по способу конверсии. Укажите признаки, которые позволяют определить, какой частью речи являются подчёркнутые слова.
1. We use brakes when we want to stop the car.
2. He braked and the car stopped.
3. How much does the car cost?
4. What is the cost of the car?
5. The combustion of the fuel heats the pistons and the cylinders.
6. Heat from the combustion of the fuel causes their expansion.
7. The inside temperatures of the engine may be over 700°C.
8. The fuel is burnt in cylinders inside the engine.
25
Упражнение 2. Прочтите следующие числительные:
925; 7482; 400 000; 2 046 248; 380; 643; 12 040; 20.05.2012
Текст B
Упражнение 3. Прочтите количественные числительные и образуйте от них порядковые
23; 48; 32; 11; 71; 95; 3; 69; 41; 14.
An automobile is any self-powered vehicle that is steered by the
driver and designed for use on a road.
The primary components of an automobile are the power plant, the
power transmission, the running gear, and the control system. These form
the chassis, on which the body is mounted.
The power plant includes the engine and its fuel, ignition, electrical,
lubrication, and cooling systems.
The greatest number of automobiles uses either Otto-cycle gasoline
four-cycle piston engines or diesel piston engines, which run on diesel oil.
The four-cycle engine requires four strokes of the piston per cycle. The
first downstroke draws in the gasoline mixture. The first upstroke compresses it. The second downstroke – the power stroke – follows the combustion of the fuel and supplies the actual power, while the second upstroke takes the exhaust gases away. Intake and exhaust valves in the cylinder control the intake of fuel and the release of burnt gases. At the end
of the power stroke the pressure of the burnt gases in the cylinder is 2.8
to 3.5 kg/sq cm.
Smoothness of operation of the four-cycle engine was improved by
the development of the four-cylinder engine, which supplies power from
one or another of the cylinders on each stroke of the cycle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Упражнение 4. Переведите предложения и укажите части речи
The cylinder block is usually in one piece with the crankcase.
The bottom end of the connecting rod is bolted to the crankshaft.
Sometimes the camshaft may be carried on the cylinder head.
Pistons provide the force that drives the engine.
In 1805, Oliver Evans demonstrated his first vehicle.
His vehicle had three road wheels.
Упражнение 5. Найдите в тексте существительные во множественном числе. Переведите их на русский язык.
Упражнение 6. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на страдательный залог.
1. The first steam-powered vehicle was built in 1672 as a toy.
2. In Russia a vehicle with a steam engine was made by Ivan Kulibin in
1791.
3. Pistons are made of an aluminium alloy.
4. Power was transmitted from the pistons to the crankshaft.
5. The head and the block were usually made of cast iron.
6. The bottom end of the connecting rod is called the big-end.
7. The fuel is burnt and the heat is converted into mechanical energy by
the engine.
8. Nearly 60 different materials were used in the production of the car.
Упражнение 7. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы
1. The engine must be a rigid structure.
2. Sometimes the camshaft may be carried on the cylinder head.
3. We can divide the mechanics of a car into seven groups.
4. In order to prevent wear and overheating, the engine must have a lubrication system.
5. You may not smoke here.
6. We couldn’t stop because the brakes failed (не работали).
26
An automobile
Notes:
downstroke [DÇ~såëíêèsâ] n. ход поршня вниз
sq cm (square centimetre) [DëâïÉè DëÉåíf?ãgíè] квадратный сантиметр
upstroke [D^éëíêèsâ] n. ход сжатия
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
What is an automobile?
What are the primary components of an automobile?
What kinds of engines do the greatest number of automobiles use?
How does a four-stroke engine work?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте предложения со сказуемым
в пассивном залоге. Переведите их на русский язык.
27
Упражнение 2. Найдите в тексте группы существительных. Переведите их на русский язык.
Упражнение 3. Проанализируйте подчёркнутое в тексте предложение: выделите в нём подлежащее, сказуемое и второстепенные
члены и укажите части речи, которыми являются эти члены предложения.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: body, cycle, development, diesel, exhaust, gas,
gasoline, ignition, intake, kg, number, operation, pressure, release,
smoothness, stroke,
глаголы: design, form, improve, mount, supply,
прилагательные: actual, great,
служебные слова и обороты: another, either … or …, per;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
число
такт
создание
смазка
проектировать
поршень
образовывать
B
include
use
design
release
stroke
ignition
another
A
обеспечивать
использование
зажигание
другой
давление
выброс
включать
B
form
number
pressure
supply
lubrication
development
piston
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
start – starter
transmit – transmission
28
Урок 1.4
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[DÑ âpèå]; [âèãDéêÉpèå]; [DÇàsèêfk]; [fâDëíÉåëfî]; [ê~fò]; [ëéoâ];
[âèãDéägí]; [Ñäès]; [êg`]; [Dâïmåífíf]; [?ÇÉíèDåÉfpèå]; [èDêfdåèä];
[èDât]; [?fåâèDêÉâí]
action
reach
durable
quantity
raise
compression
during
extensive
B
acquire
rise
spark
auction
complete
flow
rich
detonation
incorrect
comparison
original
occur
Текст A
Fuel burning
Heat-energy that is produced by the combustion of petrol and air is
converted into mechanical power by the pistons, connecting rods and
crankshaft of an engine. The engine efficiency depends on how much of
this energy becomes useful power.
A comparison of the volumes of gas in the cylinder before and after
compression takes place is called the compression ratio. The average car
has a compression ratio of about 9:1, which means gas in the cylinder is
compressed to one-ninth of its original volume.
When the mixture that has been compressed is ignited by a spark, it
must burn rapidly but progressively and smoothly.
If the compression ratio is too high, the burning will not be progressive. Some of the mixture furthest away from the spark plug will detonate.
This is known as knocking or pinking.
29
In addition to the loss of power, this detonation can cause overheating and may damage the engine.
Loss of efficiency and overheating can also occur in an engine from
pre-ignition – ignition before the sparking occurs at the spark plug. This
can arise from defective or incorrect spark plugs, or it can be caused by
deposits in the combustion chamber, which have become hot and glow
continuously. Pre-ignition, like knocking, can cause extensive damage, as
well as reduce engine power.
The action cycle in most car engines is the 4-stroke. The power
stroke of the piston occurs once every four strokes. During one revolution
of the crankshaft, the piston goes down on its induction stroke and rises
on its compression stroke. During the next revolution of the shaft, the piston is forced down on its power stroke, then rises on its exhaust stroke to
expel burnt gases.
induction stroke, knocking, loss, revolution, shaft, spark, sparking, volume,
прилагательные и наречия: average, continuously, every, extensive, far, high, incorrect, next, original, progressive, rapidly, smoothly,
useful,
приставку, служебные слова и обороты: about, as well as, before,
during, like, once, pre-, too,
глаголы: arise, become, damage, depend on, mean, occur, reduce,
rise, take place;
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Notes:
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
действие; вал; такт сжатия; повреждение; дополнение; горение, сгорание; искра; сравнение; детонация (2); кпд; такт впуска; снижение;
оборот; степень сжатия; отложение; искрение; объём;
разрушать; производить; случаться, происходить; преобразовывать;
возникать; становиться; уменьшать, сокращать; подниматься; воспламенять; зависеть от; значить, означать;
не соответствующий; следующий; сгоревший; обычный; далёкий;
большой, сильный; быстро; плавно, ровно; первоначальный, исходный; горячий; поступательный; непрерывно; каждый; значительный;
приблизительно; сколько; перед, до; (один) раз; до-, пред-; слишком;
так же как и; если; в течение, во время; такой как; следующий; как.
defective [ÇfDÑÉâífî] a. неисправный
detonate [DÇÉíèDåÉfí] v. детонировать
glow [Öäès] v. накаляться
pinking [Défåâfk] n. стук (в двигателе)
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
What does the engine efficiency depend on?
What does the compression ratio mean?
Will the burning be progressive if the compression ratio is too high?
What can the detonation cause?
Can pre-ignition reduce engine power?
What is the action cycle in most car engines?
How many times does the power stroke of the piston occur?
How does the piston work?
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: action, addition, burning, comparison, compression ratio, compression stroke, damage, deposit, detonation, efficiency,
30
Упражнение 3. Какие термины, связанные с работой двигателя
автомобиля, встречаются в тексте? Перечислите их и дайте перевод
на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
31
if
stroke
too
action
actual
average
rise
loss
mean
mount
gasoline
most
если
такт
два
действие
активный
средний
поднимать
терять
означать
монтаж
бензин
большинство
comparison
continuous
development
either … or …
as well as
extensive
form
improve
pressure
during
release
supply
сжатие
продолжение
разработка
как … так и …
так же как и
дорогой
образовывать
улучшать
давление
продолжительность
выпускать
обеспечивать
Упражнение 5: a) дайте антонимы следующих слов:
after, begin, brake, close;
б) дайте синонимы следующих слов:
assembly, attach, let, petrol.
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите следующие условные предложения.
1. The burning will not be progressive if the compression ratio is too
high.
2. If there is too much petrol, it will not be completely (полностью)
burnt.
3. If an engine is built to run at a higher temperature, it will produce more
power.
4. The engine must be a rigid structure if it has to withstand the heavy
loads.
5. You will have to study much if you are a student.
6. If the load is changed, the engine speed will change too.
Упражнение 2. Определите функцию it в следующих предложениях.
1. As the mixture burns, it expands and forces the piston down.
2. Because of the heat that is produced by an internal combustion engine, it requires a cooling system.
3. It is necessary to steer the car, that is, to turn it in the direction in
which the driver wants it to move.
32
4. It can be caused by deposits in the combustion chamber.
5. When the mixture is ignited by a spark, it must burn rapidly but progressively and smoothly.
6. It is necessary to make the pistons strong but light in weight.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
степени сравнения прилагательных
1. This is the best car I have ever (когда-либо) driven.
2. An engine operates more efficiently because oil separates its parts.
3. This car has the best style and performance and it costs less.
4. A car engine with twelve cylinders is more powerful than (чем) a car
with six cylinders.
5. When water is circulated through a water jacket, it becomes less hot.
6. The development of the four-cylinder engine made the operation of
the four-cycle engine smoother.
7. The greatest number of automobiles uses either Otto-cycle gasoline
four-cycle piston engines or diesel piston engines.
8. Aluminium is an alternative material because it is lighter and dissipates (рассеивать) heat better.
9. Some of the mixture furthest away from the spark plug will detonate.
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на время
сказуемого.
1. The hot water will pass through a radiator where the heat will be dispersed to the atmosphere.
2. A cover has been fitted over the valve gear in order to exclude dust and
retain oil.
3. The sump will be made of sheet steel, cast aluminium or magnesium,
and bolted to the bottom of the crankcase.
4. These engines have been known as overhead-valve engines
5. The engine will be made of two basic parts that will be bolted together.
6. An automobile is any self-powered vehicle that will be steered by the
driver.
7. The designers have achieved (достигать) a better performance in this
car.
Упражнение 5. Прочтите следующие числительные:
9:1; 1,246; 4.2; 54,045; 4.35 x 342; 3/4; 16.09.2011; 43%; 0.8; 1/8;
4.12.1984; 27,595;
33
Упражнение 6. Прочтите следующие количественные числительные и образуйте от них порядковые:
27; 52; 41; 11; 3; 75; 2; 89; 16; 91.
Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на
конверсию:
1. The damage was caused by overheating.
2. Dust may damage the valve gear.
3. The supply of lubricating oil is contained in the sump.
4. The fuel system supplies the engine with fuel.
5. The causes of the failure (поломка) of the engine are different.
6. The starter motor turns the flywheel and crankshaft, which causes the
pistons and connecting rods move up and down.
7. The designs of gasoline four-cycle piston engines and diesel piston
engines are different.
8. An automobile is steered by the driver and designed for use on a
road.
Текст B
closes after it reaches the top; the inlet valve opens before the top and
closes after it reaches the bottom.
Notes:
induce [fåDÇàeë] v. вызывать, стимулировать
ordinary [DiÇèåèêf] a. обычный
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
What occurs in the induction stroke?
What occurs in the compression stroke?
What occurs in the power stroke?
What occurs in the exhaust stroke?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте группы существительных
и переведите их.
Упражнение 2. Найдите в тексте предложение с оборотом there
+ be и переведите его на русский язык
Упражнение 3. Проанализируйте подчеркнутое в тексте предложение: выделите главные и второстепенные члены предложения и
укажите части речи.
The ordinary Otto-cycle engine is a four-stroke engine; that is, its
pistons make four strokes, two toward the head of a cylinder and two away
from the head, in a complete power cycle.
In the induction stroke the inlet valve is open, the exhaust valve is
closed. The piston goes down and induces a flow of mixture. Soon after
this stroke, the inlet valve is closed.
In the compression stroke both inlet and exhaust valves are closed.
When the piston is rising, it compresses the mixture in the combustion
chamber and compression heat vapourises the mixture.
In the power stroke both valves are closed. The gas that was compressed is ignited by a spark from the spark plug. Expansion of burning
gas drives the piston down and exhaust valve opens.
In the exhaust stroke the inlet valve is closed and exhaust valve is
open. The piston rises to expel gases, inlet valve opens, exhaust valve
closes. Then the cycle restarts.
Valves don’t open and close when the piston is at the top or bottom
of its stroke. In practice there is an overlap in the timing of the valves. The
exhaust valve opens before the piston reaches the bottom of its stroke and
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: flow, overlap, practice, in relation to, timing,
глаголы: reach, vaporize,
прилагательные и наречия: complete, soon,
приставку и служебное слово: re-, toward;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
34
35
Лексические упражнения
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
B
A
B
достигать
then
выпускной клапан
exhaust valve
полный
when
к
restart
поток
stroke
когда
that is
скоро
toward
расширение
soon
то есть
flow
повторяться
expansion
ход
complete
поднимающийся
inlet valve
затем
reach
впускной клапан
rising
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
smooth – smoothly – smoothness
time – timing
Текст C
Air/Fuel Ratio
The best air/fuel ratio for an internal combustion engine is approximately 15 to 1; that is 15 parts of air to 1 part of gasoline, by weight. In
fact, the chemically correct ratio is 14.9 to 1, and this is the proportion at
which the fuel will be completely burnt with the oxygen available in the
combustion chamber.
If there is too much petrol – a condition, which is known as a ‘rich’
mixture – it will not be completely burnt. The petrol that is left over after
combustion occurs will be passed to the atmosphere and is wasted. If there
is too little petrol – a ‘weak’ mixture – there will be some oxygen that is
left over and this results in poor engine performance and the valves may
be burnt.
The two main components of gasoline, which is known in England
as petrol, are carbon and hydrogen. It takes 2.67 gm of oxygen to burn 1
gm of carbon. It also takes 8 gm of oxygen to combine with 1 gm of hydrogen to produce 9 gm of water vapour.
As the amount of oxygen in the air is only about 23 percent, 4.35 gm
of air is needed so as to supply every 1 gm of oxygen. Therefore the
amount of air that is required in order to give complete combustion of 100
gm of petrol is: 4.35 x 342 which equals 1490 gm of air and makes an
air/fuel ratio of 14.9 to 1.
36
Though this is the best ratio for an internal combustion engine, the
engine will not be running on this mixture all the time. There are conditions, which will increase the fuel-to-air running ratio. When an engine is
cold, petrol will not readily vapourise in the carburettor and the inlet manifold. Because of the cold metal, petrol clings to its surface and remains
liquid. For this reason, a greater volume of petrol is needed so as to ensure
that sufficient fuel reaches the engine’s combustion chambers and will
burn quite readily.
In order to achieve this ‘rich’ condition for starting, either the quantity of air that enters the carburettor is reduced, or the quantity of fuel is
increased.
Acceleration is another condition, which increases the amount of
fuel that is used in comparison to the volume of air that is drawn into an
engine. So as to achieve rapid response from the engine an accelerator
pump system is usually incorporated in the carburettor. When this is activated by the depression of the accelerator pedal, extra petrol, which is
carried in a special compartment in the carburettor, is injected into the air
stream and provides the necessary rich mixture.
Under these conditions a ratio as low as 7 to 1 may prevail. Fortunately, this is only possible during the initial period of acceleration and as
the car gains momentum the petrol flow will balance itself against the
volume of air that is being drawn into the carburettor.
Ideally, a steady cruising speed is the most economical speed at
which a vehicle must run, with an air/fuel ratio of approximately 16 to 1.
But the slightest grade or additional load on the engine will cause a wider
throttle in order to maintain the speed and this will immediately lower the
air/fuel ratio.
Notes:
chemically [DâÉãfâèäf] adv. химически
cling [âäfk] v. прилипать
depression [ÇfDéêÉpèå] n. здесь нажатие
1.
2.
3.
4.
5.
Ответьте на вопросы к тексту.
What does a fuel mixture consist of?
What is the best fuel ratio for an internal combustion engine?
What do a ‘rich’ mixture and a ‘weak’ mixture cause?
Are there conditions, which increase the fuel-to-air running ratio?
What are they?
37
6. Which speed is the most economical?
7. How do the grade or additional load influence (влиять на) the air/fuel
ratio?
Лексическое упражнение
В списке А даны некоторые слова и выражения, которые использованы в тексте для домашнего чтения. Найди их правильный
перевод в списке В.
A
available
combine
extra
grade
immediate
activate
increase
fortunately
sufficient
therefore
gain
initial
liquid
maintain
correct
equal
B
активировать
для того, чтобы
причина
равняться
довольно
имеющийся
к счастью
набирать
поддерживать
начальный
достаточный
коллектор
дроссель
нуждаться
обеспечивать
плохой
A
manifold
need
poor
quantity
approximately
quite
though
wide
ratio
ensure
reason
so as to
enter
throttle
acceleration
cold
B
степень
количество
поэтому
правильный
хотя
разгон
смешивать(ся)
сразу
подъём
увеличивать(ся)
холодный
дополнительный
жидкий
приблизительно
поступать
широкий
Тест 1.1
Часть I – Фонология
Транскрипция какого, из приведённых ниже слов, дана в квадратных скобках:
1. [DÑ älf] – a) allow b) alloy c) along d) also
2. [DpÑ ëf] – a) casing b) cast c) chassis d) case
3. [Ügí] – a) heat b) head c) hot d) high
4. [DãÉíä] – a) motor b) mount c) metal d) motion
5. [aès] – a) three b) through c) than d) though
Часть II – Лексика
Задание А Составьте из приведённых ниже слов пять пар синонимов. Учтите, что несколько слов являются лишними.
about
bottom
allow
drive
approximately ensure
6.
7.
8.
9.
10.
few
let
lower
operate
reduce
source
top
upper
weak
…
…
…
…
Задание В Найдите и выпишите слово, которое не соответствует по значению остальным словам в группе:
11. valve, spark plug, piston, cylinder, crankshaft
12. pivot, turn, travel, seal, move
13. far, fan, fin, flywheel, filter
14. carbon, oxygen, accelerator, hydrogen, water vapour
15. battery, tyre, starter, lights, heater.
38
39
Часть – III Грамматика
Соотнесите подчёркнутый элемент предложения с правильным вариантом его перевода
16. By 1784, W. Murdoch had built a model of a steam vehicle.
a) строил
b) должен построить
c) построил
d) должен был построить
17. From the pistons, power is transmitted to the crankshaft.
a) передаётся
b) передаёт
c) передана
d) передала
18. The primary source of power that starts the engine is a battery.
a) что
b) тот, который
c) тот
d) которая
19. Because of the heat that is produced by an engine, it requires
a cooling system.
a) оно требует
b) требуется
c) он требует
d) он потребовал
20. There are conditions, which increase the fuel-to-air ratio.
a) существует
b) там есть
c) там имеются
d) существуют
by the carburettor. If it works incorrectly, too much fuel may be used. In
this case, the colour of the internal faces of the exhaust pipes becomes
black.
In order to achieve good combustion it is necessary that the spark
plugs work correctly. If the gap between the points (контакт) of the spark
plugs is too wide, sparking will occur too early (рано) in the combustion
cycle and if the spark-plug gap is not set correctly, the spark will not be
able to start the combustion process.
For good engine performance, both the ignition system and the fuel
supply system must work well as they ensure that maximum efficiency is
achieved from the engine.
21. Petrol and air are drawn into a cylinder.
a) верно b) неверно c) не сказано
22. Fuel supply system ensures maximum efficiency of the engine.
a) верно b) неверно c) не сказано
23. Fuel consumption (потребление) depends on the carburettor.
a) верно b) неверно c) не сказано
24. Incorrect work of the carburettor is shown on the internal
faces of the exhaust pipes.
a) верно b) неверно c) не сказано
25. The combustion process will not be able to start if the sparkplug gap is not set correctly.
a) верно b) неверно c) не сказано
Часть IV – Чтение
Прочитайте текст. Соответствуют ли приведённые ниже
высказывания его содержанию. Выберите один из вариантов ответа
The engine draws in petrol and air, which make up the mixture for
combustion. The correct balance between air and fuel is usually achieved
40
41
Урок 1.5
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[DàeåfÑiã]; [DÑ kÖèä]; [êfDîmäî]; [pÉfé]; [ëèÄDdÉâí]; [Dq~sòèåÇ];
[Dítåfk]; [î~fDÄêÉfpèå]; [Dâoëífk]; [ëíêÉkq]; [ésp]; [dlfå]; [DÑ~fèêfk];
[DÄÉèêfk]
casting
sharp
revolt
turning
Текст A
join
angel
bearing
firing
B
vibration
uniform
strength
costing
push
angle
revolve
shape
thousand
inform
subject
tuning
fitted to the front end of the crankshaft in order to help control torsional
vibration.
The firing order of the cylinders is also important as it makes the
crankshaft rotate smoothly. If we count the cylinder nearest the fan as No.
1, the firing order in a 4-cylinder engine is 1, 3, 4, 2 or 1, 2, 4, 3, so as to
give even turning of the crankshaft.
On their firing strokes, the pistons push the crankshaft down; and on
their other three strokes they are forced up or pulled down by the rotation
of the crankshaft. The crankpins are set at different angles to the shaft so
as to give a uniform spacing of the firing impulses.
Notes:
carefully [DâÉèÑèäf] adv. тщательно
crank [âêÑ kâ] n. кривошип, колено
crankpin [DâêÑ kâéfå] n. шатунная шейка коленчатого вала
forged [DÑidÉÇ] a. кованый
journal [Ddtåèä] n. шейка (коленчатого вала)
repeated [êfDégífÇ] a. повторяющийся
uniform [DàeåfÑiã] a. равномерный
web [ïÉÄ] n. перемычка
Ответьте на вопросы к тексту.
Transmitting the power
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
How many times a minute does the crankshaft revolve?
Where does it transmit engine power?
Is the crankshaft cast or forged in a single piece?
How many parts are there in the shaft?
What do the crank-pins serve for?
Why are the webs shaped the way they are?
How does the flywheel help smooth running?
What is called torsional vibration?
What helps to control torsional vibration?
Why is the firing of the cylinders important?
Why are the crankpins set at different angles to the shaft?
The crankshaft, which revolves approximately 6000 times a minute,
transmits engine power to the gearbox, and so to the wheels. It is cast or
forged in a single piece, and in places is machined to an accuracy of less
than a thousandth of an inch.
The main parts of the shaft are the journals, which rotate in, and are
supported by, the main bearings; the crank-pins, that rotate in the big-end
bearings of the connecting rods, which link them with the pistons; and the
webs, or cranks, that join the journals to the crankpins and are shaped so
that they serve as balance weights for smoother running.
The flywheel, a heavy and carefully balanced disc that is fitted at the
gearbox end of the crankshaft, helps smooth running as it maintains a
steady rate of turning.
As the pistons thrust downward and give repeated sudden thrusts to
the crankshaft while the flywheel maintains its momentum, the shaft is
subjected to slight twisting and untwisting, which is called torsional vibration. A damper – a metal disc, which incorporates a ring of rubber – is
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
42
43
Лексические упражнения
существительные и словосочетания: accuracy, angle, big-end
bearing, firing, impulse, inch, rate, rotation, rubber, running, thousand,
turning, twisting, vibration,
прилагательные и наречия: downwards, even, front, important,
near, single, sudden, torsional,
приставку и служебное слово: than, un-,
глаголы: count, join, machine, pull, push, rotate, serve, shape, subject, support, thrust;
б) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
spark
shaft
rapid
occur
efficiency
compression ratio
before
about
reach
while
amount
compartment
Упражнение 2. Переведите следующие слова и словосочетания
на английский язык:
пар; дроссель; резина; движение; угол; ответ, реакция; подшипник
большой головки шатуна; работа; процент; причина; тысяча; большинство; точность; отношение, соотношение; зажигание, воспламенение; кислород; импульс; коллектор; подъем, уклон; дюйм; скорость, частота; углерод; количество; вращение; кручение; вибрация;
ускорение, разгон;
увеличивать(ся); соединять(ся) с; тянуть, тащить; растрачивать, расходовать впустую; служить, работать; оставаться; придавать форму;
считать; преобладать; толкать; обеспечивать, гарантировать; вращать(ся) (2); подвергать; поддерживать; толкать; обрабатывать (на
станке); достигать, добиваться; объединять(ся); оставлять;
вниз; для того чтобы; поэтому; равномерный; хотя; по направлению
к; передний; важный; дополнительный; близкий; приблизительно;
цельный; внезапный; немедленно; вполне, довольно; постоянный;
крутящий;
чем; для того чтобы; поэтому; хотя; по направлению к.
Упражнение 5. Дайте производные от перечисленных ниже
слов. Укажите часть речи, которой является данное слово и его производные. Переведите их на русский язык. В скобках указано количество производных, которое встречается в уроках 1-5.
Упражнение 3. Какие детали автомобиля упоминаются в тексте? Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
44
искрение
вал
быстро
происходить
эффективно
такт сжатия
после
приблизительно
богатый
несмотря на то, что
количество
отсек
rate
than
twisting
fin
heavy
pump
transmit
rod
strong
against
port
stroke
скорость
затем
кручение
радиатор
тяжелый
нагнетать
передавать
шатун
сила
на, к
отверстие
такт
expand(1)
ignite(1)
correct(1)
move(1)
burn(1)
compress(1)
differ(1)
drive(2)
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите следующие предложения, обращая
внимание на сравнительный оборот the…the… .
1. The greater is the number of cylinders in an engine, the smoother will
be its running.
2. The hotter is the cylinder wall, the smaller are the losses through friction (трение).
3. The higher is the grade or additional load, the lower is the air/fuel ratio.
4. The higher the temperature at which heat engines can be operated, the
more efficient they will be.
5. The more petrol there is in the combustion chamber, the “richer” is
the air/fuel mixture.
6. The slower the car moves, the more fuel it burns.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
Participle ΙΙ в функции определения.
45
1. The flywheel is a heavy and carefully balanced disk.
2. The fuel burnt in cylinders inside the engine is a mixture of petrol and
air.
3. Cylinders can be arranged in one row, in two rows set at an angle or
set sideways in two rows.
4. The pistons made of an aluminium alloy slide up and down inside the
cylinders as many as 100 times a second.
5. The engine must be a rigid structure in order to withstand the heavy
loads applied to the crankshaft bearings.
6. The cylinder block carries the crankshaft with the connecting rods and
pistons attached.
Упражнение 3. Переведите следующие слова. Образуйте от
этих слов производные с помощью приставки un-. Переведите полученные слова на русский язык.
available
important
comfortable
necessary
economical
steady
equal
twisting
fortunately
usual
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на
сказуемое в страдательном залоге.
1. On other three strokes the pistons are forced up or pulled down by the
rotation of the crankshaft.
2. The crankpins are set at different angles to the shaft.
3. The flywheel is fitted at the gearbox end of the crankshaft.
4. Some cylinder blocks have been made of light alloys.
5. The cylinder block will be combined with the crankcase in one assembly.
The water jacket – passages through which water circulates and
cools the cylinders – is usually cast as an integral part of the cylinder
block. It is linked with the corresponding water jacket of the cylinder head
through openings at the top.
Cylinders can be arranged in one row (in-line), in two rows set at an
angle (V engine) or set sideways in two rows, on either side of the crankshaft (flat or horizontally opposed). Most 4 and 6-cylinder engines are inline.
The greater the number of cylinders in an engine, the smoother will
be the running, particularly at low engine speeds. In some larger cars, with
six or eight cylinders, the V-6 or V-8 layout is used.
Horizontally opposed cylinders are used in only a few engine designs, frequently those with engines at the rear, where space is limited.
However, one air-cooled range is produced in very large numbers.
Notes:
conduction [âèåDÇ^âpèå] n. проводимость
flat [ÑäÑ í] adj (двигатель) с горизонтально расположенными цилиндрами
integral [DfåíèÖêèä] a. неотъемлемый
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
What are most cylinder blocks made of?
How do light alloy blocks differ from cast iron blocks?
What is a water jacket?
How can cylinders be arranged?
What does the greater number of cylinders result in?
Грамматические упражнения
Текст B
Engine/cylinder block
The cylinder block, the main shell of the engine, is usually combined
with the crankcase in one casting.
Most blocks are made of cast iron because it is strong, cheap and
easy for mass-production. The block strength can be improved if other
metals are added to the cast iron.
Some cylinder blocks are made of light alloys, which makes them
lighter and better for heat conduction but they are more costly.
46
Упражнение 1. Найдите в тексте прилагательные в сравнительной степени. Укажите положительную и превосходную степени этих
прилагательных и переведите их на русский язык.
Упражнение 2. Найдите в тексте сказуемые в страдательном залоге и переведите их на русский язык.
47
Лексические упражнения
Урок 1.6
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: casting, layout, opening, range, row, shell, side,
space, strength,
глаголы: add, arrange, correspond, limit,
прилагательные и наречия: cheap, costly, easy, frequently, horizontally opposed, in-line, large, low, mass, opposed, particularly, side,
sideways,
служебное слово: however;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[ëíÉã]; [Ä~sÇ]; [ëíêfé]; [âÑ ã]; [fDäfãfåÉfí]; [ä~fÑ]; [äèsDâÉfí];
[élfåí]; [Dâï~fèí]; [êfDòfëí]; [Dëfãéèä]; [DÑ Çfâïfí]; [èâDëÉéíèÄèä];
[?îÉèêfDÉfpèå]
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
alloy
angle
arrange
cast iron
cool
costly
either
light
A
B
чугун
соединять
оба
обычно
основной
особенно
охлаждать
плавный
link
main
particularly
production
smooth
strength
through
usually
B
по
производство
прочность
располагать
лёгкий
сплав
угол
дорогой
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
side – sideways
cost (n) – cost (v) – costly
48
illuminate
strip
steam
bowed
Текст A
sample
life
cam
sample
B
eliminate
acceptable
adequate
locate
point
stripe
quiet
resist
quite
simple
variation
stem
Engine/how the valves open and close
The valve-operating gear is designed so that it opens and closes each
valve at the right point in the 4-stroke cycle, gives an adequate opening
period, allows free gas flow, and operates quietly and reliably over a wide
range of engine speeds.
Designers try to reduce the number of parts and weight of the valveoperating gear and obtain quiet operation at high speed and longer engine
life. To do this, single or double overhead camshafts are used; they are
located on the cylinder head.
The valves can be operated more directly from an overhead camshaft than from a camshaft placed in the crankcase.
A simple form of drive from the crankshaft to an overhead camshaft
is by chain, which is fitted with a tensioning device.
The type of tensioner, which is used on most chain drives, is a long
and slightly curved steel strip or rubber-faced spring. This is bowed
against the chain by a coil spring.
49
Another type consists of a synthetic rubber pad attached to a small
spring-loaded piston operated by oil pressure.
A third type incorporates a ratchet and an idler sprocket on a springloaded slide.
Some of the latest overhead camshaft drives use a toothed rubber
belt outside the engine casing. These belts need no lubrication and are
made of oil-resistant rubber.
Overhead camshaft designs have used rockers or fingers next to the
camshaft to operate the valves, but today rockers are eliminated and
valves are placed directly under the cams. An inverted bucket-shaped tappet is inserted between the cam and the valve stem in order to resist side
thrust by the cam. This tappet slides in a guide, which is big enough and
surrounds the valve-spring assembly.
Notes:
bowed [Ä~sÇ] a. изогнутый
bucket-shaped tappet [DÄ^âfí?pÉféí DíÑ éfí] ковшеобразный толкатель
insert [fåDëtí] v. вставлять
inverted [fåDîtífÇ] a. с обратным сводом
rubber-faced [Dê^Äè ÑÉfëí] a. обрезиненный
sprocket [Dëéêmâfí] n. звёздочка
stem [ëíÉã] n. стержень
strip [ëíêfé] n. полоса, планка
synthetic [ëfåDqÉífâ] a. синтетический
tensioning device [DíÉåpèåfk Çf?î~fë] натяжной механизм
Ответьте на вопросы к тексту.
1. How is the valve-operating gear designed?
2. Why do designers reduce the number of parts and weight of the valveoperating gear?
3. How is it achieved?
4. Can the valves be operated more directly from an overhead camshaft
or from a camshaft placed in the crankcase?
5. What is the type of tensioner, which is used on most chain drives?
6. Are there any other types of tensioner?
7. What are they?
8. What is an advantage (преимущество) of a toothed rubber belt?
9. Which tappet is used?
10. Why is it inserted between the cam and the valve stem?
50
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: belt, cam, casing, chain, coil spring, designer,
finger, guide, idler, life, pad, point, ratchet, rocker, tensioner, type,
прилагательные и наречия: adequate, curved, directly, double,
free, late, outside, quiet(ly), reliably, resistant, right, simple, springloaded, third, toothed,
глаголы: eliminate, locate, obtain, resist, surround, try;
б) укажите правильные глаголы, имеющие особенности в написании при добавлении окончания –ed;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
скорость; дюйм; кулачок; угол; отверстие; ряд; картер, корпус; прочность; вращение; цепь; штифт; воспламенение; точность; промежуточная шестерня; тип; прокладка; момент; храповик; коромысло; отливка; расположение;
окружать; противостоять; получать; помещать; располагать (с промежутками); соответствовать; располагать; добавлять; подвергать;
придавать форму; служить, работать; толкать; тянуть; соединять(ся) с;
простой; подпружиненный; третий; достаточный; изогнутый; снаружи; тихо, бесшумно; надёжно; стойкий; нужный, требуемый; зубчатый; слегка, немного; боковой; прямо, непосредственно; двойной;
свободный; достаточно; недавний, современный;
для того, чтобы; между; рядом с; большинство; если; сквозь.
Упражнение 3. Какие детали клапанного механизма упоминаются в тексте? Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
51
add
arrange
casting
however
layout
limit
opening
particularly
life
point
resist
surround
увеличивать
располагать
корпус
так как
компоновка
ограничивать
отверстие
практически
ресурс
момент
противостоять
окружность
try
complete
toward
shaft
pressure
stroke
overhead
lower
expel
cover
assembly
weight
третий
комплект
от
вал
давление
такт
верхний
низкий
удалять
открывать
агрегат
вес
Упражнение 5. Объясните разницу в значении перечисленных
пар слов:
carry – support
rate – speed
burning – firing
include – combine
increase – acceleration
timing – time
Грамматические упражнения
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
Participle ΙΙ в функции части сказуемого.
1. The valves can be operated directly from an overhead camshaft.
2. Pistons compress the mixture, which is then ignited by a spark plug.
3. By 1784, William Murdoch had built a model of a steam vehicle.
4. Overhead camshaft designs have used rockers next to the camshaft.
5. The cylinders can be arranged in-line, in V fashion or set sideways in
two lines on either side of the crankshaft.
6. Smoothness of operation was improved by the development of the
four-cylinder engine.
7. Both the head and the block are usually made of cast iron.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
определительные придаточные предложения.
1. The type of tensioner that is used on most chain drives is a long and a
slightly curved steel strip.
2. A simple form of drive from the crankshaft to an overhead camshaft is
by chain, which is fitted with a tensioning device.
3. The tappet slides in a guide, which is big enough and surrounds the
valve-spring assembly.
4. The minimum number of cylinders is two, which provides one power
stroke for each crankshaft revolution.
5. The sump, which is the reservoir for the engine lubricating oil, is made
of sheet steel.
6. The engine is set in motion from the starter motor that is geared to the
flywheel.
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
Participle Ι в функции определения.
1. The valve-operating gear gives an adequate opening period.
2. The hot water passing through a radiator disperses the heat to the atmosphere.
3. Pistons provide the force driving the engine.
4. The cars having engines at the rear are cooled by the air circulating
over fins cast in the cylinder head.
5. There are conditions increasing the fuel-to-air running ratio.
6. Because of the cold metal petrol clinging to its surface remains liquid.
7. The important parts of the shaft are the journals rotating in and supported by the main bearings.
8. Some automobiles use diesel piston engines running on diesel oil.
9. Acceleration is another condition increasing the amount of fuel that is
used.
The simplest form of 4-stroke engine has a single cylinder, but this
is not acceptable in a car because of the uneven torque (turning effort)
52
53
Упражнение 4. Переведите группы существительных.
four-stroke cycle, engine speed, sheet steel, control system, overhead
camshaft, coil spring, rubber pad, oil pressure, heat dissipation, idler
sprocket, petrol/air mixture, power stroke, crankshaft revolution, gasoline
four-cycle piston engine.
Текст B
Engine/variations in layout
which results from only one power stroke at every second revolution of
the crankshaft, and because of the vibration that causes.
Uneven torque can be improved by a heavy flywheel, which stores
energy, but this is insufficient in a 4-stroke engine because it doesn’t give
smooth running at low speeds. There is no simple way of counterbalancing the up-and-down movement of the single piston.
In order to give reasonable smoothness, the minimum number of
cylinders is two, which provides one power stroke for each crankshaft
revolution. This greatly improves the balance, in comparison with that of
a single-cylinder engine, but the torque remains noticeably irregular at
low speeds.
All British cars have at least four cylinders, and they provide one
power stroke for each half revolution of the crankshaft. The cylinders can
be arranged in-line, in V fashion, or set sideways in two lines on either
side of the crankshaft.
An in-line 4-cylinder engine has power strokes that are evenly
spaced and so gives reasonably smooth torque. It produces some vibration, but this is largely suppressed by the rubber mountings on which the
engine is fitted.
Notes:
counterbalancing [?â~såíèDÄÑ äèåëfk] n. уравновешивание, нивелировка
fashion [DÑÑ pèå] n. форма
noticeably [DåèsífëèÄäf] adv. заметно
Ответьте на вопросы к тексту
1. Why is the simplest form of a 4-stroke engine not acceptable in a car?
2. How can uneven torque be improved?
3. What is the minimum number of cylinders necessary to give reasonable
smoothness?
4. How can the cylinders be arranged?
5. What are the advantages (преимуществa) of an in-line 4-cylinder engine?
Упражнение 2. Найдите в тексте Participle ΙΙ в функции части
сказуемого. Переведите сказуемые на русский язык.
Упражнение 3. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения с придаточными определительными предложениями. Выделите в них главное и придаточное предложение.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: effort, line, mounting, torque, variation, way,
глаголы: store, suppress,
прилагательные и наречия: acceptable, half, irregular, minimum,
reasonable,
служебный оборот: at least;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
B
A
B
A
равномерно
largely
боком
acceptable
в значительной степени
power stroke
because of способ
недостаточный
reasonable
резина
crankshaft
приемлемый
revolution
оборот
evenly
рабочий такт
rubber
из-за
fit
коленчатый вал
sideways
маховик
flywheel
монтировать
допустимый smooth
improve
улучшать
way
insufficient плавный
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
mount – mounting
resist – resistant
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте прилагательное с отрицательной приставкой un-. Укажите форму прилагательного без отрицательной приставки. Переведите обе формы на русский язык. Дайте 5
примеров других прилагательных с этой приставкой.
54
55
Урок 1.7
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[èâDëÉäèêÉfí]; [âêfDÉfí]; [Çtí]; [fâDëíÉåÇ]; [fåDîmäî]; [éèDòfpèå];
[ë^â]; [Dqêmíä]; [DéêèsëÉë]; [Déopèä]; [ëfåë]; [DÇ~fèÑêÑ ã]; [DêÉÖàsäÉfí];
its amount is controlled by the throttle valve, which is opened and closed
by the accelerator.
The quantity of air that is drawn in depends on the engine speed as
well as on the position of the throttle valve. The carburettor is to ensure
that the correct amount of petrol is drawn into the air-stream, so that the
right mixture will be delivered to the combustion chambers.
Petrol joins the air stream in a narrow passage – the venturi, or
choke. When air flows through the narrow part of the venturi petrol is
sucked into the airstream from a jet. The air flow will be at a maximum
when the engine is running at full speed with the throttle valve wide open.
The greater is the air velocity through the venturi, the greater is the flow
of petrol from the pipe.
Notes:
[fâDëíêgã]
carburation [?âoÄàsDêÉfpèå] n. карбюрация, образование топливной
смеси
choke [`èsâ] n. диффузор
float chamber [?Ñäèsí D`ÉfãÄè] поплавковая камера
jet [dÉí] n. жиклёр
partial [Déopèä] a. частичный
velocity [îfDämëfíf] n. скорость
venturi [îÉåDíàsèêf] n. диффузор
B
suck
science
throttle
process
date
diaphragm
extend
crate
involve
partial
position
regulate
since
extreme
sack
accelerate
possess
create
dirt
extent
Текст A
Fuel system/how the carburettor works
What the fuel system does
Carburation allows a car engine to start easily, accelerate and cruise
economically. It should mix the right amount of petrol with the right
amount of air, so that the mixture will burn in the cylinders, and deliver
the correct amount of mixture to each cylinder.
The complete process of carburation extends from the time the petrol is mixed with air to the time the mixture starts to burn in the cylinders.
So the carburettors, inlet manifold, inlet valves and even the combustion
chambers and pistons are all involved in carburation.
Petrol for the carburettor is supplied by the fuel system, which consists of a fuel tank, a fuel pump that forces petrol up to the float chamber
and several filters that prevent the entry of dirt.
Air is drawn into the combustion chambers of an engine because of
the partial vacuum, which is created when the pistons move down the cylinders on the induction stroke. The air passes through the carburettor, and
56
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
What does carburation allow?
What should it do to burn the mixture of petrol and air in the cylinders?
3. How far does the process of carburation extend?
4. What parts are involved in carburation?
5. Is petrol for the carburettor supplied by the fuel system?
6. What does the fuel system consist of?
7. How is air drawn into the combustion chambers?
8. When is the partial vacuum created?
9. What controls the amount of air drawn?
10. Where does petrol join the air stream?
11. Will the air flow be at a maximum when the engine is running at
full speed?
12. How does the air velocity depend on the flow of petrol from the
pipe?
57
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: chamber, dirt, entry, filter, position, process,
tank, throttle, valve, vacuum,
прилагательные: full, narrow,
служебное слово: several,
глаголы: accelerate, create, cruise, deliver, extend, involve, suck;
б) укажите глаголы, имеющие особенности в написании при добавлении окончания –ed;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
камера; положение; процесс; впускной коллектор; камера сгорания;
топливный насос; поток воздуха; часть; способ; крепление; дроссельная заслонка; грязь; проникновение; фильтр; вакуум; количество (2); крутящий момент; усилие; бак; смесь;
позволять; глушить; состоять из; смешивать; подавать; участвовать;
ускорять(ся); создавать; доставлять, подавать; длиться; всасывать;
двигаться, ехать; накапливать; получать; предотвращать; проходить;
втягивать;
свободный; наружный; тихо, бесшумно; полный; надёжный; широкий; допустимый; узкий; легко; правильный, нужный (2); каждый;
нестабильный, неровный; минимальный; приемлемый, достаточный;
поэтому; от; когда; а также; сквозь, через; из-за; несколько; всё;
даже; так что; по крайней мере.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с работой
топливной системы. Перечислите их и дайте перевод на русский
язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
rise
chain
pad
involve
extend
revolve
pull
twisting
slightly
therefore
подниматься
цепь
прокладка
отключать
степень
вращать
толкать
скручивание
незначительный
поэтому
though
reensure
soon
cam
once
release
both
average
overhead
хотя
ещё раз
гарантия
скоро
опора
раз
выпускать
оба
средний
верхний
Упражнение 5. Дайте антонимы следующих слов:
alternative
bottom
double
gain
greatly
high
mix
narrow
waste
weak
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
придаточные предложения времени.
1. The air flow will be at a maximum when the engine is running at full
speed with the throttle valve wide open.
2. The exhaust valve will open before the piston reaches the bottom of
its stroke.
3. When the mixture is burning, it expands and forces the piston down
on its power stroke.
4. The process of carburation ends when the mixture starts to burn in
the cylinders.
5. When oil separates the parts of an engine, they will operate efficiently.
6. The cycle restarts when the exhaust valve closes.
7. When an engine is cold, petrol will not readily vaporize in the carburettor and the inlet manifold.
Упражнение 2. Определите функцию глагола to be в следующих предложениях и переведите их на русский язык.
58
59
1. Petrol for the carburettor is supplied by the fuel system.
2. The carburettor is to ensure that the correct amount of petrol is drawn
into the air-stream.
3. A petrol pump is necessary in the fuel system.
4. There are two types of pumps.
5. The crankshaft is to transmit engine power to the gearbox, and so to
the wheels.
6. The shaft is subjected to slight twisting and untwisting.
7. In 1801, Richard Trevithick was driving a full-sized vehicle on the
road in Camborne.
8. Engine is the power plant of the vehicle.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
модальный глагол should.
1. Carburation should mix the right amount of petrol with the right
amount of air.
2. The best air/fuel ratio for an internal combustion engine should be
approximately 15 to 1.
3. Sometimes cylinder blocks should be made of light alloys.
4. Designers should try to reduce the number of parts and weight of the
valve-operating gear.
Упражнение 4. Переведите глаголы и образованные от них существительные. Обратите внимание на различия в произношении
некоторых глаголов и их производных. Отметьте различия в способах присоединения словообразовательных суффиксов -ion, -ment.
accelerate - acceleration
reduce - reduction
add - addition
revolve - revolution
circulate - circulation
achieve - achievement
compress - compression
arrange - arrangement
expand - expansion
develop - development
ignite - ignition
improve - improvement
inject - injection
move - movement
lubricate lubrication
place - placement
operate - operation
require - requirement
produce - production
transmit - transmission
60
Упражнение 5. Переведите предложения, обращая внимание на
сравнительный оборот the…the…
1. The greater is the air velocity through the venturi, the greater is the
flow of petrol from the pipe.
2. The less is the weight of the valve-operating gear, the longer is the
engine life.
3. The lighter is the metal cylinder blocks are made of, the better heat
conduction is.
4. The less quantity of air or the larger quantity of fuel are, the ‘richer’
will be the condition for starting.
Текст B
Pumping petrol to the carburettor
A petrol pump is necessary in the fuel system, since the carburettor,
through which petrol flows, is usually higher than the tank and some distance from it. The pump sucks up petrol, which creates a partial vacuum,
then pushes it under light pressure towards the carburettor.
There are two types of pump: a mechanical one, which must be in
the engine compartment because it is driven by the engine itself; and an
electric pump, which is generally fitted close to the tank, away from the
engine and its heat.
A mechanical pump consists of a chamber, which is divided by a
diaphragm. The top portion contains a filter and a sediment bowl, and has
two spring-loaded valves that control the flow of petrol.
The lower portion contains a spring, which regulates the pressure of
the petrol supply and an operating link and rocker arm that is driven from
the camshaft. The diaphragm is alternately pulled down by the link and
pushed up by the spring. When the carburettor is full and its needle valve
is closed, no petrol can flow and the diaphragm remains in its lower position. This allows the rocker arm to oscillate but at the same time not move
the diaphragm. Mechanical pumps are extremely reliable, but they operate
only when the engine is turning. Also, they are subject to heat from the
engine which can cause vapour lock in the fuel system.
Notes:
alternately [iäDítåfíäf] adv. попеременно
oscillate [DmëfäÉfí] v. качаться
sediment bowl [DëÉÇfãèåí Äèsä] отстойная камера
61
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
Why is a petrol pump necessary in the fuel system?
How many types of pump are there?
What are they?
What does the top portion of the mechanical pump contain?
What does the lower portion contain?
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
electric – electrical – electrically
enter – entry
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения с придаточными определительными предложениями и придаточным предложением времени. Выделите в них главное и придаточное предложение.
Упражнение 2. Найдите в тексте глагол to be определите его
функцию и переведите на русский язык.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: arm, bowl, diaphragm, lock, needle, portion,
глагол: regulate,
прилагательные и наречия: close, electric, extremely, generally,
служебное слово: since;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
B
A
B
because
коромысло
generally
расстояние
клапана
light
потому что
cause
близко
lock
монтировать
close
очень
portion
разделять
distance
как правило
rocker arm
поток
divide
пробка
since
без
extremely
часть
usually
вызывать
fit
поскольку
without
небольшой
flow
обычно
62
63
Урок 1.8
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[DÄÉfëfâäf]; [Äeëí]; [âlfä]; [Dâ^êèåí]; [DÇgíÉfä]; [fÖDòÑ âí]; [fâDëÉëfî];
[éêèDdÉâí]; [éêèDéÉä]; [ë~fò]; [ïfÇq]; [èDéêèséêfèí]; [DëíÉfpèåèêf];
[èDd^ëíãèåí]
detail
basilisk
excessive
project
Текст A
basically
size
curl
width
B
appropriate
protect
adjustment
current
seize
stationary
propel
bust
exact
proper
coil
boost
Ignition system: How sparks are produced
A petrol engine provides power, which propels the car by burning a
mixture of petrol and air in its cylinders. The ignition system provides the
electric sparks that ignite the mixture.
Each cylinder has a spark-plug with two metal points called electrodes, which project into the combustion chamber. When electricity is
fed to the spark-plug at a high enough voltage, current jumps across the
gap between the electrodes as a spark.
Spark-ignition systems are basically the same on all modern cars.
Those which use electronic ignition may differ in detail. The rest of the
ignition system supplies electricity to the spark-plugs at a high enough
voltage and at exactly the right moment in each cylinder.
Electricity will not easily jump the gap between the spark-plug electrodes. The further apart the electrodes are the higher is the voltage that is
needed to make a spark. But as the spark must be “fat” enough for effective burning of the petrol/air mixture, and as the width of the gap between
the electrodes governs the size of the spark, the gap is usually set to 0.025 in.
64
The voltage that is fed to the spark-plugs must be approximately
14,000 volts. To allow for some loss of voltage in the system, up to 30,000
volts may need to be generated. A normal car battery delivers only 6 or
12 volts; this voltage is boosted thousands of times by the coil. Once this
high voltage has been produced, it has to be delivered to each spark-plug
at the correct moment in the 4-stroke cycle.
The distributor feeds electricity to each of the cylinders in turn.
A condenser wired to the contact-breaker prevents excessive 'arcing'
(sparking) across the points.
Notes:
condenser [âèåDÇÉåëè] n. конденсатор
contact-breaker [DâmåíÑ âí DÄêÉfâè] n. контактный прерыватель
distributor [ÇfDëíêfÄàsíè] n. распределитель (зажигания)
electrode [fDäÉâíêèsÇ] n. электрод
moment [DãèsãÉåí] n. момент
Ответьте на вопросы к тексту
1. What does a petrol engine provide?
2. What ignites the mixture of petrol and air in the cylinders?
3. Do spark-plug electrodes project into the combustion chamber?
4. How does a spark-plug work?
5. What does the rest of the ignition system do?
6. Why is the correct width of the gap important?
7. How much should it be?
8. What should be the voltage fed to the spark-plug?
9. How many volts does a normal car battery deliver?
10. How is the required voltage achieved?
11. What does the distributor do?
12. What does the condenser do?
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: coil, current, detail, electricity, in. (inch), size,
voltage, width,
65
прилагательные и наречия: apart, basically, effective, electronic,
exactly, excessive,
служебное слово: across,
глаголы: boost, feed, govern, jump, project, propel;
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы. Укажите также правильные глаголы, имеющие
особенности в написании при добавлении окончания –ed;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
энергия; смесь; система зажигания; свеча зажигания; контакт; пар;
давление; камера; зазор, просвет; обмотка; ток; деталь; электричество; дюйм; оставшаяся часть; размер; напряжение; ширина; насос;
электронное зажигание; горение; размер; потеря; аккумулятор; пружина;
усиливать; снабжать, обеспечивать (2); воспламенять; различаться;
подавать; определять, влиять на; соединять проводами; предотвращать; перескакивать; выступать, выдаваться; приводить в движение;
нуждаться в, требовать; делать поправку на; производить, вырабатывать;
обычно (2); через, сквозь; чрезвычайно, очень; чрезмерный; каждый;
на расстоянии; по существу; эффективный; точно, как раз; высокий;
достаточно; легко; приблизительно (2); близко; правильный, нужный;
который; как, в виде; одинаковый; те; между; для; так как (2); чем;
к, по направлению к; подальше от; только.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с работой
системы зажигания. Перечислите их и дайте перевод на русский
язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
66
since
close
involve
tank
deliver
accelerate
generally
govern
as
project
так как
близко
исключать
бак
доставка
ускорять(ся)
обычный
рычаг
в виде
выступать
time
each
in turn
enough
half
life
eliminate
chain
belt
space
раз
каждый
в очереди
достаточно
наполовину
ресурс
увеличивать
цепь
корпус
располагать
Упражнение 5. Дайте синонимы следующих слов:
some
casing
feed
near
boost
arrange
since
thrust
travel
support
rotate
reasonable
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите следующие предложения, определите функцию глагола to have.
1. Each cylinder has a spark-plug with two metal points called electrodes.
2. Once this high voltage has been produced, it has to be delivered to each
spark-plug.
3. The contact-breaker has one moving point, which is operated by a cam.
4. Overhead camshaft designs have used rockers or fingers next to the
camshaft in order to operate the valves.
5. A mechanical pump has to be in the engine compartment because it is
driven by the engine itself.
6. Few modern cars have a chassis.
7. By that time, Ford had built a new model of the car.
8. When the mixture that has been compressed is ignited by a spark, it
has to burn rapidly.
9. Although modern cars differ in style, performance and cost, they have
the same principles.
10. There has to be a petrol pump since the carburettor is usually higher
than the tank.
67
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
герундий в функции обстоятельства
1. A petrol engine provides power, which propels the car by burning a
mixture of petrol and air in its cylinders.
2. The voltage required is achieved by boosting it thousands of times by
the coil.
3. Uneven torque can be improved by installing (install- устанавливать)
a heavy flywheel.
4. For improving the strength of the block other metals can be added to
the cast iron.
5. The amount of fuel that is used in comparison to the volume of air that
is drawn into an engine can be increased by accelerating.
Упражнение 3. Переведите прилагательные с суффиксами -al,
– able, – ive.
electrical
acceptable
excessive
actual
extensive
available
horizontal
comfortable
internal
compressive
mechanical
economical
progressive
effective
Упражнение 4. Переведите прилагательные и образованные от
них существительные. Обратите внимание на различия в произношении прилагательных и их производных. Отметьте различия в способах присоединения словообразовательного суффикса -(i)ty.
original- originality
electric-electricity
acceptable- acceptability
possible-possibility
rapid- rapidity
equal- equality
irregular- irregularity
reliable- reliability
necessary- necessity
rigid- rigidity
Текст B
Ignition system: Distributor
The distributor is the mechanical link between the electrical components of the ignition system and the engine.
It switches on and off the current to the coil's primary winding by
means of a contact-breaker, and distributes the coil's high-voltage output
to the spark-plugs in the appropriate firing order by means of a rotor arm.
68
The contact-breaker has one moving point, which is operated by a
cam on the distributor shaft. The other point is fixed to the base-plate of
the distributor body and remains stationary except for adjustments to the
contact-breaker gap. The condenser, which protects the contact-breaker
points from excessive arcing, is also mounted on the base-plate
The rotor arm is attached to the distributor shaft, and as it rotates it
connects the centre terminal of the cap, which is wired to the coil, to the
spark-plug leads, one after the other.
The outer terminals in the distributor cap are connected by separate
leads to the spark-plugs.
The distributor shaft is usually driven by the camshaft through gearing that rotates the two shafts at the same speed. In this way, current is fed
to the spark-plugs at the correct moment in relation to the 4-stroke cycle.
With some engines the distributor shaft is driven directly from the crankshaft, while gearing reduces it to half engine speed.
Notes:
arcing [Doâfk] n. искрение
distributor shaft [ÇfDëíêfÄàeíè poÑí] валик распределителя
terminal [Dítãfåèä] n. клемма
winding [Dï~fåÇfk] n. обмотка
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
What does a distributor serve for?
What is the difference (различие) between the contact-breaker points?
How does the rotor arm work?
Why is current fed to the spark-plugs at the correct moment in relation
to the 4-stroke cycle?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте существительные, образованные с помощью суффиксов -ment, -ion и прилагательные, образованные с помощью суффиксов –al, -ive. Определите слова, от которых
они образованы и переведите на русский язык.
Упражнение 2. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Выделите в них главное
и придаточное предложение.
69
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
существительные: adjustment, base, cap, centre, gearing, lead, output, plate, rotor,
глаголы: connect, distribute, fix, protect, switch,
прилагательные и наречия: appropriate, outer, stationary,
служебные слова и обороты: except, by means of, off;
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
B
A
B
A
крышка
gap
устанавливать
base-plate
распределителя
посредством
wire
валик
mount
contact-breaker неподвижный
распределителя
опорная плита
directly
непосредственно
by means of
зазор
distributor cap
предохранять
stationary
кроме
in relation to
соединять
switch off
distributor shaft контактный
проводами
прерыватель
относительно
protect
выключать
except for
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
gear (n.) – gear (v.) – gearing
wide – widely – width
Текст C
The advantages of electronic ignition
The more cylinders and the higher the engine rpm range, the greater
is the need for an electronic ignition system.
In a conventional system, the ignition energy and voltage available
at the spark-plug in order to fire the mixture of petrol and air in the cylinder are limited by the electrical and mechanical switching capability of
the contact-breaker points. Such systems can reliably produce only about
24,000 sparks a minute.
70
Problems overcome
Arcing and poor gap-setting at the points, unsatisfactory low-speed
performance, high-speed cam bounce and the inevitable gradual deterioration of contact-breaker performance are all overcome in electronic systems. Their main advantages are:
1.They enable more precise ignition control and so can tolerate a
leaner fuel/air mixture strength which gives some slight fuel saving.
2.They are almost maintenance-free for 30,000-40,000 miles and
they prolong spark-plug life by about 50 percent, because they provide
strong sparks and are less affected by moisture and dirt on the high-tension cable or by spark-plug deposits.
3.They keep an engine accurately tuned in compliance with strict
exhaust emission regulations.
Two basic types
There are two basic types – inductive and capacity discharge. In both
systems the make-and-break mechanism of the conventional system is replaced by an optical or magnetic trigger, which is quicker and more precise. This helps to generate the high-voltage output from the coil or capacity-discharge device and overcomes poor starting, misfire and other
malfunctioning which are associated with such severe operating conditions as dampness, cold winter motoring, stop-start and slow-speed city
driving.
The inductive system is usually adequate for 4-cylinder engines, but
for high-speed 6-, 8- or 12-cylinder machines, there may be some advantages in the more complex capacity discharge system – because it can
develop a very strong spark and it has a higher potential spark rate than
even the best inductive electronic systems.
How a spark-plug works
Spark-plugs produce the electric sparks which ignite the petrol/air
mixture in an engine cylinders. The remainder of the ignition system produces the high-voltage pulses of electricity that make the sparks.
A spark-plug consists of a metal electrode which passes through the
centre of a ceramic insulator. A metal casing that is screwed into the cylinder head surrounds the lower portion of the insulator. Another electrode
is welded to the bottom of the casing, and thus is “earthed” to the car
through the cylinder head. It is separated from the tip of the centre electrode by a small gap.
High-tension current from the distributor flows down the centre
electrode and jumps this gap in the form of a spark.
71
For good engine performance, the spark must be big enough to ignite
the fuel mixture efficiently. This means the gap must be fairly wide. Most
plugs on modern cars have a gap of 0.020 to 0.040 in.
Notes:
ceramic [ëfDêÑ ãfâ] a. керамический
dampness [DÇÑ ãéåfë] n. влажность
deterioration [Çf?ífèêfèDêÉfpèå] n. ухудшение
earthed [tqí] a. заземлённый
inductive [fåDÇ^âífî] a. индуктивный
insulator [DfåëàsäÉfíè] n. изолятор
make-and-break [DãÉfâ èåÇ DÄêÉfâ] n. прерыватель
malfunctioning [ãÑ äDÑ^kâpèåfk] n. неисправность
strict [ëíêfâí] a. строгий
tension [Dtenpèå] n. напряжение
tolerate [DímäèêÉfí] v. допускать
unsatisfactory [^å?ëÑ ífëDÑÑ âíèêf] a. неудовлетворительный
A
accurately
advantage
affect
bounce
capability
capacity discharge
complex
conventional
develop
emission
enable
fairly
fire
gradual
keep
mechanism
B
таким образом
конденсаторное
зажигание
традиционный
вырабатывать
выброс
позволять
воспламенять
постепенный
поддерживать
механизм
регулировать
влажность
оптический
решать проблему
преимущество
технические нормы
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
When is an electronic ignition system necessary?
What are the disadvantages (недостатки) of a conventional system?
What are the main advantages of electronic systems?
What are the two basic types of discharge?
What are the operating conditions in which electronic systems work
better?
Why is the more complex capacity discharge system better?
How does a spark plug work?
What does a spark plug consist of?
Why must the spark be big enough?
Лексическое упражнение
В списке А даны некоторые слова и выражения, которые использованы в тексте для домашнего чтения. Найди их правильный
перевод в списке В.
72
73
A
mile
moisture
optical
overcome
precise
prolong
pulse
regulation
replace
saving
setting
severe
such
thus
tune
weld
B
вибрация
способность
влиять
довольно
заменять
импульс
миля
приваривать
продлевать
трудный
сложный
такой
точно
точный
установка
экономия
Часть – III Грамматика
Тест 1.2
Часть I – Фонология
Транскрипция какого, из приведённых ниже слов, дана в квадратных скобках:
1. [Älfä] – a) below b) bowl c) bore d) boil
2. [fDÑfpèåëf] – a) effect b) efficiency c) efficient d) effective
3. [DÑÉè] – a) fair b) far c) few d) fire
4. [Dfåâêgë] – a) impulse b) in-line c) increase n. d) increase v.
5. [äÉÇ] – a) liquid b) lead c) load d) late
Часть II – Лексика
Задание А. Составьте из приведённых ниже слов пять пар антонимов. Учтите, что несколько слов являются лишними.
cool
different
electrically
11.
12.
13.
14.
15.
expel
heat
heavy
hot
ignite
initially
inject
light
mechanically
separate
similar
steady
…
…
…
…
Задание В. Найдите и выпишите слово, которое не соответствует по значению остальным словам в группе:
16. cast iron, alloy, steel, lead, aluminium
17. screw, suck, fix, mount, bolt
18. pump, tank, carburettor, petrol, voltage
19. exclude, severe, such, appropriate, irregular
20. journal, connecting rod, crankpin, plug, flywheel
74
Выберите правильный вариант перевода предложения.
16. The greater is the number of cylinders the smoother will the engine
be running.
a) Чем больше число цилиндров, тем более плавно будет работать двигатель.
b) Количество цилиндров большое и двигатель работает плавно.
c) Самый большой из числа цилиндров является самым плавным в работе двигателя.
d) Большее число цилиндров в двигателе работают плавно.
17. The tensioner used on the chain drive is a rubber-faced spring.
a) Натяжное устройство использует цепной привод и является
обрезиненной пружиной.
b) Натяжное устройство, использованное на цепном приводе, –
это обрезиненная пружина.
c) Натяжное устройство использовано на цепной привод и является обрезиненной пружиной.
d) Использовав натяжное устройство на цепном приводе оно является обрезиненной пружиной.
18. When air flows through the narrow part of the venturi petrol is
sucked into the airstream.
a) Когда воздушные потоки проходят через узкую часть диффузора бензин всасывается в воздушный поток.
b) Когда воздушные потоки через узкую часть диффузора бензин всасывается в воздушный поток.
c) Когда воздух проходит через узкую часть диффузора бензин
всасывает воздушный поток.
d) Когда воздух проходит через узкую часть диффузора бензин
всасывается в воздушный поток.
19. A condenser wired to the contact-breaker prevents excessive sparking across the points.
a) Конденсатор соединяется проводами с контактным прерывателем и предотвращает избыточное искрение между контактами.
b) Конденсатор, соединённый проводами с контактным прерывателем, предотвращает избыточное искрение между контактами.
75
c) Конденсатор, соединённый проводами с контактным прерывателем, предотвращает излишек искрения между контактами.
d) Конденсатор соединяется проводами с контактным прерывателем, предотвращая избыточное искрение между контактами.
20. Each cylinder has a spark plug with two metal points called electrodes.
a) Каждый цилиндр имел свечу зажигания с двумя металлическими контактами, называемыми электродами.
b) В каждом цилиндре есть свеча зажигания с двумя металлическими контактами, называемыми электродами.
c) Каждый цилиндр имеет свечу зажигания с двумя металлами,
контакты которых были названы электродами.
d) В каждом цилиндре свеча зажигания с двумя металлическими контактами была названа электродами.
21. Two metals are mostly used for the cylinder head.
а) верно b) неверно c) не сказано
22. Aluminium alloy is used on high-performance engines because it is
cheap.
a) верно b) неверно c) не сказано
23. Aluminium alloy is not be easy to connect with cast-iron.
a) верно b) неверно c) не сказано
24. Rubber seals don’t protect the engine from dust.
a) верно b) неверно c) не сказано
25. Inlet and exhaust manifolds can’t be made of the same material.
a) верно b) неверно c) не сказано
Часть IV – Чтение
Прочитайте текст. Соответствуют ли приведённые ниже
высказывания его содержанию. Выберите один из вариантов ответа
Cylinder head and valves
The material mostly used for the cylinder head of an overhead-valve
engine is cast iron. An alternative used in many engines is aluminium alloy.
Aluminium alloy, although it costs more, is used on high-performance engines, because its weight is less and it better withstands heat. But
an aluminium cylinder head needs stronger valve cases and guides, and it
may not be easy to connect it with a cast-iron cylinder block, as the two
metals expand at different rates.
The lower surface of the cylinder head as well as the upper face of
the cylinder block are machined flat (гладко). Rubber seals are set between the two surfaces, to prevent any water leakage (просачивание)
from the cooling system.
Because of the high temperatures they can reach, the combustion
chambers and exhaust ports must be adequately cooled.
While the inlet manifold can be of aluminium, the exhaust manifold
must be of a heat-resistant material such as cast iron or steel.
76
77
Урок 1.9
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[?ëtâàsDäÉfpèå]; [DÉèêfè]; [fDëÉåpèä]; [Üèsò]; [é~såÇ]; [DëâïÉè];
[êÉfò]; [ëémí]; [DâmåíÑ âí]; [DÇfëféÉfí]; [äeò]; [Ääès]; [^åDífä]; [ê~såÇ]
blow
circulatory
contact
dissipate
Текст A
lose
house
round
pond
B
spot
until
loose
area
squire
circulation
essential
hose
lb
sport
raise
square
Engine cooling system: Water circulation
Less than a quarter of the heat energy that is developed in a sparkignition engine is converted into useful work. The remainder of the heat
has to be disposed of and not cause any engine part to become so hot that
it stops to work.
There are two types of cooling system: direct and indirect. In the
direct system, air is blown over fins on the outside of the cylinders and
cylinder heads. In the indirect system a coolant, usually water, flows
through passages inside the engine.
The essential parts of a modern water-cooling system are:
A jacket – surrounds the hot areas: the cylinder bores, combustion
spaces and exhaust ports.
A radiator, in which hot water from the engine is cooled by air.
A pump – drives water round the system.
A fan – draws air through the radiator.
Hoses at the top and bottom of the radiator – connect it to the engine,
which makes a circulatory system.
78
A thermostat at the water outlet from the engine – restricts the circulation of cooling water until the engine reaches an efficient working
temperature.
A pressure cap on the radiator – raises the boiling point of the water, and so suppresses the formation of steam pockets near the combustion
spaces. Such pockets can lead to hot spots, distortion of the cylinder block
or head, and piston seizure.
The best working temperature for an engine is the one which heats
the coolant at a point near the thermostat housing to about 80-85°C (176185°F). But engines can overheat for instance when there is not sufficient
water in the radiator, or on long climbs. With a typical pressure-cap setting of 7 lb. per sq. in. (psi), the water will not boil until it reaches 112°C
(233°F) at sea level.
Notes:
boiling [DÄlfäfk] n. кипение
circulation [?ëtâàsDäÉfpèå] n. циркуляция
circulatory [?ëtâàsDäÉfíèêf] a. циркуляционный
climb [âä~fã] n. подъём
dispose (of) [ÇfDëéèsò] v. избавиться от
distortion [ÇfDëíipèå] n. деформация
overheat [?èsîèDÜgí] v. перегревать
seizure [Dëgwè] n. заедание
sq. in. (square inch) [ëâïÉè Dfå`] квадратный дюйм
thermostat [DqtãèëíÑ í] n. термостат
Ответьте на вопросы к тексту.
1. How much energy is converted into useful work in a spark-ignition
engine?
2. Why does the remainder have to be disposed of?
3. How do the direct and indirect cooling systems differ?
4. What are the essential parts of a modern water-cooling system?
5. What does each part do?
6. Which working temperature is the best for an engine?
7. When will the water boil?
79
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
area (n.), blow (v.), coolant (n.), essential (a.), °F (n.), for instance, formation (n.), hose (n.), housing (n.), indirect (a.), lb (n.), level (n.), outlet
(n.), pocket (n.), psi (n.), raise (v.), restrict (v.), round (conj.), spot (n.),
until (prep., conj.), working (a.);
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы;
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
фунт на квадратный дюйм; участок; преимущество; кабель; зона,
участок; фунт; влага, влажность; езда на автомобиле; технические
нормы; выпускное отверстие; полость; производительность, мощность; выброс, выхлоп; градус по Фаренгейту; техническое обслуживание; уровень; миля; обороты в минуту; охладитель; формирование; корпус; шланг;
давать возможность; воспламенять(ся); сохранять, поддерживать;
дуть, продувать; продлевать; поднимать; ограничивать; действовать,
воздействовать; заменять; вырабатывать, давать; преодолевать, решать (проблему);
довольно, достаточно; постепенно; неизбежный; основной; непрямой, косвенный; точный, определённый; быстрый; рабочий; точно;
сложный; обычный, традиционный; бедный (о топливной смеси);
например; по; пока … не; до; какой-нибудь; настолько; внутри; таким образом; через, сквозь; такой.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с работой
системы охлаждения двигателя. Перечислите их и дайте перевод на
русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
80
raise
spot
advantage
stationary
plate
develop
emission
lean
replace
tune
affect
protect
project
feed
electronic
current
boost
narrow
extend
accelerate
подниматься
спорт
преимущество
неподвижный
плоскость
создавать
выброс
учить
заменять
регулировать
воздействовать
защита
выступать
подавать
электронный
ток
усиливать
широкий
степень
ускорять
Упражнение 5. Найдите в тексте слова, которые могут быть
другими частями речи. Укажите какими именно и дайте их перевод
на русский язык.
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Определите функцию one в следующих предложениях.
1. The best working temperature for an engine is the one which heats the
coolant to about 80-85°C.
2. The cylinder block is usually in one piece with the crankcase.
3. During one revolution of the crankshaft, the piston descends on the
induction stroke and rises on the compression one.
4. The pedal one should use in order to increase the speed of the car is
the accelerator one.
5. There are two types of pumps – a mechanical and an electric one.
6. One should consider the importance (важность) of the internal combustion engine in modern life.
7. A silencer absorbs the noise and reduces it to a level that is a socially
acceptable one.
8. One of the important features (особенность) of the engine is its efficiency.
Упражнение 2. Найдите в тексте все предлоги. Укажите те из
них, которые не переводятся на русский язык, и объясните их функцию. Переведите остальные предлоги.
81
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
подчеркнутые местоимения
1. This heat has to be disposed of and not cause any engine part to become
very hot.
2. Are there any cast iron details in a car?
3. Some of its parts included a flywheel, brake, gearbox, and bearing.
4. Modern suspension systems help to make driving on any road surface
comfortable.
5. If there is too little petrol, there will be some oxygen that is left over.
6. These belts need no lubrication
7. In some larger cars, with six or eight cylinders, the V-6 or V-8 layout
is used.
8. There is no simple way of counterbalancing the up-and-down movement of the single piston.
Упражнение 4. Образуйте от приведённых ниже слов антонимы, используя отрицательную приставку in-. Дайте перевод исходных и производных слов
accuracy, correct, dependent, direct, efficiency, efficient.
Упражнение 5. Переведите предложения, обращая внимание
на оборот there + be.
1. In the cylinder head there is a combustion chamber, two valve ports and
two valves, for each cylinder.
2. In practice there is an overlap in the timing of the valves.
3. If there is too much petrol it will not be completely burnt.
4. There may be some advantages in the more complex capacity discharge
system.
5. Engines can overheat when there is not sufficient water in the radiator.
6. There are four strokes in the action cycle of most car engines.
Текст B
Engine/radiator: Where heat is lost
The function of the radiator is to dissipate heat from the hot water
circulating in the cooling system. It consists of a header or top tank and a
bottom tank, with a core, usually of thin-walled metal tubes, between
them.
82
Hot water enters the header tank through the thermostat from the
water jacket, and flows downwards through the core, where it gives up its
heat. The tubes are fitted with fins to provide a greater contact area for the
cooling air.
The cooled water passes into the bottom tank and is then returned to
the engine through the water pump.
In many radiators a space is left between the surface of the water
and the top of the header tank for expansion of water. Any surplus water
(or steam) escapes through the overflow to the ground.
In later designs, the overflow is taken to an extra expansion tank
away from the radiator. As the water cools, it is drawn back into the header
tank.
This is known as a sealed system. Since no water is allowed to escape, the system is usually filled at the factory with a mixture of water
and antifreeze. As long as the cooling system remains leakproof, no further attention is called for.
Generally, a 25 % content of antifreeze in the radiator water will
give protection against frost but a 33⅓ % solution is specified by some
manufacturers.
Notes:
antifreeze [DÑ åífÑêgò] n. антифриз
factory [DÑÑ âíèêf] n. завод
frost [Ñêmëí] n. мороз
header tank [DÜÉÇè íÑ kâ] n. верхний бачок
leakproof [DägâéêeÑ] a. герметичный
overflow [DèsîèÑäès] n. слив, переливное отверстие
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
What is the function of the radiator?
What does it consist of?
Where does the hot water give up its heat?
Where does the cooled water pass to?
What is a sealed system?
What should be the content of antifreeze in the radiator water?
83
Грамматические упражнения
Урок 1.10
Упражнение 1. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения с придаточным времени.
Фонетическое задание
Упражнение 2. Найдите в тексте все предлоги. Переведите их
на русский язык.
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
anti- (prefix), attention (n.), contact (n.), content (n.), core (n.), dissipate
(v.), escape (v.), fill (v.), function (n.), ground (n.), lose (v.), manufacturer
(n.), protection (n.), solution (n.), specify (v.),surplus (n.),thin (a.);
б) если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите
из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
B
A
B
назначение
attention
продлевать
function
раствор
keep
поддерживать inevitable
обслуживание
cap
довольно
by means of
выпускать
complex
сложный
portion
излишек
contact
сердечник
prolong
устанавливать
core
посредством
solution
соприкосновение escape
крышка
specify
неизбежный
fairly
часть
surplus
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
cool (v.) – cool (a.) – coolant
form (n. ) – form (v. ) – formation
84
A
[èÄDëiÄ]; [â^í]; [Çêfä]; [Çêmé]; [DÇàe]; [Ñäfk]; [DÑêfâpèå]; [Öêeî];
[Dëfèêgò]; [`Éfåd]; [âèåDë^ãépèå]; [ÇêÑ Ö]; [DîÉèêf]; [àÉí]
drag
very
cut
drape
Текст A
consumption
yet
groove
friction
B
fling
due
change
absorb
grave
vary
series
cat
fraction
drop
jet
drill
Lubrication system: Why the engine needs oil
The oil in an engine does more than simply cut down friction and
wear due to lubrication of the pistons, bearings and other moving parts. It
also helps to seal hot high-pressure gases; takes heat away from hot areas
and disperses it to the air in the sump; reduces corrosion; and absorbs
some of the harmful waste products of combustion.
Oil is carried in the sump, at the bottom of the engine, and forced by
a pump through a filter to the main bearings. The pump will normally
deliver several gallons of oil a minute, at a pressure, which is controlled
by a relief valve.
From the main bearings, the oil passes through feed-holes or grooves
into passages which are drilled in the crankshaft and on to the big-end
bearings of the connecting rods. In some engines the oil is taken to the
gudgeon pins through passages which are drilled in the connecting rods.
When the gudgeon pin is pressure-lubricated through a passage in the connecting rod, the oil is expelled in a series of squirts to the inside of the
piston.
The cylinder walls and gudgeon-pin bearings are lubricated by oil
fling – oil that escapes from the ends of the bearings and is dispersed by
85
the rotating crankshaft. The excess is taken off the cylinders by scraper
rings on the pistons and then drops back to the sump.
A bleed, or tributary, from the main supply passage feeds each camshaft bearing; and in many overhead-valve engines there is another bleed
leading to the rocker-shaft bearings. The oil then drains back from the
cylinder head to the sump, where excess heat is dispersed to the surrounding air. Another bleed supplies the timing chain or gears on the camshaft
drive and in some cases supplies the chain tensioner.
Notes:
bleed [ÄägÇ] n. зд. маслоотвод
drain [ÇêÉfå] v. стекать
product [DéêmÇ^âí] n. продукт
squirt [ëâïtí] n. струя
tributary [DíêfÄàsíèêf] n. отвод
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
What are the main functions of the oil in an engine?
What are its secondary (вторичные) functions?
Where is the oil carried?
What is it forced through the engine by?
What route (маршрут) does the oil move through the engine by?
How is the lubrication of the camshaft and rocker-shaft bearings
provided?
7. Where does the oil disperse excess heat to the surrounding air?
8. What are the other parts of the engines supplied by the oil?
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже:
absorb (v.), corrosion (n.), cut (v.), drill (v.), drop (v.), due to (prep.),
fling (n.), friction (n.), gallon (n.), groove (n.), harmful (a.), hole (n.), lubricate (v.), relief valve, series (n.);
б) какие из перечисленных глаголов являются неправильными?
Укажите их формы. Укажите также правильные глаголы, имеющие
особенности в написании при добавлении окончания –ed;
86
в) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
коррозия; насос; шатун; сброс; канавка; поддон; коленчатый вал; отверстие; перепускной клапан; серия; обслуживание; скрепер; сердечник; натяжное устройство; сгорание; движение (2); трение; галлон;
шатун, тяга;
снабжать, питать (2); герметизировать; поглощать; устанавливать;
сокращать; подавать (под давлением); сверлить; содержаться, находиться; стекать; смазывать; рассеивать; наполнять; терять; уменьшать; доставлять, подавать; отводить;
необходимый; трудный, сложный; постепенно; тонкий; наружный;
точно, как раз; вредный; узкий; зубчатый;
под, ниже; пока, в то время как; или … или …; слишком; снова, заново; поэтому; затем; из-за, благодаря; анти-, противо-; внутри.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с работой
системы смазки двигателя. Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
attach
below
case
cast iron
chain
close
contact
current
due to
excess
нападать
под
случай
железо
цепь
близко
соприкасаться
ток
потому что
лишний
hole
protection
remove
slide
sump
surround
thin
through
weight
while
87
весь
защищать
удалять
скользить
поддон
окружать
затем
хотя
весить
тогда как
Упражнение 5. Дайте антонимы следующих слов:
absorb
slow
switch off
thin
lose
stationary
outlet
conventional
close
indirect
complex
strong
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
модальные глаголы и их эквиваленты.
1. In order to prevent wear and overheating, the engine has to have a
lubrication system.
2. Electronic systems are able to tolerate a leaner fuel/air mixture
strength.
3. Internal combustion engine has to be cooled.
4. Pistons must be strong but light in weight.
5. Iron-aluminum alloys will be able to make cars lighter.
6. There are conditions, which can increase the fuel-to-air running ratio.
7. Ideally, a steady cruising speed is the most economical speed at
which a vehicle is able to run.
8. The engine must be able to start at winter temperatures.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
сослагательное наклонение.
1. Drag (сопротивление) would increase fuel consumption.
2. When the metal is cold a greater volume of petrol would be needed
so as to ensure that sufficient fuel reaches the combustion chambers.
3. A damper is fitted to the front end of the crankshaft so that torsional
vibration would be controlled.
4. Electricity would not easily jump the gap between the spark plug
electrodes if the gap is more than 0.025 in.
5. A 25 % content of antifreeze in the radiator water would give protection against frost but a 33⅓ % solution is specified by some manufacturers.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
Participle І в функции определения.
1. A spark plug consists of a metal electrode passing through the centre
of a ceramic insulator.
88
2. The oil cuts down friction and wear due to lubrication of the pistons,
bearings and other moving parts.
3. Oil is dispersed by the rotating crankshaft.
4. There is another bleed leading to the rocker-shaft bearings.
5. The condenser protecting the contact-breaker points from excessive
arcing is also mounted on the base plate.
6. The ignition system provides the electric sparks igniting the mixture.
7. The sump being bolted to the bottom of the crankcase is made of
sheet steel, cast aluminium or magnesium.
Упражнение 4. Переведите следующие слова. Образуйте от
этих слов производные с помощью приставок un- или in-. Переведите полученные слова на русский язык.
acceptable
dependent
important
accuracy
direct
necessary
adequate
economical
reasonable
available
efficiency
reliable
capability
efficient
steady
comfortable
equal
usual
correct
fortunately
Текст B
Viscosity
In order to separate the moving parts of an engine and seal off hot,
high-pressure gases, oil must have the right viscosity – fluidity or “thickness”. If it is too thick, it will seal but won’t allow the moving parts to
slide easily, and so will produce drag that would increase fuel consumption.
If the oil is too thin, the film that should separate the moving surfaces will break down, that would permit contact and wear; and the oil
will not lubricate the piston rings and cylinder bores adequately.
The viscosity required in oil varies according to the use of the car
and the outside temperatures; the same viscosity would not be ideal for
both the U.K. and the Arctic.
Temperatures in the engine vary widely. The engine must be able to
start below freezing point; yet an ideal sump temperature when the engine
is running is about 82°C (180°F), because this evaporates moisture, which
is formed by the process of combustion. The temperature in the main and
89
big-end bearings will be about 11°C (20°F) above the sump temperature,
but the piston-ring temperature may reach 232°C (450° F) when the car is
at full throttle.
All oils get thinner as they are heated, but some thin out more rapidly
than others. The rate at which they thin out is known as the viscosity index; the less the viscosity changes with the temperature, the higher is the
viscosity index number.
Notes:
Arctic [Doâífâ] n. Арктика
evaporate [fDîÑ éèêÉfí] v. испарять
film [Ñfäã] n. плёнка
fluidity [ÑäeDfÇfíf] n. текучесть
freezing point [DÑêgòfk Délfåí] точка замерзания
index [DfåÇÉâë] n. индекс
thickness [Dqfâåfë] n. консистенция
U.K. (United Kingdom) [àeDâÉf] Соединенное Королевство (Великобритании и Северной Ирландии)
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
Если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите из
словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
В
А
В
А
extreme
участвовать
about
крутящий момент
heat
обрабатывать
according to
изменение
involve
камера
arm
номер
main
разрушиться
bearing
нагревать
number
подшипник
boost
скорость
process
чрезвычайный
break down
испаряться
rate
форсирование
chamber
главный
the same
рычаг
change
приблизительно
torque
усилие
effort
износ
wear
согласно
evaporate
такой же
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
lubricate – lubrication
protect – protection
Why must oil have the right viscosity?
What does low viscosity result in?
What does the viscosity of oil depend on?
How does the temperature of different engine parts vary?
What is called the viscosity index?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте условные предложения.
Упражнение 2. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения с придаточным причины.
Лексические упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык приведенные ниже:
above (prep.), according to (prep.), below (prep.), break (v.), change (v.),
consumption (n.), drag (n.), permit (v.), thick (a.), vary (v.), viscosity (n.),
yet (conj.).
90
91
Урок 1.11
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[fDÑÉâí]; [fãDégÇ]; [ålfò]; [DmÄdfâí]; [êfDëíêfâpèå]; [pmâ]; [pií];
[ïÉfî]; [fåDífèêfè]; [éÉfåí]; [Dâmåëíèåí]; [?fåíèDÑfèêèåë];
[âèåDíÑ ãfåÉfí]; [êfDòfdsèä]
short
affect
constant
contaminate
Текст A
interference
object v.
interior
nose
B
shark
paint
residual
wave
shock
shot
effect
weave
impede
noise
object n.
restriction
Engine: Exhaust System
A car exhaust system has two main functions. Firstly, it takes hot,
waste gases from the engine to a point where they can be released into the
atmosphere without danger to the occupants of the car. Secondly, it reduces the noise that is made when waste gases are expelled by the engine.
This is done by a silencer.
The gases, which are produced in an engine, expand with great force
and are released into the exhaust system under pressure. Each time the
gases pass into the exhaust manifold, a shock wave is set up. As shock
waves occur at the rate of several thousand a minute, the noise from cars
would be socially unacceptable if it were not moderated.
After the shock waves, which are initially supersonic, travel a short
distance down the exhaust pipe, they slow down to below the speed of
sound.
By the time exhaust gases leave the silencer, they have expanded
sufficiently and their pressure drops to about that of the outside air and
most of the noise has been curbed.
92
If exhaust gases are not cleared effectively, the flow of petrol/air
mixture which is coming into the combustion chamber will be impeded,
and the mixture will be contaminated by the residual burnt gases. This
will reduce the efficiency of the engine.
Exhaust manifolds are designed to avoid interference between the
pulses of exhaust gas that leave each cylinder in turn. The object is to
allow the gases to flow to the exhaust pipe as freely as possible.
Some back pressure is unavoidable in the exhaust system, due to the
restrictive effect of the manifold, piping and silencer. The designer allows
for this; his objective is to make the exhaust quiet with minimum restriction to the flow of gases.
Notes:
clear [âäfè] v. очищать
contaminate [âèåDíÑ ãfåÉfí] v. загрязнять
interference [?fåíèDÑfèêèåë] n. смешивание
piping [Dé~féfk] n. трубопровод
residual [êfDòfdsèä] a. остаточный
restrictive [êfDëíêfâífî] a. ограничительный
socially [Dëèspèäf] adv. социально
supersonic [?ëeéèDëmåfâ] a. ультразвуковой
Ответьте на вопросы к тексту.
1. What are the functions of a car exhaust system?
2. What is the second function done by?
3. How are the gases produced in an engine released into the exhaust
system?
4. Why would the noise from cars be socially unacceptable if it were not
moderated?
5. How is most of the noise curbed?
6. How can exhaust gases affect the efficiency of the engine?
7. Why are exhaust manifolds designed so as to avoid interference between the pulses of exhaust gas?
8. What is the designer’s objective?
Лексические упражнения
Упражнение 1: а) переведите на русский язык приведенные
ниже слова:
93
avoid (v.), come (v.), curb (v.), effect (n.), dangerous (a.), impede (v.),
noise (n.), object (n.), objective (n.), occupant (n.), restriction (n.), shock
(n.), short (a.), silencer (n.), sound (n.), travel (v.), wave (n.);
б) какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
вредный, опасный; сверлить; избегать; приходить, поступать; слишком; вал, ось; сдерживать, гасить; достаточно; неизбежный; густой,
вязкий; действие, результат; опасный; мешать, затруднять; ниже,
под; набирать, наращивать; шум; цель (2); пассажир; помеха, препятствие; удар, толчок; двигаться, передвигаться; короткий; звук; волна;
из-за; коллектор; после того как; вязкость; глушитель; правильный;
углерод; величина, степень; имеющийся; разгон; течь, протекать;
уменьшать, понижать.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с системой удаления выхлопных газов. Перечислите их и дайте перевод на
русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
addition
average
camshaft
close
crankshaft
draw
exclude
extensive
force
further
дополнение
средний
коленчатый вал
закрывать
распределительный вал
втягивать
исключать
значительный
толкать
дополнительный
ignite
independent
mean
overhead
prove
rapidly
rigid
smooth
steam
then
воспламенять
независимый
посредством
верхний
доказывать
быстро
жёсткий
плавный
пар
тогда
Упражнение 5. Дайте производные от перечисленных ниже
слов. Укажите часть речи, которой является данное слово и его производные. Переведите их на русский язык.
drive, steer, circular, mix, start, transmit, smooth, time.
94
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
условные предложения.
1. The noise from cars would be socially unacceptable if it were not
moderated.
2. If a diesel fuel oil and gasoline were of the same price per gallon,
the diesel would yet be cheaper to run.
3. Were there no fan, cooling air could not be drawn through the radiator.
4. The pistons would not be strong but light in weight if they were not
made of an aluminium alloy.
5. The running would be smoother if the number of cylinders in the engine were greater.
6. If exhaust gases were not cleared effectively, the flow of petrol/air
mixture would be impeded, and the mixture would be contaminated
by the residual burn gases.
7. Were the compression ratio too high, the burning would not be progressive.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
конструкцию as…as.
1. Cylinders can be arranged in one as well as in two rows.
2. The walls of the combustion chamber should be as smooth as possible.
3. Silencer rusts (ржаветь) from the inside as well as from the outside.
4. The weight of the valve-operating gear should be as low as practical.
5. Pistons must be as light as possible.
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на
функцию инфинитива.
1. The engine must be able to start below freezing point.
2. The oil helps to seal hot high-pressure gases.
3. Since no water is allowed to escape, the system is usually filled at
the factory with a mixture of water and antifreeze.
4. The function of the radiator is to dissipate heat from the hot water
that circulates in the cooling system.
5. The remainder of the heat has to be disposed of.
95
6. This helps to generate the high-voltage output from the coil or capacity discharge device.
7. To allow for some loss of voltage in the system, up to 30,000 volts
may need to be generated.
8. If the driver wants to stop the car he uses brakes.
9. When a car stops from 60 mph, its brakes generate enough heat to
boil 2 pints of water.
10. To prevent wear and overheating, the engine has a lubrication system.
11. Designers try to reduce the number of parts and weight of the valveoperating gear.
12. The carburettor is to ensure that the correct amount of petrol is
drawn into the air stream.
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на
функцию глагола to be.
1. Shock waves are initially supersonic.
2. The flow of petrol/air mixture is coming into the combustion engine.
3. The object is to allow the gases to flow to the exhaust pipe.
4. The amount of air passing through the carburettor is controlled by
the throttle valve.
5. Mechanical pumps are extremely reliable.
6. If the engine is to run efficiently, the temperature of the engine
must not change under different loads.
7. When the carburettor is full, its needle valve is closed.
8. The best working temperature for an engine is about 80-85°C.
Упражнение 5. Образуйте существительные с помощью суффикса –er/or и переведите исходные и производные слова на русский
язык.
absorb
convert
generate
process
accelerate
design
govern
roll
carry
distribute
inject
start
control
drive
limit
tension
Текст B
Silencers
A silencer breaks up or absorbs the sound waves and reduces them
to a noise level that is socially acceptable.
96
The gas flow is usually slowed down by baffles, or metal plates,
inside the silencer; these break up and impede the action of the sound
waves.
A variation of this design is the ‘straight-through’ silencer with perforations. In it gases pass through holes into a material that absorbs sound.
The perforations do not impede gas flow as much as baffles do.
Silencers and exhaust systems are usually made of mild-steel tubing
and sheet steel. Constant exposure to road grit, salt, slush and mud reduce
the life of the average system to little more than one or two winters. Aluminium paint on the outside is no protection, but the use of stainless steel
can give an exhaust system a much longer life.
Silencers and exhaust systems rust from the inside as well as from
the outside. Every gallon of petrol that is burnt produces a gallon of water
along with lead salts and acids, which pass as gas or vapour into the exhaust system.
If the silencer or pipe is cold, as in the first start of the day, these
corrosive elements will condense on the interior surfaces of the exhaust
system.
They act as weak acids and finally rust through the metal. Every
time a car starts from cold, a small amount of internal corrosion takes
place.
Notes:
acid [DÑ ëfÇ] n. кислота
baffle [DÄÑ Ñèä] n. дефлектор
condense [âèåDÇÉåë] v. конденсироваться
corrosive [âèDêèsëfî] a. коррозийный
exposure (to) [fâDëéèswè] n. воздействие
mild-steel tubing [Dã~fäÇ=ëígä=DíàeÄfk] система труб из низкоуглеродистой стали
perforation [?étÑèDêÉfpèå] n. перфорация
salt [ëiäí] n. соль
slush [ëä^p] n. слякоть
stainless steel [DëíÉfåäfë Dëígä] нержавеющая сталь
straight-through [DëíêÉfí qêe] прямоточный
Ответьте на вопросы к тексту.
1. What does a silencer serve for?
2. How do two variations of a silencer differ?
97
3. How are silencers and exhaust systems protected against road grit,
salt, slush and mud?
4. Why do silencers and exhaust systems have to be protected from the
inside?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Определите залог сказуемых в предложениях
четвёртого и пятого абзацев.
Упражнение 2. Укажите типы придаточных предложений, использованные в тексте.
Урок 1.12
Фонетическое задание
Прочитайте транскрипцию в списке A, соотнесите её с соответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык.
Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.
A
[DÑ âëèä]; [âèåDífåàe]; [âèsé]; [?ÇfÑèDêÉåpèä]; [fåDÖÉfd]; [Détéèë];
[ëéä~få]; [êfDÑt]; [Dâ^éäfk]; [ÇfDê~fî]; [DÑäefÇ]; [D~fÇä]; [êfDòfëíèåë];
Лексические упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык приведенные ниже
слова:
act (v.), constant (a.), element (n.), finally (adv.), grit (n.), interior (a.),
mud (n.), paint (n.), rust (v.).
Если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите из
словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
В
А
В
А
reduce
затруднять
absorb
поглощать
run
а так же
acceptable
уменьшать
sheet
как
as
допустимый
show
поверхность
as well as
уровень
suppress
раз
impede
показывать
surface
происходить
level
пластина
take place
работать
life
через
than
храповик
pad
лист
through
прокладка
plate
чем
time
подавлять
ratchet
срок службы
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
act (v.) – action – activate
effect (n.) – effective – effectively
98
[âèåDîtíè]
spline
resistance
coop
refer
Текст A
purpose
idle
aisle
fluid
B
engage
differential
container
splint
derive
coupling
cope
anguish
converter
axle
referee
continue
Transmission: How the engine turns the wheels
The transmission passes power from the engine to the road wheels.
In a car with front engines and rear drive transmission starts at the flywheel and continues through the clutch, gearbox, propeller shaft and final
drive to the rear wheels.
Cars with front engines and front drive or rear engines and rear drive
do not need a propeller shaft; power is transmitted through short driveshafts.
The clutch, which is set between the flywheel and the gearbox, allows to disconnect the engine power from the transmission and to free it
from torque when gears are engaged or changed.
A gearbox enables the engine to cope with the wide variations in the
power and torque which are required. The faster the crankshaft revolves
in relation to the road wheels, the greater is the force available to drive the
car; but the speed of the car is reduced. Several gears are used which gives
a wide range of speed ratios between the engine and the wheels.
99
The final drive, or rear-axle assembly, includes a differential gear,
which enables the road wheels to rotate at different speeds. When a car
turns a corner, the outer wheel has to travel further than the inner wheel.
The wheels that are not under power rotate at the speeds that are demanded of them without any mechanical assistance.
Power finally reaches the wheels from the final drive through a halfshaft on each side of the differential.
The alternatives are semi-automatic or fully automatic transmission.
With semi-automatic transmission the driver has only to select the gears;
the clutch operates automatically. With fully automatic transmission,
gears are selected and changed by a control mechanism, which responds
to car speed and the use of the accelerator.
Упражнение 2. Переведите следующие слова на английский
язык:
до-, пред-; снова, заново; не-; анти-, противо-; машина с передним
расположением двигателя; привод на задние колёса; колесо; диапазон числа оборотов; вращать(ся); давать возможность; карданный
вал; передавать; шестерня, зубчатое колесо; без; задний мост; помощь; коробка передач; муфта (сцепления); автоматически; позволять; главная передача; тянуться, простираться; полностью; справиться с; поворот; требовать(ся); само-, авто-; дифференциал; наконец; разъединять; находиться в зацеплении; каждый; быстрый;
только; внутренний; отвечать, реагировать; дальше; отбирать, выбирать.
Ответьте на вопросы к тексту.
Упражнение 3. Найдите в тексте термины, связанные с системой трансмиссии. Перечислите их и дайте перевод на русский язык.
Упражнение 4. Какие из указанных переводов слов являются
ошибочными. Укажите правильный перевод.
act
действовать
prolong
продлевать
both
оба
replace
устанавливать
constantly
постоянный
rest
покой
curb
гасить
rust
ржаветь
drop
капать
separate
разделять
enough
достаточно
shock
удар
final
окончательный sound
звук
grit
гравий
thus
таким образом
mud
грязь
together
вместо
object
цель
wave
волна
1.
2.
3.
4.
5.
6.
What does the transmission do?
When is a propeller shaft not needed?
Why isn’t it needed?
Where is the clutch set?
What does it allow?
How does the speed of the car depend on the speed of revolution of
the crankshaft?
7. What enables the road wheels to rotate at different speeds?
8. Where are the half-shafts set?
9. What are the alternatives of the conventional transmission?
10. How does the operation of a semiautomatic transmission differ from
that of an automatic one?
Лексические упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык приведенные ниже
слова:
assistance (n.), automatically (adv.), axle (n.), continue (v.), cope (with)
(v.), corner (n.), demand (v.), differential (n.), disconnect (v.), engage (v.),
fast (a.), inner (a.), respond (v.), select (v.), semi- (prefix), without (prep.).
Какие из перечисленных слов могут быть другими частями
речи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?
100
Упражнение 5. Вам даны пять терминов:
fuel system
exhaust system
lubrication system
transmission
cooling system
Выберите из приведённого ниже списка слов те, которые соотносятся с этими терминами:
antifreeze, brake, burnt gases, camshaft, carburetion, chassis, clutch, combustion chamber, coolant, differential gear, exhaust manifold, fan, fin, final drive, float chamber, flywheel, friction, gearbox, groove, half-shaft,
heater, hose, inductive discharge, inlet valve, manifold, oil fling, perforation, propeller shaft, pump, relief valve, shock wave, silencer, spark plug,
101
spring, stainless steel, sump, tank, throttle valve, torsion bar, viscosity,
voltage, waste gases, windscreen wiper.
Учтите, что некоторые слова могут не относится ни к одному
из указанных терминов или относится к нескольким из них.
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на
конструкцию Complex Object.
1. A gearbox enables the engine to cope with the wide variations in the
power and torque.
2. The steering system makes the car turn in the direction required.
3. The brakes cause the car to stop.
4. As the mixture burns it expands and forces the piston to move down
on its power stroke.
5. A differential gear allows the road wheels to rotate at different speeds.
6. The starter motor is operated electrically and turns the flywheel and
crankshaft, which causes the pistons and connecting rods to move up
and down.
7. Mechanical pumps are subjected to heat from the engine, which can
cause vapour to lock the fuel system.
8. We consider (считать) the primary components of an automobile to
be the power plant, the power transmission, the running gear, and the
control system.
Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на
функцию инфинитива.
1. The faster the crankshaft revolves in relation to the road wheels, the
greater is the force available to drive the car.
2. For good engine performance, the spark must be big enough to ignite
the fuel mixture efficiently.
3. The further apart the electrodes are the higher is the voltage that is
needed to make a spark.
4. The designer’s objective is to make the exhaust quiet.
5. To separate the moving parts of an engine oil must have the right viscosity.
6. This helps to generate the high-voltage output from the coil or capacity
discharge device.
7. The tubes are fitted with fins to provide a greater contact area for the
cooling air.
102
Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимания на
конструкцию the…the … .
1. The faster the crankshaft revolves in relation to the road wheels, the
greater is the force available in order to drive the car.
2. The more gears are used, the wider is the range of speed ratios between
the engine and the wheels.
3. The more oil is heated, the thinner it gets.
4. The warmer the air becomes, the more heat is carried off and less air
is needed for cooling.
5. The greater the number of cylinders, the smaller will be variation in
torque.
6. The higher the temperature of the unburned mixture, the greater will
be the detonation.
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на
Participle І и ІІ в функции определения.
1. Spark plugs produce the electric sparks igniting the petrol/air mixture
in an engine’s cylinders.
2. There are two main rotating parts: an impeller driven by the engine,
and a turbine driving the gearbox.
3. The two bowls placed face to face in a casing filled with oil are separated by a small space.
4. The turning effort derived from the oil becomes great enough and
overcomes the resistance of the turbine.
5. It is made of two basic parts bolted together: the upper is the cylinder
head, the lower is the cylinder block containing the crankshaft assembly.
6. Pistons provide the force driving the engine.
Упражнение 5. Переведите группы существительных:
road wheel, propeller shaft, engine power, speed ratio, clutch assembly,
pressure plate, torque converter, gearbox input shaft, friction material,
coil-spring clutch, diaphragm clutch, accelerator pedal, fluid flywheel.
Текст B
Transmission: The clutch
The purpose of the clutch is to disconnect the engine from the road
wheels when a car is changing gear or being started from rest. This allows
103
a new gear to be engaged smoothly before transmission is re-engaged or,
on starting, it allows the engine to pick up sufficient speed and drive the
car.
Disengaging the clutch separates three parts of the clutch assembly –
the flywheel, the driven plate and the pressure plate. The flywheel is
bolted to the end of the crankshaft and rotates with it; the driven plate is
splined to the gearbox input shaft so that they rotate together; and the
pressure plate clamps the driven plate to the flywheel.
When this pressure is released, as the clutch pedal is depressed, the
crankshaft and gearbox input shaft rotate independently; when the driver
takes his foot off the pedal, they rotate as one.
Both sides of the driven plate, a thin disc of high-tensile steel, are
faced with a friction material, which is known as the lining. When the
driven plate is clamped to the flywheel by the pressure plate, the clamping
load must be great enough so as to prevent any slipping at the maximum
torque which is delivered by the engine to the flywheel.
The terms coil-spring clutch, diaphragm clutch and centrifugal
clutch refer to different methods a load is applied to the friction linings.
Notes:
centrifugal [?ëÉåíêfDÑàeÖèä] a. центробежный
high-tensile steel [Ü~fDíÉåë~fä Dëígä] сталь с высоким сопротивлением на
разрыв
pick up [éfâD^é] v. набирать (скорость)
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
What is the purpose of the clutch?
What does a clutch assembly consist of?
What is the function of the clutch pedal?
Why must the clamping load be great?
Грамматические упражнения
Упражнение 1. Найдите в тексте Participle І и ІІ в функции определения. Переведите их на русский язык.
Упражнение 2. Укажите типы придаточных предложений, использованные в тексте.
104
Лексические упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык приведенные ниже
слова:
clamp (v.), depress (v.), disengage (v.), face (v.), foot (n.), input shaft lining (n.), method (n.), new (a.), purpose (n.), refer (to) (v.), slipping (n.),
spline (v.).
Если Вы не знаете слово, найдите его в словаре. Выпишите из
словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.
Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.
A
B
A
B
прижимать
bolt
переключить передачу pick up speed
нажимать
change gear
крепить на шлицы
purpose
разъединять clamp
достаточный
refer
покрывать
depress
набрать скорость
slipping
входной вал disengage
крепить болтом
smoothly
накладка
face
убрать
independently
назначение
foot
нога
spline
касаться
so as
чтобы
sufficient
пробуксовка input shaft
крутящий момент
take off
плавно
lining
независимо
torque
Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:
continue – continuous – continuously
respond – response
Текст C
Transmission: Fluid coupling
Passing on power through fluid
The function of a fluid drive is to act as an automatic clutch between
the engine and gearbox. It allows the engine to idle when the car is stationary, but takes up the drive smoothly and progressively when the driver
speeds up the engine as he depresses the accelerator pedal.
There are two main rotating parts: an impeller, which is driven by
the engine, and a turbine which drives the gearbox. Each is bowl-shaped
and contains a number of partitions that are called vanes.
105
The two bowls are placed face to face in a casing filled with oil, and
they are separated by a small space so that they never rub in contact.
At pull-away speeds, the torque converter can double the turning
effort, which is produced by the engine and applied to the gearbox.
There are two forms of fluid drive: a fluid flywheel and a torque
converter.
As the engine picks up speed, this 2:1 increase in torque is reduced
until, at cruising speed, there is no torque increase at all. The reactor is
then spun round by the oil at the same rate as the turbine. The torque converter now acts like a fluid flywheel and the reactor doesn’t increase
torque.
The fluid flywheel
A fluid flywheel consists of an impeller and turbine with oil, which
continuously circulates between the two whenever the engine is running.
The impeller is driven by the engine, and the turbine drives the gearbox
input shaft.
Notes:
blade [ÄäÉfÇ] n. лопасть
impeller [fãDéÉäè] n. рабочее колесо
partition [éoDífpèå] n. перегородка
reactor [êfDÑ âíè] n реактор
reducer [êfDÇàeëè] n. редуктор
turbine [DítÄ~få] n. турбина, турбинное колесо
vane [îÉfå] n. направляющий поток профиль
When the engine is idling, oil is flung from the impeller by centrifugal force. When it is directed forward by the vanes, it enters the turbine,
which remains stationary because the force of the oil is not yet sufficient
to turn it. When the driver depresses the accelerator, the speed of the impeller increases and the turning effort that is derived from the oil becomes
great enough and overcomes the resistance of the turbine, which begins
to rotate and sets the car in motion.
After the oil gives up energy to the turbine it re-enters the impeller
and is circulated back to the turbine again.
Torque converter
Most cars with automatic transmission use a torque converter. It
converts the torque of the engine into the higher torque which is needed
by the car at low road speeds.
An increase in torque has the same effect as change to a lower gear;
so a torque converter is also a gear reducer, that acts like an extra set of
gears before the engine’s drive reaches the gearbox.
The torque converter has an engine-driven impeller and a turbine,
which is connected to the gearbox input shaft. It is able to deliver a higher
torque than the engine produces because it has, between the impeller and
the turbine, a small, vaned wheel, which is known as the reactor, or stator.
A one-way clutch locks the reactor to the gearbox casing at low engine
speeds.
In a fluid flywheel, oil that is returning from the turbine curbs the
speed of the impeller. In a torque converter, the vanes of the locked reactor
direct the oil along a more suitable path back to the centre of the impeller,
and enable it to give extra thrust to the turbine blades.
106
Ответьте на вопросы к тексту.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
What is the function of a fluid drive?
What does it allow?
How many rotating parts are there?
What is their shape?
What are the two forms of fluid drive?
Which form do most cars use?
What does fluid flywheel consist of?
How is a car with a fluid flywheel set in motion?
Why is a torque converter able to deliver a higher torque than the
engine?
10. What is the advantage of a torque converter in comparison with a
fluid flywheel?
Лексическое упражнение
В списке А даны некоторые слова и выражения, которые использованы в тексте для домашнего чтения. Найди их правильный
перевод в списке В.
107
again
casing
circulate
coupling
rate
curb
deliver
depress
derive
direct
double
fluid
rub
forward
idle
lock
неподвижный
поступательно
получать
жидкость
вперёд
работать на холостом
ходу
никогда
средняя скорость
сопротивление
тереть(ся)
набирать скорость
гидротрансформатор
подходящий
циркулировать
всякий раз когда
подавать
never
path
pick up speed
progressively
pull-away speed
cruising speed
resistance
fluid flywheel
space
spin
stationary
sufficient
suitable
the same
torque converter
whenever
фиксировать
корпус
гасить
направлять
удваивать
тот же
скорость
стартовая
скорость
путь
снова
нажимать
сцепление
пространство
гидромуфта
достаточный
вращать(ся)
Тест 1.3
Часть I – Фонология
Выберите правильную транскрипцию данного слова:
1. average – a) [DÉîèêfd] b) [DÑ îèê~fd] c) [DÑ îèêfd] d) [èîèDêfd]
2. combine – a) [DâèsãÄ~få] b) [âèãDÄfå] c) [DâÉãÄ~få]
d) [âèãDÄ~få]
3. eliminate – a) [DfäfãfåÉfí] b) [fDäfãfåÉfí] c) [fäfDãfåÉfí]
d) [fäfãfDåÉfí]
4. objective – a) [èÄDdÉâífî] b) [DlÄdèâífî] c) [èÄdÉâDífî]
d) [èÄDwÉâífî]
5. process – a) [DéêèsëÉë] b) [DéêèëÉë] c) [Déêèsë~fë] d) [DéêèsâÉë]
Часть II – Лексика
Задание А. Выберите из списка слов, следующих после исходного
слова то, которое является либо его синонимом, либо антонимом.
6. accurately – adequately, approximately, constantly, fairly, immediately
7. assembly – engine, gear, housing, piece, setting
8. attach
– boost, circulate, derive, impede, separate
9. drive
– propel, revolve, speed, transmit, withstand
10. help
– cause, clamp, derive, refer, resist
Задание В. Найдите и выпишите слово, которое не соответствует
по значению остальным словам в группе:
11. hose, radiator, coil, fan, jacket
12. gearing, scraper ring, sump, viscosity, oil
13. exhaust, silencer, manifold, trigger, emission
14. toward, above, under, below, over
15. clutch, gearbox, crankshaft, journal, demand
Часть III – Грамматика
Выберите правильный вариант перевода предложения.
16. These belts need no lubrication and are made of oil-resistant rubber.
a) Эти ремни не требуют смазки и сделаны из маслостойкой
резины.
108
109
b) Эти ремни требуют не смазки и сделаны из маслостойкой
резины.
c) Не эти ремни не требуют смазки и сделаны из маслостойкой резины.
d) Эти ремни требовали не смазки и сделаны из маслостойкой резины.
17. A gearbox enables the engine to cope with the wide variations in
the power and torque.
a) Коробка передач позволяет, чтобы двигатель справлялся
с широким разнообразием мощности и крутящего момента.
b) Коробка передач позволяет двигателю справляться с широким разнообразием мощности и крутящего момента.
c) Коробка передач позволяет двигателю, чтобы справляться
с широким разнообразием мощности и крутящего момента.
d) Коробка передач позволила, чтобы двигатель справлялся
с широким разнообразием мощности и крутящего момента.
18. To prevent wear and overheating, the engine has a lubrication
system.
a) Предотвращать износ и перегрев двигателя должна система смазки.
b) Предотвращая износ и перегрев, двигатель обладает системой смазки.
c) Для предотвращения износа и перегрева двигатель обладает системой смазки.
d) Для предотвращения износа и перегрева двигатель имеет
смазку системы.
19. The pistons would not be strong but light in weight if they were
not made of an aluminium alloy.
a) Поршни не являются прочными, но легкими, если не сделаны из алюминиевого сплава.
b) Поршни были бы не прочными, но легкими, если бы они
не были сделаны из алюминиевого сплава.
c) Поршни не были бы прочными, но легкими, если бы они
не были сделаны из алюминиевого сплава.
d) Поршни не являются прочными, но легкими, если они
сделаны не из алюминиевого сплава.
110
20. The sump being bolted to the bottom of the crankcase is made of
sheet steel, cast aluminium or magnesium.
a) Поддон крепится болтами к нижней части картера и сделан из листовой стали, литого алюминия или магния.
b) Будучи прикреплённым болтами к нижней части картера,
поддон сделан из листовой стали, литого алюминия или
магния.
c) Поддон, который крепится болтами к нижней части картера, сделан из листовой стали, литого алюминия или магния.
d) Закрепив поддон болтами к нижней части картера, его делают из листовой стали, литого алюминия или магния.
Часть IV – Чтение
Прочитайте текст. Соответствуют ли приведённые ниже высказывания его содержанию. Выберите один из вариантов ответа
The exhaust system carries hot waste gases from the engine through the
exhaust manifold, exhaust pipe and silencer and finally out into the atmosphere through the tail pipe (выхлопная труба). In the process, the
silencer impedes baffling (экранирование) or absorbs sound waves and
reduces the noise made by the discharge of the burnt gases from the exhaust port of the combustion chamber.
A silencer slightly reduces engine power by restricting the escape of exhaust gases and so reducing the amount of mixture allowed to enter the
cylinder. An absorption silencer (активный глушитель) allows gas to
flow more freely and so minimises loss of engine power.
The perforated silencer (перфорированный глушитель) has a series of
holes and chambers through which the gases must pass before reaching
the tail pipe. This design allows the noise to be absorbed without causing
back pressure. The perforated silencer, which incorporates perforated
plates, is widely used on mass-produced cars.
21. The exhaust system consists of several units.
a) верно b) неверно c) не сказано
22. The most important unit is the silencer.
a) верно b) неверно c) не сказано
111
23. A silencer affects engine power.
a) верно b) неверно c) не сказано
24. The perforated silencer minimises engine power loss.
a) верно b) неверно c) не сказано
25. The exhaust manifold absorbs the noise made by the discharge of the waste gases.
a) верно b) неверно c) не сказано
Pronunciation Table
Произношение в упражнениях задания и словаре даётся по
международной фонетической системе.
Ударение в фонетической транскрипции ставится перед
ударным слогом. Второстепенное ударение ставится внизу перед
ударным слогом.
Гласные звуки
g – долгий и
f – краткий, открытый и
É – как э в словах этот, эти
Ñ - очень открытый э, как ударный гласный в слове бяка
o - долгий, глубокий а, как ударный гласный в слове палка
m - краткий, открытый о
i - долгий о
s – краткий у
e – долгий у
^ - краткий а, как в словах варить, мосты
t – как долгое ё в словах Фёкла, свёкла
è – безударный гласный похожий на русский безударный гласный в
словах нужен, голос, карета
è – безударный гласный может произноситься или не произноситься.
Двугласные звуки
Éf - эй
ès - эу
~f - ай
~s - ау
lf - ой
fè - иа
Éè - эа
sè - уа
Согласные звуки
é-п
Ä–б
ï – звук образуется, когда губы, в положении как при свисте, резко
раздвигаются. Напоминает звук у.
q - (без голоса)
оба звука образуются при помощи языка,
a - (с голосом)
кончик которого помещается между
передними зубами
112
113
ã-м
Ñ-ф
î-в
ë-с
ò-з
í – т, но при произношении кончик языка касается дёсен, а не зубов
Ç–д
~
~
~
~
å–н
~
~
~
~
ä–л
~
~
~
~
ê – нераскатистое, краткое, слабое р (кончик языка немного завёрнут
назад)
p - мягкое ш
w - мягкое ж
`-ч
d - очень мягкое слитное дж
â-к
Ö-г
k - произнесённый задней частью спинки языка звук н
Ü – простой резкий выдох
à – слабый звук й
114
Vocabulary
about [èDÄ~sí] adv. 1. приблизительно, около, 2. (be … to do smth)
собираться (что-то сделать), prep. о,
об 1.4a
above [èDÄ^î] adv. 1. выше, 2. в дополнении к, prep. 1. свыше, больше,
2. над 1.10b
absorb [èÄDëiÄ] v. абсорбировать, поглощать 1.10a
accelerate [èâDëÉäèêÉfí] v. ускорять(ся), разгонять(ся) 1.7a
acceleration [èâ?ëÉäèDêÉfpèå] n. ускорение, разгон 1.4c
accelerator [èâDëÉäèêÉfíè] n. акселератор 1.4c
acceptable [èâDëÉéíèÄèä] a. приемлемый, допустимый 1.6b
according (to) [èDâiÇfk] prep. согласно, в соответствии с 1.10b
accuracy [DÑ âàsêèëf] n. точность 1.5a
accurately [DÑ âàsêèíäf] adv. точно
1.8c
achieve [èD`gî] v. достигать, добиваться 1.4c
across [èDâêmë] adv. (come …) встретить (неожиданно), prep. 1. через,
сквозь, по, 2. поперёк 1.8a
act [Ñ âí] v. действовать, работать
1.11b
action [DÑ âpèå] n. действие, воздействие, влияние 1.4a
activate [DÑ âífîÉfí] v. приводить в
действие, активировать 1.4c
actual(ly) [DÑ â`sèä] a. фактический,
действительный, adv. фактически 1.3b
add [Ñ Ç] v. добавлять, увеличивать
1.5b
addition [èDÇfpèå] n. дополнение, добавление 1.4a
additional [èDÇfpèåèä] a. дополнительный, добавочный 1.4c
adequate(ly) [DÑ Çfâïfí] a. 1. достаточный, 2. соответствующий, адекватный, adv. достаточно, адекватно 1.6a
adjustment [èDd^ëíãèåí] n. регулировка 1.8b
advantage [èÇDîoåífd] n. преимущество, польза 1.8c
affect [èDÑÉâí] v. действовать, воздействовать, влиять 1.8c
after [DoÑíè] prep.после, conj. после
того как 1.1b
again [èDÖÉå; èDÖÉfå] adv. снова.
опять 1.12c
against [èDÖÉåëí, èDÖÉfåëí] prep. указывает на: 1. соседство рядом с, 2. соприкосновение на, с, 3. противоположное направление против 4. защиту, предохранение от, против 5.
опору, фон, препятствие о, по, на, к
1.4c
ago [èDÖès] adv. тому назад 1.1b
air [Éè] n. воздух 1.2a
air/fuel ratio [ÉèDÑàeèä DêÉfpfès] отношение количества воздуха к количеству топлива в горючей смеси 1.4c
all [iä] a. весь, вся, всё 1.3a
allow [èDä~s] v. 1. позволять, 2. давать
возможность, делать возможным, 3.
(… for) учитывать, делать поправку
на 1.2b
alloy [DÑ älf] n. сплав 1.2b
almost [Diäãèsëí] adv. почти 1.1b
along [èDämkz prep. по, вдоль; adv. 1.
(… with) вместе с, 2. вперед 1.1a
also [Diäëès] adv. также, тоже, к тому
же 1.1a
alternative [iäDítåèífî] a. альтернативный, n. альтернатива 1.3a
although [iäDaès] conj. хотя, несмотря на то, что 1.1a
115
aluminium [?Ñ äèDãfåfèã] n. алюминий 1.2b
amount [èDã~såí] n. 1. количество, 2.
величина, степень 1.4c
angle [DÑ kÖèä] n. угол, at an angle под
углом 1.5a
another [èDå^aè] pron. 1. другой, 2.
ещё один 1.3b
anti- [Ñ åíf] prefix анти-, противо1.9b
any [DÉåf] pron. какой-нибудь, всякий, любой 1.1a
apart [èDéoí] adv. 1. в отдалении, на
расстоянии, 2. в разные стороны,
врозь 1.8a
apply [èDéä~f] v. 1. прикладывать, 2.
применять, употреблять 1.3a
appropriate [èDéêèséêfèí] a. соответствующий, подходящий 1.8b
approximately [èDéêmâëfãèíäf] adv.
приблизительно 1.4c
area [DÉèêfè] n. 1. зона, участок, 2. поверхность, 3. площадь 1.9a
arise [èDê~fò] v. 1. являться результатом, 2. возникать, появляться 1.4a
arm [oã] n. 1. рычаг, рычажок,2. коромысло 1.7b
around [èDê~såÇ] prep. вокруг 1.2a
arrange [èDêÉfåd] v. располагать 1.5b
as [Ñ ò / èò] conj. 1. когда, в то время
как, по мере того как, 2. так как, поскольку, 3. (as … as) такой же … как,
так же …как и, 4. (as many as) целых,
5. (as low/little as) только, всего,
лишь, 6. (as long as) пока, до тех пор
пока, 7. (as … as possible) насколько
возможно … , 8. (as well as) так же
как (и), наряду с, 9. (as if) как будто,
10. (as to; as far as … are concerned )
относительно (того), что касается,
adv. 1. как, 2. в качестве, 3. как и, что
и, 4. (as follows) следующий, 5. (as
well) также 1.1b
assembly [èDëÉãÄäf] n. 1. агрегат,
узел, 2. сборка, монтаж 1.3a
assist [èDëfëí] n. вспомогательный механизм, v. помогать; (power)
assistance [èDëfëíèåë] n. помощь 1.12a
associate [èDëèspfÉfí; èDëèsëfÉfí] v. связывать(ся), ассоциироваться 1.8c
atmosphere [DÑ íãèëÑfè] n. атмосфера
1.2a
attach [èDíÑ `] v., присоединять 1.3a
attention [èDíÉåpèå] n. 1. обслуживание, 2. внимание 1.9b
automatic [?iíèDãÑ ífâ] a. автоматический 1.1a
automatically [?iíèDãÑ ífâäf] adv. автоматически 1.12a
automobile [DiíèãèÄgä] n. автомобиль 1.1b
available [èDîÉfäèÄèä] a. 1. имеющийся, доступный, свободный 2. полезный, пригодный 1.4c
average [DÑ îèêfd] a. 1. обычный, 2.
средний 1.4a
avoid [èDîlfÇ] v. избегать 1.11a
away [èDïÉf] adv. обозначает: а) отдаление от данного места, б) движение, удаление прочь 1.1a
axle [DÑ âëèä] n. 1. ось, полуось, 2.
мост 1.12a
back [ÄÑ â] adv. назад, обратно, a.
задний n. 1. спинка, 2. задняя сторона
1.1b
balance [DÄÑ äèåë] n. 1. баланс, равновесие, 2. балансировка, 3. противовес
v. приводить в равновесие, уравнивать, уравновешивать 1.4c
base [ÄÉfë] n. опора, база, основание,
v. основывать, базировать, a. базовый,
основной 1.8b
basic [DÄÉfëfâ] a. основной 1.3a
basically [DÄÉfëfâäf] adv. по существу,
в основном 1.8a
battery [DÄÑ íèêf] n. аккумулятор 1.1a
116
bearing [DÄÉèêfk] n. подшипник 1.1b
because [ÄfDâmò] 1. conj. потому что,
так как, 2. (… of) prep. из-за 1.1a
become [ÄfDâ^ã] v. становиться 1.4a
before [ÄfDÑi] conj. прежде чем, prep
перед, до 1.4a
begin [ÄfDÖfå] v. начинать(ся) 1.1b
below [ÄfDäès] adv. ниже, prep. ниже,
под 1.10b
belt [ÄÉäí] n. ремень, лента 1.6a
between [ÄfDíïgå] prep.между 1.2b
big-end bearing [DÄfÖèåÇ DÄÉèêfk]
подшипник большой головки шатуна
1.5a
block [Äämâ] n. блок, узел 1.3a
blow [Ääès] v. 1. обдувать, дуть, продувать, 2. (… apart) разрывать, n.
удар 1.9a
body [DÄmÇf] n. 1. кузов, 2. корпус, 3.
тело 1.3b
bodywork [DÄmÇá?ïtâ] n. конструкция кузова, кузов легкового автомобиля рамной конструкции 1.1a
boil [Älfä] v. кипеть 1.1a
bolt [Äèsäí] v. болт, палец, шпилька,
стержень, шкворень, шпилька, v. крепить болтом 1.2a
bonnet [DÄmåfí] n. капот, крышка, кожух 1.1a
boost [Äeëí] n. 1. повышение, усиление, 2. форсирование (двигателя),
наддув, v. усиливать, повышать 1.8a
bore [Äi] n. 1. отверстие, расточенное
отверстие, 2. диаметр цилиндра 1.2b
both [Äèsq] adv. (both … and … ) как
… так и … , pron. оба 1.3a
bottom [DÄmíèã] n. днище, нижняя
часть, a. нижний 1.2b
bounce [Ä~såë] n. вибрация, v. 1. прыгать, скакать 1.8c
bowl [Äèsä] n. 1. камера, 2. чаша 1.7b
brake [ÄêÉfâ] n. тормоз, тормозной
механизм v. тормозить 1.1a
break [ÄêÉfâ] v. I 1. (… down) разрушиться, нарушиться, 2. подразделять,
классифицировать, II (… up) прерывать, глушить 1.10b
build [ÄfäÇ] v. 1. строить, 2. создавать
1.1b
burn [Ätå] v. гореть, сжигать, сгорать
1.1a
burning [DÄtåfk] n. горение, сгорание
1.4a
burnt gas [?Ätåí DÖÑ ë] выхлопной
газ, отработанный газ 1.3a
°C (degree Celsius) [ÇfDÖêg DëÉäëfèëz [=
Centigrade] градус по Цельсию 1.1a
cable [DâÉfÄèä] n. 1. кабель, провод, 2.
трос 1.8c
call [âiä] v. 1. называть, 2. (…for) требовать, 3. подавать сигнал 1.2a
cam [âÑ ã] n. кулачок 1.6a
camshaft [DâÑ ãpoÑí] n. распределительный вал 1.2a
cap [âÑ é] n. крышка 1.8b
capability [?âÉféèDÄfäfíf] n. способность 1.8c
capacity [âèDéÑ ëfíf] n. 1. ёмкость, 2.
производительность, мощность, 3.
способность 1.8c
car [âo] n. (легковой) автомобиль
1.1a
carbon [DâoÄèå] n. углерод, графит
1.4c
carburettor [?âoÄàèDêÉíè] n. карбюратор 1.2a
carry [DâÑ êf] v. 1. нести, 2. вести, возить, перевозить, 3. содержать (в
себе), 4. (… out) выполнять 1.1a
case [âÉfë] n. 1. случай, 2. корпус 1.3a
casing [DâÉfëfk] n. 1. картер, корпус, 2.
кожух, обшивка 1.6a
cast [âoëí] v. лить, отливать 1.2a
cast iron [?âoëíD~fèå] чугун 1.2b
casting [Dâoëífk] n. отливка 1.5b
117
cause [âiò] v. 1. вызывать, 2. заставлять, n. причина 1.2a
centre [DëÉåíè] n. центр, v. отцентровывать 1.8b
century [DëÉå`èêf] n. век 1.1b
chain [`Éfå] n. цепь 1.6a
chamber [D`ÉfãÄè] n. камера, отсек
1.7a
change [`Éfåd] n. 1. изменение, перемена, 2. переключение, 3. смена, v. 1.
менять(ся), изменять(ся), 2. переключать(ся) 1.10b
chassis [DpÑ ëf] n. шасси, ходовая часть
1.1a
cheap [`gé] a. дешёвый 1.5b
circular [Dëtâàsäè] a. кольцевой, круговой 1.2b
circulate [DëtâàìäÉfí] v. 1. циркулировать, 2. распространяться 1.2a
clamp [âäÑ ãé] v. зажимать, прижимать 1.12b
close [âäèsë] a. 1.близкий, 2. тщательный, пристальный, adv. близко, close
to около 1.7b
close [âäèsò] v. закрывать(ся) 1.3a
clutch [âä^`] n. сцепление, муфта
(сцепления) 1.1a
coil [âlfä] n. катушка, обмотка 1.8a
coil spring [Dâlfä ?ëéêfk] спиральная
(винтовая) пружина 1.6a
cold [âèsäÇ] a. холодный 1.4c
combine [âèãDÄ~få] v. 1. сочетать(ся),
смешивать(ся), 2. объединять(ся) 1.4c
combustion [âèãDÄ^ë`èå] n. горение,
сгорание 1.1b
combustion chamber [âèãDÄ^ë`èå
?`ÉfãÄè] камера сгорания 1.2a
come [â^ã] v. 1. приходить, поступать, 2. происходить, бывать, 3. поступать (в продажу). выпускаться; (…
across) встречаться с 1.11a
comfortable/y a. [Dâ^ãÑíèÄèä] удобный, комфортабельный, adv.
[Dâ^ãÑíèÄäf] удобно, комфортабельно
1.1a
comparison [âèãDéÑ êfëèå] n. сравнение 1.4a
compartment [âèãDéoíãèåí] n. камера, отсек 1.4c
complete(ly) [âèãDéägí] a. полный, законченный, adv. совершенно, полностью 1.4b
complex [DâmãéäÉâë] a. сложный,
комплексный 1.8c
compliance [âèãDéä~fèåë] n. (in …
with) в соответствии с 1.8c
component [âèãDéèsåèåí] n. узел,
блок, деталь 1.1a
compress [DâèãDéêÉë] v. сжимать
1.2a
compression [âèãDéêÉpå] n. 1. давление, 2. сжатие, компрессия 1.2b
compression ratio [âèãDéêÉpèå
?êÉfpfès] степень сжатия 1.4a
compression stroke [âèãDéêÉpèå
?ëíêèsâ] такт сжатия 1.4a
condition [âèåDÇfpèå] n. 1. состояние,
положение, 2. pl обстоятельства, условия 1.1a
connect [âèDåÉâí] v. соединять 1.8b
connecting rod [âèDåÉâífk ?êlÇ] шатун 1.2a
consist (of ) [âèåDëfëí] v. состоять (из)
1.1a
constant(ly) [Dâmåëíèåí] a. постоянный, adv. постоянно 1.11b
construction [âèåDëíê^âpèå] n. 1.
строительство, конструирование, 2.
конструкция 1.1a
consumption [âèåDë^ãépèå] n. потребление, расход 1.10b
contact [DâmåíÑ âí] n. контакт, соприкосновение v. 1. соприкасаться, находиться в зацеплении 1.9b
contain [âèåDíÉfå] v. 1. содержать в
себе, вмещать 1.3a
118
content [DâmåíÉåí] n. содержание 1.9b
continue [âèåDífåàe] v. 1. продолжать(ся), сохраняться, 2. тянуться,
простираться 1.12a
continuous(ly) [âèåDífåàsèë] a. непрерывный, постоянный, adv. непрерывно, постоянно 1.4a
control [âèåDíêèsä] n. 1. контроль,
управление, регулировка, 2. органы
управления, v. контролировать,
управлять, регулировать 1.2a
conventional(ly) [âèåDîÉåpèåèä] a. 1.
обычный, общепринятый, 2. традиционный, adv. как обычно, обычным образом 1.8c
convert [âèåDîtí] v. превращать 1.1a
cool [âeä] v.охлаждать(ся), a. спокойный 1.2a
coolant [Dâeäèåí] n. охладитель, охлаждающий состав 1.9a
cooling [Dâeäfk] n. охлаждение 1.1a
cope (with) [âèsé] v. справиться с,
преодолеть (трудности) 1.12a
core [âi] n. сердечник, сердцевина
1.9b
corner [Dâiåè] n. поворот, v. делать
поворот 1.12a
correct(ly) [âèDêÉâí] a. 1. правильный,
надлежащий, нормальный, 2. соответствующий adv. правильно, v. корректировать, исправлять 1.4c
correspond [?âmêèDëémåÇ] v. соответствовать 1.5b
corrosion [âèDêèswèå] n коррозия
1.10a
cost [âmëí] n. 1. стоимость, 2. pl расходы, издержки, v. стоить 1.1a
costly [Dâmëíäf] a. дорогой, дорогостоящий 1.5b
count [â~såí] v. 1. считать, 2. принимать в расчёт 1.5a
coupling [Dâ^éäfk] n. муфта, сцепление, соединение 1.12c
cover [Dâ^îè] n. крышка, v. закрывать,
покрывать 1.3a
crankcase [DâêÑ kââÉfë] n. картер двигателя 1.2b
crankshaft [DâêÑ kâpoÑí] n. коленчатый вал 1.2a
create [âêfDÉfí] v. создавать, вызывать
1.7a
cruise [âêeò] v. двигаться, ехать 1.7a
cruising speed [Dâêeòfk ?ëégÇ] эксплуатационная/средняя скорость 1.4c
curb [âtÄ] n. бордюр, кромка тротуара, v. сдерживать, гасить 1.11a
current [Dâ^êèåí] n. ток 1.8a
curved [âtîÇ] a. изогнутый 1.6a
cut [â^í] v. 1. (… down) сокращать, 2.
(… out) выключать(ся), 3. резать, вырезать, 4. сокращать, 5. отключать, n.
сокращение, уменьшение 1.10a
cycle [Dë~fâä] n. такт, цикл 1.3b
cylinder [DëfäfåÇè] n. цилиндр 1.2a
cylinder block [DëfäfåÇè ?Äämâ] блок
цилиндров 1.3a
cylinder head [DëfäfåÇè ?ÜÉÇ] головка
(блока) цилиндров 1.2a
damage [DÇÑ ãfd] n. повреждение, v.
повреждать, разрушать 1.4a
damper [DÇÑ ãéè] n. демпфер (гаситель крутильных колебаний), амортизатор, глушитель 1.1a
dangerous [DÇÉfådèêèë] a. опасный
1.11a
deliver [ÇfDäfîè] v. 1. доставлять, подавать, 2. производить, обеспечивать, 3.
нагнетать (о насосе) 1.7a
demand [ÇfDãoåÇ] n. 1. требование,
2. потребность, v. требовать(ся) 1.12a
demonstrate [DÇÉãèåëíêÉfí] v. демонстрировать, показывать 1.1a
depend (on) [ÇfDéÉåÇ] v. зависеть (от)
1.4a
deposit [ÇfDémòfí] n. отложение, налёт
1.4a
119
depress [ÇfDéêÉë] v. нажимать 1.12b
derive [ÇfDê~fî] v. 1. получать, происходить от 1.12c
design [ÇfDò~få] v. 1. проектировать,
конструировать, 2. предназначать(ся),
n. проект, конструкция 1.3b
designer [ÇfDò~fåè] n. конструктор,
проектировщик 1.6a
detail [DÇgíÉfä] n. деталь 1.8a
detonation [?ÇÉíèDåÉfpèå] n. детонация 1.4a
develop [ÇfDîÉäèé] v. 1. создавать, вырабатывать, давать, 2. разрабатывать,
конструировать 1.8c
development [ÇfDîÉäèéãèåí] n. 1. развитие, 2. разработка, создание, 3. усовершенствование, улучшение, 4. pl
достижения 1.3b
device [ÇfDî~fë] n. приспособление,
механизм, устройство 1.1a
diaphragm [DÇ~fèÑêÑ ã] n. диафрагма,
мембрана 1.7b
diesel [DÇgòä] n. дизель, дизельный
двигатель 1.3b
differ [DÇfÑè] v. отличаться, различаться 1.1a
different [DÇfÑêèåí] a. 1. различный,
разный, 2. иной, другой, разнообразный 1.1a
differential [?ÇfÑèDêÉåpèä] n. дифференциал 1.12a
direct(ly) [ÇfDêÉâí, ?Ç~fDêÉâí] a. прямой, непосредственный, adv. прямо,
непосредственно, v. направлять 1.6a
direction [Ç~fDêÉâpèå] n. направление
1.1a
dirt [Çtí] n. грязь 1.7a
disc [Çfëâ] n. диск, шайба 1.2a
discharge [DÇfë`od] n. 1. отвод
(газа), 2. конденсаторный разряд 1.8c
disconnect [?ÇfëâèDåÉâí] v. разъединять 1.12a
disengage [?ÇfëfåDÖÉfd] v. разъединять, расцеплять, выключать 1.12b
disperse [ÇfëDétë] v. рассеивать(ся)
1.2a
dissipate [DÇfëféÉfí] v. рассеивать 1.9b
distance [DÇfëíèåë] n. расстояние 1.1b
distribute [ÇfDëíêfÄàeíè] v. распределять 1.8b
divide [ÇfDî~fÇ] v. делить, разделять,
подразделять 1.1a
double [DÇ^Äèä] a. двойной, v. удваивать 1.6a
downwards [DÇ~såïèÇò] adv. вниз
1.5a
drag [ÇêÑ Ö] n. 1. торможение, 2. сопротивление 1.10b
draw [Çêi] v. втягивать, засасывать
1.2a
drill [Çêfä] v. сверлить 1.10a
drive [Çê~fî] n. 1. привод, передача, 2.
езда, v. 1. приводить в движение, 2.
управлять (автомобилем) 1.1a
driver [DÇê~fîè] n. водитель, шофёр
1.1a
driving [DÇê~fîfk] n. вождение, управление (автомобилем) 1.1a
drop [Çêmé] v. 1. падать, 2. капать,
стекать, n. 1. капля, 2. падение 1.10a
due to [DÇàeís] prep. из-за, благодаря
1.10a
during [DÇàsèêfk] prep. в течение, во
время 1.4a
dust [Ç^ëí] n. пыль 1.3a
each [g`] a. каждый, всякий 1.2a
easy (ily) [Dgòf] a. 1. легкий, нетрудный, 2. спокойный, 3. удобный, adv.
легко 1.5b
economical(ly) [?ÉâèDåmãfâèä] a. экономичный, adv. экономично 1.4c
effect [fDÑÉâí] n. эффект, действие, результат 1.11a
120
effective(ly) [fDÑÉâífî] a. 1. эффективный, 2. рабочий, действующий (о поверхности) adv. эффективно 1.8a
efficiency [fDÑfpèåëf] n. коэффициент
полезного действия, эффективность,
производительность 1.4a
efficient(ly) a. [fDÑfpèåí] эффективный,
действенный, экономичный, adv.
[fDÑfpåíäf] эффективно, действенно,
экономично 1.1a
effort [DÉÑèí] n. усилие 1.6b
either [D~faè] conj. (either … or …)
или … или … , a. 1. оба, любой (из
двух), 2. тот или другой 1.3b
electric [fDäÉâíêfâ] a. электрический
1.7b
electrical(ly) [fDäÉâíêfâèä] a. электрический, adv. с помощью электричества 1.2a
electricity [f?äÉâDíêfëfíf] n. электричество 1.8a
electronic [?ÉäfâDíêmåfâ] a. электронный 1.8a
element [DÉäfãèåí] n. 1. элемент, 2. pl
стихия, природные явления 1.11b
eliminate [fDäfãfåÉfí] v. 1. устранять,
исключать, 2. не использоваться 1.6a
emission [fDãfpèå] n. выброс, выхлоп,
выпускание 1.8c
enable [fDåÉfÄèä] v. давать возможность, позволять 1.8c
end [ÉåÇ] n. 1. конец, край, торец, 2.
головка, наконечник 1.2a
energy [DÉåèdf] n. энергия 1.1a
engage [fåDÖÉfd] v. зацеплять(ся),
находиться в зацеплении, сцеплять,
включать 1.12a
engine [DÉådfå] n. двигатель, мотор
1.1a
enough [fDå^Ñ] a. достаточный, adv.
достаточно, довольно 1.1a
ensure [fåDpsè] v. обеспечивать, гарантировать 1.4c
enter [DÉåíè] v. входить, поступать,
проникать 1.4c
entry [DÉåíêf] n. 1. поступление, проникновение, 2. (здесь) открывание
дверей (автомобиля), 3. (здесь)
начало, 4. вход 1.7a
equal(ly) [Dgâïèä] v. равняться, быть
равным, a. одинаковый, равный, adv.
одинаково, равномерно 1.4c
escape [fDëâÉfé] v. выпускать, вытекать, n. выпуск 1.9b
essential(ly) [fDëÉåpèä] a. 1. существенный, основной, 2. необходимый, adv.
по существу 1.9a
even [Dgîèå] a. 1. равномерный, 2.
чётный, adv. даже 1.5a
every [DÉîêf] a. каждый 1.4a
everyday [DÉîêfÇÉf] a. повседневный
1.1b
exact(ly) [fÖDòÑ âí] a. точный, adv. 1.
точно, как раз, 2. совсем, полностью
1.8a
except [fâDëÉéí] conj. кроме как, prep.
1. (… for) за исключением, 2. кроме
1.8b
excess [fâDëÉë] n. избыток, излишек, a.
лишний, избыточный 1.2b
excessive [fâDëÉëfî] a. чрезмерный, избыточный 1.8a
exclude [fâDëâäeÇ] v. 1. не допускать,
2. исключать 1.3a
exhaust [fÖDòiëí] n. 1. выпуск выхлопных газов, 2. выхлопные газы
1.1a
exhaust gas [fÖDòiëí ?ÖÑ ë] выхлопной/отработавший газ 1.3b
exhaust valve [fÖDòiëí ?îÑ äî] выпускной клапан 1.2a
expand [fâëDéÑ åÇ] v. расширяться,
увеличиваться в объеме 1.2a
expansion [fâëDéÑ åpå] n. расширение
1.2b
expel [fâDëéÉä] v. удалять, выводить 1.3a
121
extend [fâDëíÉåÇ] v. 1. длиться, 2. растягиваться, 3. расширять, 4. продлевать, удлинять 1.7a
extensive(ly) [fâDëíÉåëfî] a. обширный, значительный, adv. широко 1.4a
extra [DÉâëíêè] a. дополнительный,
добавочный 1.4c
extreme(ly) [fâDëíêgã] a. чрезвычайный, экстремальный, adv. чрезвычайно, очень 1.7b
°F (degree Fahrenheit) [ÇfDÖêg
DÑÑ êèåÜ~fíz [=Fahrenheit] градус по
Фаренгейту 1.9a
face [ÑÉfë] n.1. торец, наружная поверхность, 2. лицо, лицевая сторона,
v. 1. облицовывать, покрывать, 2.
быть обращённым в определённую
сторону, 3. сталкиваться с 1.6a
fact [ÑÑ âí] n. 1. факт, 2. (in …) фактически 1.4c
fairly [DÑÉèäf] adv. довольно, достаточно 1.8c
fan [ÑÑ å] n. вентилятор 1.2a
far [Ño] a. 1. дальний, далёкий, 2.
(further) дополнительный, добавочный adv. 1. далеко, 2. (as far as … is
concerned) что касается …, 3. (by far)
безусловно 1.4a
fast [Ñoëí] a. быстрый, adv. быстро
1.12a
feed [ÑgÇ] v. подавать, питать, нагнетать 1.8a
few [Ñàe] a. немного, мало, несколько,
n. незначительное количество 1.1a
fill [Ñfä] v. наполнять, заполнять 1.9b
filter [DÑfäíè] n. фильтр, v. фильтровать
1.7a
fin [Ñfå] n. радиаторная пластина,
ребро охлаждения 1.2a
final drive [DÑ~fåèä ?Çê~fî] главная передача 1.1a
final(ly) [DÑ~fåèä] a. конечный, окончательный, adv. 1. в конце концов, 2. в
заключение 1.11b
finger [DÑfkÖè] n. палец, штифт 1.6a
fire [Ñ~fè] v. зажигать, воспламенять(ся), n. (catch …) воспламеняться
1.8c
firing [DÑ~fèêfk] n. зажигание, воспламенение 1.5a
first [Ñtëí] num. первый n. (at …) вначале, a. первый, adv. 1. сначала, 2. (…
of all) прежде всего 1.1b
fit [Ñfí] v. 1. устанавливать, монтировать, 2. годиться, n. то, что надо 1.2b
fix [Ñfâë] v. фиксировать, закреплять,
устанавливать 1.8b
fling [Ñäfk] n. сброс, v. выбрасывать
1.10a
flow [Ñäès] n. течение, поток, v. течь,
протекать 1.4b
fluid [DÑäefÇ] n. жидкость, a. жидкий,
жидкостный 1.12c
flywheel [DÑä~fïgä] n. маховик 1.1b
follow [DÑmäès] v. 1. двигаться (по), 2.
следовать (за) 1.2b
foot [Ñsí] n. 1. фут (мера длины равная
30,48 см), 2. нога (ступня) 1.12b
for [Ñi/ Ñè] prep.1. для, 2. за, 3. в течение, 4. из-за, по причине, conj. ибо,
так как 1.1b
for instance [ÑèêDfåëíèåë] например
1.9a
force [Ñië] n. сила, усилие, v. заставлять двигаться, толкать, выталкивать,
подавать (под давлением) 1.2a
form [Ñiã] v. образовывать, формировать, создавать, n. форма 1.3b
formation [ÑiDãÉfpèå] n. формирование, образование 1.9a
fortunately [DÑi`èåèí] adv. к счастью
1.4c
forward [DÑiïèÇ] a. передний, adv.
вперёд, дальше 1.12c
free(ly) [Ñêg] a. свободный, adv. свободно, v. освобождать, высвобождать
1.6a
122
frequent(ly) [DÑêgâïèåí] a. частый,
adv. часто 1.5b
friction [DÑêfâpèå] n. трение, a. фрикционный 1.10a
fro см. to and fro
from [Ñêmã / Ñêèã] prep. из, с, от 1.1a
front [Ñê^åí] a. передний, лобовой 1.5a
fuel [Ñàeèä] n. топливо, горючее, v. заправлять (топливом) 1.1a
full(y) [Ñsä] a. 1. полный, 2. полный (о
скорости), 3. полностью открытый (о
дросселе), 4. высший, 5. весь adv. целиком, полностью 1.7a
function [DÑ^kâpèå] n. назначение,
функция, действие 1.9b
gain [ÖÉfå] n. увеличение, прирост, v.
набирать, наращивать 1.4c
gallon [DÖÑ äèå] n. галлон (США –
3,785 л., Великобритания – 4,545 л.)
1.10a
gap [ÖÑ é] n. промежуток, зазор, просвет, щель 1.2b
gas [ÖÑ ë] n. 1. газ, 2. топливо, бензин
амер., рабочая топливная смесь
(смесь паров топлива с воздухом) 1.2b
gasoline [DÖÑ ëèägå] n. амер. бензин 1.3b
gear [Öfè] n. 1. шестерня, зубчатое колесо, 2. привод, передача, v. соединять зубчатой передачей 1.2a
gearbox [DÖfèÄmâë] n. коробка передач 1.1a
gearing [DÖfèêfk] n. 1. зубчатая передача, 2. приводной механизм 1.8b
general(ly) [DdÉåèêèä] a. 1. обычный,
2. широкий, 3. (in …) в целом, adv.
обычно, как правило 1.7b
generate [DdÉåèêÉfí] v. вызывать,
производить, вырабатывать 1.1a
get [ÖÉí] v. 1. получать, 2. становиться, 3. добраться, достичь, 4.
иметь, 5. (… by with) обходиться чемлибо 1.1b
gm (gramme) [ÖêÑ ã] грамм 1.4c
govern [DÖ^îèå] v. 1. определять, влиять на, 2. управлять 1.8a
grade [ÖêÉfÇ] n. подьём, уклон 1.4с
gradual(ly) [DÖêÑ dsèä] a. постепенный, adv. постепенно 1.8c
great(ly) [ÖêÉfí] a. 1. большой, огромный, 2. важный, значительный, adv.
очень, весьма 1.3b
grit [Öêfí] n. гравия, щебень 1.11b
groove [Öêeî] n. канавка 1.10a
ground [Öê~såÇ] n. 1. грунт, земля, 2.
заземление 1.9b
gudgeon pin [DÖ^dèå ?éfå] поршневой палец 1.2b
guide [Ö~fÇ] n. направляющее устройство 1.6a
half [ÜoÑ] n. половина, a. половинный, adv. наполовину, полу- 1.6b
half-shaft [DÜoÑ ?poÑí] полуось 1.1a
harmful [DÜoãÑèä] a. вредный, опасный 1.10a
head [ÜÉÇ] n. 1. головка, 2. голова
1.2a
heat [Ügí] n. тепло, жар, нагрев, v.
нагревать 1.1a
heavy(ly) [DÜÉîf] a. тяжелый, adv. тяжело 1.2a
help [ÜÉäé] v. помогать 1.1a
high [Ü~f] a. 1. высокий, 2. большой,
сильный 1.4a
hold [ÜèsäÇ] v. 1. держать, 2. удерживать, 3. вмещать, содержать в себе, n.
удержание, захват 1.1a
hole [Üèsä] n. отверстие 1.10a
horizontally opposed [?ÜmêfDòmåèäf
èDéèsòÇ] adv. (двигатель) с горизонтально расположенными противолежащими (цилиндрами) 1.5b
hose [Üèsò] n. шланг 1.9a
hot [Ümí] a. горячий 1.2a
housing [DÜ~sòfk] n. корпус, картер,
кожух, чехол 1.9a
123
however [Ü~sDÉîè] conj. однако, тем
не менее 1.5b
hydrogen [DÜ~fÇêèdèå] n. водород
1.4c
ideal(ly) [~fDÇfèä] a. идеальный, adv.
идеально, превосходно 1.4c
idle [D~fÇä] v. работать на холостом
ходу, a. холостой, неработающий
1.12c
idler [D~fÇäè] n. 1. промежуточная шестерня, 2. натяжной шкив 1.6a
ignite [fÖDå~fí] v. воспламенять, зажигать 1.2a
ignition [fÖDåfpèå] n. зажигание, воспламенение 1.3b
immediate(ly) [fDãgÇfèí] a. непосредственный, немедленный, adv. немедленно, сразу 1.4c
impede [fãDégÇ] v. мешать, блокировать, затруднять 1.11a
important [fãDéiíèåí] a. важный,
значительный, существенный 1.5a
improve [fãDéêeî] v. улучшать(ся),
совершенствовать(ся) 1.3b
impulse [Dfãé^äë] n. импульс 1.5a
in. (inch) [få`] n. дюйм (2,54 см) 1.8a
inch [få`] n. дюйм (2,54 см) 1.5a
include [fåDâäeÇ] v. содержать, включать 1.1a
incorporate [fåDâiéèêÉfí] v. включать, содержать 1.3a
incorrect(ly) [?fåâèDêÉâí] a. не соответствующий, adv. неверно 1.4a
increase [Dfåâêgë] n. рост, увеличениеX
[fåDâêgë] v. увеличивать(ся), усиливать(ся), возрастать 1.4c
independent(ly) [?fåÇfDéÉåÇèåí] a. независимый, adv. независимо 1.1b
indirect [?fåÇfDêÉâí] a. опосредованный, непрямой, косвенный 1.9a
induction stroke [fåDÇ^âpèå ?ëíêèsâ]
такт впуска 1.4a
inevitable (y) [fDåÉîfíèÄèä] a. неизбежный, adv. неизбежно 1.8c
initial(ly) [fDåfpèä] a. начальный, adv.
вначале, сначала 1.4c
inject [fåDdÉâí] v. впрыскивать,
нагнетать 1.4c
inlet [Dfåäèí] n. впускное отверстие
1.2a
inlet manifold [Dfåäèí ?ãÑ åfÑèsäÇ]
впускной коллектор 1.4c
in-line [Dfåä~få] a. рядный (двигатель)
1.5b
inner [Dfåè] a. внутренний, находящийся внутри 1.12a
input [Dfåésí] n. 1. устройство ввода,
2. ввод (данных) 1.12b
input shaft [Dfåésí ?poÑí] входной вал
1.12b
inside [?fåDë~fÇ] n. внутренняя часть,
a. внутренний, adv. внутрь, внутри,
prep.внутрь, в 1.1a
intake [DfåíÉfâ] n. впуск, всасывание,
приток 1.3b
interior [fåDífèêfè] n. внутреннее пространство (автомобиля), салон, a.
внутренний 1.11b
internal [fåDítåä] a. внутренний 1.3a
internal combustion engine [fåDítåä
âèãDÄ^ë`èå DÉådfå] двигатель внутреннего сгорания 1.1b
inventor [fåDîÉåíè] n. изобретатель
1.1b
involve [fåDîmäî] v. 1. предполагать,
подразумевать, 2. участвовать, быть
задействованным, 3. затрагивать 1.7a
irregular [fDêÉÖàsäè] a. нестабильный,
неровный 1.6b
join [dlfå] v. 1. присоединять, 2. соединять(ся) с 1.5a
jump [d^ãé] v. 1. перепрыгивать,
перескакивать, подпрыгнуть, резко
возрасти 1.8a
124
keep [âgé] v. 1. сохранять, поддерживать, 2. постоянно находиться, 3.
удерживать, не давать возможность
влиять, 4. продолжать, 5. держать,
хранить 1.8c
kg (kilogram) [DâfäèÖêÑ ã] n. килограмм 1.3b
knocking [Dålâfk] n. 1. детонация, 2.
стук 1.4a
know [åès] v. 1. passive быть известным, 2. знать 1.3a
large(ly) [äod] a. большой, adv. в
значительной степени 1.5b
late [äÉfí] a. 1. поздний, 2. недавний,
последний, современный, adv. поздно
1.6a
layout [DäÉf~sí] n. компоновка, расположение, схема, v. (lay out) [äÉfD~sí]
располагать 1.5b
lb [é~såÇ] фунт (American English –
lb.; plural: lb or lbs) 1.9a
lead I [ägÇ] n. питающий провод, v.
вести, приводить к; II [äÉÇ] n. свинец
1.8b
lean [ägå] a. бедный (о топливной
смеси), v. наклоняться, n. наклон 1.8c
least (at …) [ägëí] n. по крайней мере
1.6b
leave [ägî] v. оставлять, покидать 1.4c
let [äÉí] v. 1. позволять, 2. пускать, давать возможность 1.2b
level [DäÉîèä] n. уровень, v. выравнивать 1.9a
life [ä~fÑ] n. 1. срок службы, ресурс, 2.
жизнь, существование 1.6a
light [ä~fí] n. 1. свет, освещение, 2.
фара, фонарь, лампа, 3. pl светофор. a.
легкий, v. зажигать, загораться, освещаться 1.1a
lightness [Dä~fíåèë] n. легкость, легкий
вес 1.3a
like [ä~fâ] prep 1. как, такой как, подобно, 2. (-like) подобный чему-либо
1.4a
limit [Däfãfí] n. граница, предел, v.
ограничивать 1.5b
line [ä~få] n. 1. линия, 2. контур, граница, 3. трубопровод, магистраль, 4.
(be in … with) соответствовать 1.6b
lining [Dä~fåfk] n. накладка 1.12b
link [äfkâ] n. 1. соединение, связь, 2.
шатун, серьга, 3. шарнир, v. соединять, связывать 1.2a
liquid [DäfâïfÇ] a. жидкий, n. жидкость 1.4c
load [äèsÇ] n. груз, нагрузка, v. нагружать, загружать, грузить 1.3a
locate [äèsDâÉfí] v. 1. помещать, 2. обнаруживать, находить 1.6a
lock [ämâ] n. 1. крепление, 2. замок, 3.
пробка, v. 1. соединять, закреплять,
фиксировать, 2. блокировать, стопорить 1.7b
long [ämk] a. 1. длинный, 2. длительный adv. (no longer) больше не 1.1b
lose [äeò] v. терять 1.9b
loss [ämë] n. 1. потеря, 2. снижение
1.4a
lot [ämí] n. (a … of) много, множество
1.1a
low [äès] a. 1. низкий, малый, 2. (передача в автомобиле) первая, нижняя
1.5b
lower [äèsè] a. нижний v. снижать(ся),
понижать 1.3a
lubricate [DäeÄêfâÉfí] v. смазывать
1.10a
lubricating oil [DäeÄêfâÉfífk ?lfä] смазочное масло 1.3a
lubrication [?äeÄêfDâÉfpèå] n. смазка,
смазывание 1.2a
machine [ãèDpgå] n. агрегат, v. обрабатывать (на станке) 1.5a
125
magnetic [ãÑ ÖDåÉífâ] a. магнитный
1.8c
main [ãÉfå] a. 1. главный, основной,
2. (подшипник) коренной 1.3a
maintain [ãÉfåDíÉfå] v. поддерживать, сохранять 1.4c
maintenance [DãÉfåíèåèåë] n. техническое обслуживание 1.8c
make [ãÉfâ] v. 1. делать, сделать, совершать, 2. составлять, равняться, 3.
заставлять 1.1a
manifold [DãÑ åfÑèsäÇ] n. коллектор
1.4c
manufacturer [?ãÑ åàsDÑÑ â`èêè] n.
(завод) изготовитель, производитель
1.9b
mass [ãÑ ë] n. масса, a. массовый 1.5b
material [ãèDífèêfèä] n. материал 1.1a
maximum [DãÑ âëfãèã] a. максимальный, n. максимум, максимальное
значение 1.2b
mean [ãgå] v. значить, означать 1.4a
means (by … of) [ãgåò] n. посредством 1.8b
mechanical(ly) [ãfDâÑ åfâä] a. механический, технический, adv. механически, технически 1.1a
mechanism [DãÉâèåfòèã] n. механизм, устройство 1.8c
metal [DãÉíä] n. металл a. металлический 1.4c
method [DãÉqèÇ] n. метод, способ
1.12b
mile [ã~fä] n. миля (1,6 км) 1.8c
minimum [Dãfåfãèã] a., минимальный, n. минимум 1.6b
misfire [?ãfëDÑ~fè] n. пропуск зажигания 1.8c
mix [ãfâë] v. смешивать(ся), n. смесь
1.2a
mixture [Dãfâë`è] n. смесь 1.2a
model [ãmÇä] n. модель 1.1b
modern [DãmÇå] a. современный, новый 1.1a
moisture [Dãlfë`è] n. влага, влажность 1.8c
momentum [ãèsDãÉåíèã] n. количество движения, инерция 1.4c
most(ly) [ãèsëí] a. 1. превосх, ст. от
many/much, 2. большинство, adv.
главным образом, обычно 1.2a
motion [Dãèspèå] n. движение 1.2a
motor [Dãèsíè] n. двигатель, мотор
1.1a
motoring [Dãèsíèêfk] n. езда на автомобиле 1.8c
mount [ã~såí] v. монтировать, устанавливать, крепить, n. опора, крепление 1.3b
mounting [Dã~såífk] n. 1. опора,
крепление, 2. монтаж, установка 1.6b
move [ãeî] v. двигать, двигаться 1.1a
movement [Dãeîãèåí] n. движение,
ход, такт 1.2a
mph (miles per hour) [Dã~fäò éèê
D~sè] миль в час 1.1a
mud [ã^Ç] n. грязь 1.11b
narrow [DåÑ êès] a. узкий 1.7a
near [åfè] a. близкий, находящийся
рядом, adv. 1.близко, поблизости, 2.
почти 1.5a
nearly [åfè] adv. почти, чуть не 1.1a
necessary [DåÉëèëèêf] a. необходимый,
нужный 1.1a
need [ågÇ] n. необходимость, v. 1.
требоваться, 2. нуждаться 1.4c
needle [DågÇä] n. 1. игла, 2. стрелка
(прибора); needle roller bearing
игольчатый подшипник 1.7b
never [DåÉîè] adv. никогда 1.12c
new [åàe] a. 1. новый, 2. другой, 3.
недавний, последний (по времени)
1.12b
next [åÉâëí] a. следующий, prep.
(next to) рядом с 1.4a
126
noise [ålfò] n. шум 1.11a
normal(ly) [Dåiãä] a.обычный, нормальный, adv. обычно 1.2a
now [å~s] adv. теперь, сейчас 1.12c
number [Då^ãÄè] n. 1. число, количество, 2. цифра, 3. (a … of) несколько,
ряд 1.3b
object [DmÄdfâí] n. 1. предмет, объект, 2. цель 1.11a
objective [èÄDdÉâífî] n. цель 1.11a
obtain [èÄDíÉfå] v. получать, добиваться 1.6a
occupant [Dmâàséèåí] n. пассажир
1.11a
occur [èDât] v. случаться, происходить 1.4a
off [mÑ] adv. указывает на: 1. выключение, разъединение: switch off выключать,2. удаление, отделение: take
off удалять, 3. прекращение действия:
be off закончиться, 4. расстояние: high
off the floor высоко от пола, a. 1. удалённый, 2. маловероятный 1.8b
oil [lfä] n. 1. масло, жидкая смазка, 2.
нефть 1.1a
once [ï^åë] adv. 1. (один) раз, 2. когда-то, некогда, 3. (at …) сразу, одновременно, conj. как только 1.4a
only [Dèsåäf] adv. только, a. (the …)
единственный 1.1a
open [Dèséèå] v. открывать, a. открытый 1.3a
opening [Dèséèåfk] n. отверстие, просвет 1.5b
operate [DméèêÉfí] v. 1. действовать,
работать, 2. приводить в движение, 3.
управлять 1.1a
operation [?méèDêÉfpèå] n. 1. действие, 2. работа, процесс 1.3b
opposed [èDéèsòÇ] a. оппозитный, с
расположением один напротив другого 1.5b
optical [Dméífâèä] a. оптический 1.8c
orbit [DiÄfí] n. орбита 1.2b
order [DiÇè] n. порядок, последовательность; (in … to) для того чтобы
1.1a
original [èDêfdåèä] a. первоначальный, исходный 1.4a
other [D^aè] a. 1. другой, иной, 2.
остальной, adv. (… than) иначе, как,
иначе, чем 1.1a
outer [D~síè] a. внешний, наружный
1.8b
outlet [D~síäÉí] n. 1. выпускное отверстие, 2. (штепсельная) розетка 1.9a
output [D~síésí] n. 1. выходной ток, 2.
выпуск, выход, отдача, 4. мощность,
производительность 1.8b
outside [D~síë~fÇ] a. наружный, внешний; [~síDë~fÇ] adv. снаружи;
[~síDë~fÇI=D~síë~fÇ] n. наружная сторона 1.6a
over [Dèsîè] prep. 1. над, на, 2.
больше, свыше, 3. относительно, adv.
сверх, сверх того, свыше 1.1a
overcome [?èsîèDâ^ã] v. 1. преодолевать, 2. решать (проблему) 1.8c
overhead [?èsîèDÜÉÇ] a. верхний 1.3a
overheating [?èsîèDÜgífk] n. перегрев
1.2a
overlap [?èsîèDäÑ é] n. частичное совпадение 1.4b
oxygen [Dmâëfdèå] n. кислород 1.4c
pad [éÑ Ç] n. прокладка, накладка 1.6a
paint [éÉfåí] n. краска 1.11b
part [éoí] n. 1. часть, 2. деталь 1.1a
particular(ly) [éèDífâàsäè] a. 1. особый, специфический, 2. конкретный,
adv. особенно, чрезвычайно 1.5b
pass [éoë] v. 1. проходить, 2. передавать 1.2a
passage [DéÑ ëfd] n. канал, ход, проход 1.3a
passenger [DéÑ ëfådè] n. пассажир
1.1b
127
past [éoëí] adv. мимо, n. прошлое
1.2b
path [éoq] n. путь, траектория 1.12c
pedal [DéÉÇä] n. педаль 1.4c
per [ét] prep. в, за, на 1.3b
percent [éèDëÉåí] n. процент 1.4c
performance [éèDÑiãèåë] n. 1. коэффициент полезного действия, 2. характеристика, эксплуатационные качества, поведение, производительность, приёмистость (автомобиля)
1.1a
period [DéfèêfèÇ] n. период, промежуток времени 1.4c
permit [éèDãfí] v. позволять, давать
возможность 1.10b
petrol брит. [DéÉíêèä] n. бензин 1.1b
piece [égë] n. 1. узел, 2. деталь, 3. образец 1.3a
pipe [é~fé] n. труба, трубка 1.1a
piston [Défëíèå] n. поршень 1.2a
pivot [Défîèí] v. вращаться, качаться,
поворачиваться 1.2b
place [éäÉfë] n. 1. место, 2. (take …)
происходить, иметь место, 3. (in … of)
вместо, v. помещать, размещать, располагать 1.4a
plate [éäÉfí] n. плита, пластина, диск
1.8b
pocket [Démâfí] n. 1. полость, 2. карман 1.9a
point [élfåí] n. 1. кончик, остриё, 2.
контакт, 3. точка, место, пункт, 4. момент (времени), v. направлять 1.6a
poor [ésè, éi] a. бедный, низкий,
плохой 1.4c
port [éií] n. отверстие, канал 1.3a
portion [Déipèå] n. часть, участок
1.7b
position [éèDòfpèå] n. положение, место, позиция, расположение, v. помещать, располагать 1.7a
possible [DémëèÄèä] a. возможный 1.4c
potential(ly) [éèDíÉåpèä] a. потенциальный, adv. потенциально 1.8c
power [Dé~sè] n.1. сила, мощность,
энергия, 2. способность v. приводить
в действие 1.1a
power plant [Dé~sè ?éäoåí] силовая
установка/агрегат 1.1a
power stroke [Dé~sè ?ëíêèsâ] рабочий
ход/такт 1.2a
practical(ly) [DéêÑ âífâä] a.1. практичный, удобный, 2. целесообразный, 3.
осуществимый, реальный, adv. фактически, практически 1.1b
practice [DéêÑ âífë] n. практика 1.4b
pre- [éêg] prefix до-, пред-, заранее
1.4a
precise(ly) [éêfDë~fë] a. точный, чёткий, определённый, adv. точно 1.8c
pressure [DéêÉpè] n. давление 1.3b
prevail [éêfDîÉfä] v. преобладать 1.4c
prevent [éêfDîÉåí] v. 1. препятствовать, не допускать, 2. предотвращать,
предохранять 1.2a
primary(ily) [Déê~fãèêf] a. 1. основной, главный, 2. первичный; adv.
главным образом 1.1a
principle [Déêfåëèéä] n. принцип 1.1a
problem [DéêmÄäèã] n. проблема 1.8c
process [DéêèsëÉë] n. процесс, v. обрабатывать 1.7a
produce [éêèDÇàeë] v. 1. производить,
вырабатывать, 2. вызывать, быть причиной 1.2a
production [éêèDÇ^âpèå] n. 1. производство, изготовление, 2. выработка
1.1b
progressive(ly) [éêèsDÖêÉëfî] a. прогрессирующий, поступательный, adv.
прогрессирующе, поступательно 1.4a
project [éêèDdÉâí] v. 1. выступать,
выдаваться, 2. проектировать;
[DéêmdÉâí] n. проект 1.8a
128
prolong [éêèDämk] v. продлевать, продолжать 1.8c
propel [éêèDéÉä] v. приводить в движение 1.8a
propeller shaft [éêèDéÉäè ?poÑí] карданный вал 1.1a
proportion [éêèDéipèå] n. пропорция,
соотношение, v. распределять 1.4c
protect [éêèDíÉâí] v. защищать, предохранять 1.8b
protection [éêèDíÉâpèå] n. защита 1.9b
prove [éêeî] v. доказывать 1.1b
provide [éêèDî~fÇ] v. 1. снабжать,
обеспечивать, 2. давать, предоставлять 1.1a
psi (pound per square inch) [Dé~såÇ
éè?ëâïÉè Dfå`] фунт на квадратный
дюйм 1.9a
pull [ésä] v. тянуть, тащить 1.5a
pulse [é^äë] n.1. импульс, 2. пульсация, биение, v. вызывать пульсацию
1.8c
pump [é^ãé] v. нагнетать, качать, подавать насосом n. насос 1.2a
purpose [Détéèë] n. цель, назначение
1.12b
push [ésp] v. 1. толкать, 2. нажимать
1.5a
quantity [Dâïmåífíf] n. количество
1.4c
quarter [Dâïiíè] n. четверть 1.1a
quick(ly) [âïfâ] a. быстрый, быстродействующий, adv. быстро 1.8c
quiet(ly) [Dâï~fèí] a. 1. тихий, бесшумный, 2. спокойный, adv. 1. тихо,
бесшумно, 2. спокойно 1.6a
quite [âï~fí] adv. 1. вполне, совсем, 2.
довольно, более или менее 1.4c
radiator [DêÉfÇfÉfíè] n. радиатор 1.2a
raise [êÉfò] v. поднимать 1.9a
range [êÉfåd] n. 1. диапазон, 2. запас
хода, 3. дальность действия, 4. серия
1.5b
rapid(ly) [DêÑ éfÇ] a. быстрый, adv.
быстро 1.4а
ratchet [DêÑ `fí] n. храповик 1.6a
rate [êÉfí] n. 1. скорость, частота,
темп, 2. уровень, v. 1. оценивать,
определять, 2. классифицировать 1.5a
ratio [DêÉfpfès] n. 1. степень, 2. отношение, соотношение 1.4c
re- [Dêg] prefix снова, заново, ещё раз
1.4b
reach [êg`] v. достигать, доходить до
1.4b
ready(ily) [DêÉÇf] a. готовый, adv. 1.
легко, 2. быстро, v. готовить 1.4c
rear [êfè] n. задняя часть, a. задний
1.2a
reason [Dêgòèå] n. причина, основание, довод 1.4c
reasonable/y [DêgòèåèÄèä]
a.приемлемый, достаточный, adv. достаточно 1.6b
reduce [êfDÇàeë] v. уменьшать, понижать, ослаблять, сокращать 1.4a
refer (to) [êfDÑt] v. 1. относиться (к
чему-либо), касаться, 2. говорить о,
называть 1.12b
regulate [DêÉÖàsäÉfí] v. регулировать
1.7b
regulation [?êÉÖàsDäÉfpèå] n. технические нормы, условия 1.8c
relation [êfDäÉfpèå] n. (in … to) по отношению к 1.4b
release [êfDägë] n. выпуск, выброс, v.
выпускать, отпускать, высвобождать,
прекращать (действие) 1.3b
reliable(y) [êfDä~fèÄèä] a. надёжный,
adv. надёжно 1.6a
relief valve [êfDägÑ ?îÑ äî] перепускной
клапан 1.10a
remain [êfDãÉfå] v. оставаться 1.4c
remainder [êfDãÉfåÇè] n. остальная
часть 1.8c
129
remove [êfDãeî] v. 1. удалять, 2. снимать, 3. убирать, перемещать 1.2b
replace [êfDéäÉfë] v. заменять 1.8c
require [êfDâï~fè] v. 1. требовать, 2.
нуждаться (в чём-либо), требоваться
1.2a
reservoir [DêÉòèîïo] n. резервуар,
бак 1.3a
resist [êfDòfëí] v. противостоять 1.6a
resistance [êfDòfëíèåë] n. сопротивление 1.12c
resistant [êfDòfëíèåí] a. сопротивляющийся, стойкий 1.6a
respond [êfDëémåÇ] v. отвечать, реагировать 1.12a
response [êfDëémåë] n. ответ, реакция
1.4c
rest [êÉëí] n. 1. остановка, неподвижность, 2. остаток, остальное 1.1a
restrict [êfDëíêfâí] v. ограничивать 1.9a
restriction [êfDëíêfâpèå] n. помеха,
препятствие 1.11a
result [êfDò^äí] v. 1. (…in) приводить
к, 2. (… from) быть результатом, проистекать из, 3. следовать, n. результат
1.4c
retain [êfDíÉfå] v. 1. удерживать, сдерживать, 2. сохранять 1.3a
return [êfDítå] v. возвращать(ся), n.
возврат, возвращение 1.2b
revolution [?êÉîèDäepèå] n. оборот
1.4a
revolve [êfDîmäî] v. вращать(ся) 1.5a
rich(ly) [êf`] a. богатый, adv. богато
1.4c
right [ê~fí] a. 1. нужный, требуемый,
правильный 2. прямой (об угле), 3.
подходящий, соответствующий, 4.
правый n. (in its own …) сам по себе
1.6a
rigid [DêfdfÇ] a. 1. жёсткий, твёрдый,
2. неподвижно закреплённый 1.3a
ring [êfk] n. кольцо, хомут 1.2b
rise [ê~fò] v. подниматься 1.4a
road [êèsÇ] n. дорога 1.1a
rocker [Dêmâè] n. коромысло, рычаг
1.6a
rod [êmÇ] n. шатун, тяга, стержень,
шток 1.2b
rotary [Dêèsíè êf] a. вращательный,
поворотный 1.2a
rotate [êèsDíÉfí] v. вращать(ся) 1.5a
rotation [êèsDíÉfpèå] n. вращение 1.5a
rotor [Dêèsíè] n. ротор 1.8b
round [ê~såÇ] v. огибать, a. круглый,
adv. вокруг, prep. по 1.9a
row [êès] n. ряд 1.5b
rpm (revolutions per minute)
[?êÉîèDäepèåò éè Dãfåfí] обороты в
минуту 1.8c
rub [ê^Ä] v. тереться 1.12c
rubber [Dê^Äè] n. резина 1.5a
run [ê^å] v. 1. работать, действовать,
2. двигаться, тянуться, проходить 1.2b
running [Dê^åfk] n. движение, работа
1.5a
rust [ê^ëí] n. ржавчина, v. ржаветь
1.11b
same (the …) [ëÉfã] a. тот же самый
1.1a
save [ëÉfî] v. 1. сокращать, 2. экономить, 3. обеспечивать безопасность,
спасать 1.2b
saving [DëÉfîfk] n. экономия 1.8c
scraper ring [DëâêÉféè ?êfk] скрепер,
поршневое кольцо с проточкой 1.2b
screw [ëâêe] v. привинчивать 1.8c
seal [ëgä] v. герметизировать, уплотнять, n. затвор, прокладка 1.2b
second [DëÉâèåÇ] n. секунда, num.
второй, adv. во-вторых 1.2b
select [ëfDäÉâí] v. отбирать, выбирать
1.12a
self- [ëÉäÑ] prefix само – 1.1b
semi- [ëÉãf] prefix полу- 1.12a
130
separate [DëÉéè?êÉfí] v. отделять(ся),
разделять(ся) [DëÉéèêèí] a. отдельный
1.1a
series [Dëfèêgò] n. серия, ряд, группа,
a. последовательный 1.10a
serve [ëtî] v. служить, работать 1.5a
set [ëÉí] n. 1. набор, комплект, ряд, 2.
установка, блок v. 1. устанавливать, 2.
приводить в (определённое состояние) 1.2a
setting [DëÉífk] n. регулировка, установка 1.8c
several [DëÉîèêèä] pron. несколько
1.7a
severe [ëfDîfè] a. трудный, сложный
1.8c
shaft [poÑí] n. 1. вал, ось, 2. тяга, стержень 1.4a
shape [pÉfé] n. форма, профиль, v.
придавать форму, профилировать, a.
имеющий форму (U-shaped [Dàe pÉféí]
U-образный) 1.5a
sheet [pgí] n. лист 1.3a
shell [pÉä] n. корпус, кожух 1.5b
shock [pmâ] n. удар, толчок 1.11a
short [pií] a. 1. короткий, 2. небольшой (о расстоянии) 1.11a
side [ë~fÇ] n. сторона, бок, a. боковой
1.5b
sideways [Dë~fÇïÉfò] adv. боком, в
сторону 1.5b
silencer [Dë~fäèåëè] n. глушитель 1.11a
similar [Dëfãfäè] a. похожий,
подобный 1.3a
simple(y) [Dëfãéèä] a. простой, adv.
просто 1.6a
simultaneously [ëfãäDíÉfåfèëäf] adv.
одновременно 1.1b
since [ëfåë] conj. так как, поскольку,
prep. с 1.7b
single [DëfkÖèä] a. 1. одинарный, 2.
цельный, 3. один, одиночный 1.5a
size [ë~fò] n. размер, величина 1.8a
slide [ëä~fÇ] n. направляющая, каретка
v. скользить, передвигаться 1.2b
slight(ly) [ëä~fí] a. слабый, незначительный, adv. слегка, немного 1.4c
slipping [Dëäféfk] n. скольжение, пробуксовка 1.12b
slow(ly) [ëäès] a. 1. медленный, 2. малый (о скорости движения), adv. медленно, v. (… down) замедлять(ся) 1.8c
small [ëãiä] a. 1. маленький, небольшой, 2. незначительный, малый 1.1b
smooth(ly) [ëãea] a. плавный, ровный, adv. плавно, ровно 1.4a
smoothness [Dëãeaåèë] n. плавность
1.3b
so [ëès] adv. 1. так, таким образом
1.5a: 2. итак, 3. до такой степени,
настолько, столь, 4. тоже, также , 5.
(so as to) с тем чтобы, для того чтобы,
6. (so that) так что, 7. (so far) до сих
пор, 8. (and so on) и так далее, conj.
поэтому, так что 1.4c
solution [ëèDäepèå] n. 1. решение (задачи), 2. раствор 1.9b
some [ë^ã] pron. некоторые, некоторое количество, a. 1. несколько, немного, 2. какой-то, какой-нибудь, adv.
около, приблизительно 1.1b
sometimes [Dë^ãí~fãò] adv. иногда
1.3a
soon [ëeå] adv. скоро, вскоре 1.4b
sound [ë~såÇ] n. звук, v. звучать, a.
зд. качественный 1.11a
source [ëië] n. источник 1.1a
space [ëéÉfë] n. пространство, v. располагать (с промежутками) 1.5b
spark [ëéoâ] n. искра, вспышка 1.4a
spark plug [Dëéoâ ?éä^Ö] свеча зажигания 1.2a
sparking [Dëéoâfk] n. искрение 1.4a
special [DëéÉpèä] a. специальный, особый 1.4c
131
specify [DëéÉëfÑ~f] v. устанавливать,
точно определять 1.9b
speed [ëégÇ] n. скорость, v. ускорять,
повышать (скорость) 1.2a
spin [ëéfå] v. вращать(ся), n. пробуксовка 1.12c
spline [ëéä~få] v. крепить на шлицы
1.12b
spot [ëémí] n. место, участок 1.9a
spring [ëéêfk] n. пружина, рессора, v.
1. снабжать рессорами, 2. раскалывать, 1.1a
spring-loaded [?ëéêfk DäèsÇfÇ] a. подпружиненный 1.6a
start [ëíoí] v. 1. запускать, заводить,
2. начинать n. 1. запуск (двигателя),
начало 1.1a
starter [Dëíoíè] n. стартёр 1.1a
starting [Dëíoífk] n. запуск
(двигателя) 1.4c
stationary [DëíÉfpèåèêf] a. неподвижный 1.8b
steady [DëíÉÇf] a. постоянный 1.4c
steam [ëígã] n. пар 1.1b
steel [ëígä] n. сталь 1.1a
steer [ëífè] v. управлять (автомобилем) 1.1a
steering [Dëífèêfk] n. (рулевое) управление, рулевой механизм 1.1a
step [ëíÉé] n. шаг 6 1.1a
stop [ëímé] v. останавливать(ся), прекращать(ся), n. остановка, стоянка
1.1a
store [ëíi] v. 1. накапливать, 2. сохранять 1.6b
stream [ëígã] n. поток 1.4c
strength [ëíêÉkq] n. прочность, сила
1.5b
stroke [ëíêèsâ] n. такт, ход, длина
хода 1.3b
strong [ëíêmk] a. 1. прочный, 2. сильный 1.2b
structure [Dëíê^â`è] n. конструкция,
устройство 1.3a
style [ëí~fä] n. стиль 1.1a
subject [ëèÄDdÉâí] v. подвергать 1.5a
such [ë^`] a. 1. такой, 2. (… as) такой
как, например 1.8c
suck [ë^â] v. всасывать 1.7a
sudden [Dë^Çå] a. внезапный, неожиданный 1.5a
sufficient(ly) [ëèDÑfpèåí] a. достаточный, adv. достаточно 1.4c
suitable [DëeíèÄèäX DëàeíèÄèä] a. подходящий, соответствующий 1.12c
sump [ë^ãé] n. поддон 1.2b
supply [ëèDéä~f] v. давать, обеспечивать, снабжать, питать n. подача,
снабжение 1.3b
support [ëèDéií] v. поддерживать,
нести 1.5a
suppress [ëèDéêÉë] v. подавлять, глушить 1.6b
surface [DëtÑfë] n. поверхность 1.1a
surplus [Dëtéäèë] n. излишек 1.9b
surround [ëèDê~såÇ] v. окружать 1.6a
suspension [ëèDëéÉåpå] n. подвеска
1.1a
switch [ëïf`] v. переключать, включать, выключать, n. выключатель, переключатель 1.8b
system [Dëfëíèã] n. система 1.1a
tank [íÑ kâ] n. бак, бачок, резервуар
1.7a
temperature [DíÉãéêè`è] n. температура 1.1a
tensioner [DíÉåpèåè] n. натяжное
устройство 1.6a
term [ítã] n. термин 1.2a
than [aÑ å] conj. чем 1.5a
then [aÉå] adv. 1. затем, 2. тогда 1.2a
therefore [DaÉèÑi] adv. поэтому, следовательно 1.4c
thick [qfâ] a. густой, вязкий 1.10b
132
thin [qfå] a. 1. тонкий, 2. жидкий, маловязкий (о масле), v. разжижать 1.9b
third [qtÇ] a. третий 1.6a
though [aès] conj. хотя 1.4c
thousand [Dq~sòèåÇ] n., num. тысяча
1.5a
throttle [Dqêmíä] n. дроссель 1.4c
throttle valve [Dqêmíä ?îÑ äî] дроссель,
дроссельная заслонка 1.7a
thrust [qê^ëí] n. толчок, v. толкать
1.5a
thus [a^ë] adv. 1. таким образом, 2.
(… far) до сих пор 1.8c
time [í~fã] n. 1. время, 2. раз 1.2b
timing [Dí~fãfk] n. 1. установка фаз
распределения, 2. регулировка момента зажигания, 3. синхронизация, 4.
хронометраж, 5. распределение интервалов времени 1.4b
tip [ífé] n. кончик, наконечник 1.8c
together [íèDÖÉaè] adv. вместе 1.1a
too [íe] adv. 1. слишком, 2. также,
тоже 1.4a
toothed [íeqí] a. зубчатый 1.6a
top [ímé] n. верх, верхняя часть, a.
верхний, v. дозаправлять 1.2a
torque [íiâ] n. крутящий момент 1.6b
torque converter [Díiâ âèå?îtíè]
гидротрансформатор 1.12c
torsion bar [Díipå ?Äo] торсион 1.1a
torsional [Díipèåèä] a. крутящий,
скручивающий 1.5a
toward [íèDïiÇò] prep.к, по направлению к 1.4b
transmission [íêÑ åòDãfpå] n. 1. коробка передач, 2. трансмиссия, передача, привод 1.1a
transmit [íêÑ åòDãfí] v. передавать
1.2a
travel [DíêÑ îèä] v. 1. двигаться, передвигаться, 2. перемещаться, распространяться 1.11a
trigger [DíêfÖè] n. триггер, пусковое
устройство, v. запускать, включать
1.8c
trip [íêfé] n. путешествие, поездка
1.1b
try [íê~f] v. пытаться, стараться 1.6a
tube [íàeÄ] n. труба, трубка, шланг
1.1a
tune [íàeå] v. настраивать, регулировать 1.8c
turn [ítå] v. 1. поворачивать(ся), 2.
вращать(ся), 3. огибать, n. 1. поворот,
2. (in …) по очереди 1.1a
turning [Dítåfk] n. 1. вращение, 2. поворот 1.5a
twisting [Díïfëífk] n. кручение, скручивание 1.5a
type [í~fé] n. 1. тип, класс, 2. модель
1.6a
typical [Díféfâä] a. типичный 1.1a
tyre [í~fè] n. шина, автопокрышка
1.1a
un- [^å] prefix придает слову отрицательное, противоположное значение
1.5a
under [D^åÇè] prep. 1. под, ниже, 2.
при, под 1.1a
unit [Dàeåfí] n. блок, узел, деталь, агрегат, установка, элемент 1.3a
until [^åDífä] conj. (до тех пор) пока …
не, prep. по 1.9a
upper [D^éè] a. верхний 1.3a
use [àeë] n. использование, применение, [àeò] v. использовать(ся), применять 1.1a
useful [DàeëÑèä] a. полезный 1.4a
usual(ly) [Dàewsèä] a. обычный, обыкновенный, adv. обычно, обыкновенно
1.1a
vacuum [DîÑ âàsèã] n. вакуум 1.7a
valve [DîÑ äî] n. клапан 1.3a
133
valve-operating gear [DîÑ äî?méèêÉfífk
DÖfè] механизм управления клапанами, клапанный механизм 1.3a
vaporize [DîÉféèê~fò] v. испаряться,
превращаться в пар 1.4b
vapour [DîÉféè] n. пар 1.4c
variation [?îÉèêfDÉfpèå] n. 1. вариант,
разновидность, 2. изменение 1.6b
vary [DîÉèêf] v. 1. менять(ся), изменять(ся), 2. варьироваться 1.10b
vehicle [Dîgfâä] n. 1. транспортное
средство, 2. автомобиль 1.1a
vibration [î~fDÄêÉfpèå] n. вибрация,
колебание 1.5a
viscosity [îfëDâmëfíf] n. вязкость 1.10b
volt [îèsäí] n. вольт 1.1a
voltage [Dîèsäífd] n. напряжение 1.8a
volume [Dîmäàeã] n. 1. объём, 2. громкость 1.4a
wall [ïiä] n. стенка, перегородка 1.2b
want [ïmåí] v. хотеть, желать 1.1a
waste [DïÉfëí] v. растрачивать, расходовать впустую n. отходы 1.4c
water [Dïiíè] n. вода 1.1a
water jacket [Dïiíè ?dÑ âfí] водяная
рубашка 1.2a
wave [ïÉfî] n. волна 1.11a
way [ïÉf] n. 1. способ, метод, средство, образ действия, 2. направление,
ход, 3. режим работы 1.6b
weak [ïgâ] a. 1. слабый, 2. бедный (о
смеси) 1.4c
wear [ïÉè] n. износ, v. изнашиваться,
стираться 1.2a
weight [ïÉfí] n. 1. вес, масса, 2. груз,
нагрузка 1.2b
weld [ïÉäÇ] v. сваривать, приваривать
1.8c
well [ïÉä] adv. 1. хорошо, 2. as well as
– см. as, 3. as well – см. as 1.4a
wheel [ïgä] n. 1. колесо, 2. рулевое колесо 1.1a
while [ï~fä] conj. 1. пока, в то время
как, 2. несмотря на то, что; тогда как
1.2b
wide(ly) [ï~fÇ] a. широкий, adv. широко 1.4c
width [ïfÇq] n. ширина 1.8a
windscreen [DïfåÇ?ëâêgå] n. ветровое
стекло 1.1a
wiper [Dï~féè] n. стеклоочиститель
1.1a
wire [Dï~fè] n. 1. провод, 2. проволока
v. соединять проводами 1.1awithout
[ïfaD~sí] prep. 1. без, 2. не 1.12a
withstand [ïfaDëíÑ åÇ] v. выдерживать 1.3a
work [ïtâ] n. работа, действие, v. работать, действовать 1.1a
working [Dïtâfk] a. рабочий 1.9a
yet [àÉí] adv. 1. ещё, всё ещё, 2. тем не
менее, conj. однако 1.10b
134
Grammar Topics
UNIT
1.1
1.2
НОВЫЙ МАТЕРИАЛ
Части речи
Имя существительное
Времена глагола в действительном залоге: Present & Past; Simple, Progressive & Perfect
Оборот there + to be
Местоимения: личные и притяжательные
Глаголы to be, to have
Функции that
Суффикс наречия –ly
Времена глагола в страдательном
залоге: Present Simple
Группа существительных
Члены предложения
Модальные глаголы и их заменители: модальные глаголы can,
may, must
Числительные
Конверсия
Времена глагола в страдательном
залоге: Past Simple
1.3
1.4
Функции it
Сослагательное наклонение:
условные предложения: Conditional І
135
ПОВТОРЕНИЕ
Времена глагола в действительном залоге: Present Simple
Функции that
Суффикс наречия –ly
Модальные глаголы и
их заменители: модальные глаголы can, may,
must
Группа существительных
Части речи и члены
предложения
Имя существительное:
образование множественного числа
Числительные
Конверсия
Оборот there + to be
Части речи и члены
предложения
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
Степени сравнения прилагательных и наречий
Времена глагола в действительном и страдательном залоге: Present Perfect Passive, Future Progressive Active, Future Simple Active & Passive
Сравнительный оборот the … the
…
Неличные формы глагола: причастия: Participle II в функции определения
Приставка unНеличные формы глагола: причастия: Participle I в функции определения, Participle II в функции
части сказуемого
Сложноподчинённые предложения: определительные придаточные
Сложноподчинённые предложения: придаточные времени.
Модальные глаголы и их заменители: глагол should
Суффиксы существительных -ion,
-ment
Суффиксы прилагательных –al, able,
-ive
Суффикс существительных – (i)ty
Неличные формы глагола: Gerund
в функции обстоятельства
Функции one
Предлоги
Местоимения: неопределенные и
отрицательные
Приставка in136
Времена глагола в действительном залоге: Present Perfect Active
1.10
Времена глагола в страдательном залоге
Степени сравнения прилагательных и наречий
Приставка unГруппа существительных
1.11
Сравнительный оборот
the…the
Определительные придаточные предложения
Глагол to be
Суффиксы существительных -ion,
-ment
Глагол to have
Сложноподчинённые
предложения: определительные придаточные
Оборот there + to be
Придаточные времени
Сослагательное наклонение:
would
Модальные глаголы и их заменители: оборот to be able to
Сложноподчинённые предложения: придаточные причины
Сослагательное наклонение:
условные предложения: Conditional ІІ
Неличные формы глагола: инфинитив в функциях
части сказуемого, дополнения и
обстоятельства цели
Сравнительный оборот as… as…
Суффикс существительных –
er/or
Неличные формы глагола: инфинитив: инфинитивный оборот
Complex Object
1.12
137
Неличные формы глагола: причастия: Participle I в функции определения
Модальные глаголы и
их заменители
Сослагательное наклонение: условные предложения:Conditional І
Приставки un-, inГлагол to be
Сложноподчинённые
предложения
Глагол в действительном и страдательном залоге
Неличные формы глагола: причастия: Participle I, II в функции определения
Неличные формы глагола: инфинитив в функциях части сказуемого,
дополнения и обстоятельства цели
Сравнительный оборот
the…the
Сложноподчинённые
предложения
Группа существительных
Grammar Review
1. Части речи и члены предложения (Parts of speech and parts of
sentence)
Часть речи
в
английском
языке
Participle
Характеристика
Пример
asking
asked
Сочетает
глагольные
признаки с
функциями
прилагательного
или наречия.
Сочетает некоторые
признаки глагола и
существительного.
Указывает на
обстоятельства
действия.
Отвечает на вопрос:
как, где, когда и
т.д.
Показывает
отношение
существительного
или местоимения к
другим словам в
предложении.
Соединяет члены
предложения или
части сложного
предложения.
просящий
которого
просили
причастие
-
-
ЧАСТИ РЕЧИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Часть речи
в
английском
языке
Пример
Noun
house
Adjective
white
Numeral
one
first
Pronoun
he
his
Verb
ask
asked
Verbals:
Infinitive
to read
Характеристика
Обозначает
предмет.
Отвечает на вопрос:
кто, что
Обозначает признак
предмета.
Отвечает на вопрос:
какой, какая
Обозначает
количество или
порядок при счёте.
Отвечает на вопрос:
сколько, который
Заменяет
существительное
или
прилагательное.
Обозначает
действие или
состояние.
Отвечает на вопрос:
что делает, что
делал, что будет
делать
Сочетают
некоторые свойства
глагола и других
частей речи
Сочетает некоторые
свойства глагола и
существительного.
138
Пример
Часть речи
в русском языке
дом
Имя
существительное
белый
Имя
прилагательное
один
первый
Имя числительное
он
его
Местоимение
просит
просил
попросит
Глагол
Неличные формы
глагола:
просить
неопределённоличная форма
Часть речи
в русском языке
Пример
Gerund
reading
Adverb
well
easily
at home
Preposition
in
on
Conjunction
when
if
Article
a, the
хорошо
рано
дома
деепричастие
Наречие
в
на
Предлог
когда
если
Союз
-
-
Словарный состав языка классифицируется на разряды, называемые части речи. Части речи в английском и русском языке в основном совпадают.
Слова выполняют в предложении различные функции. В зависимости от функции, которую они выполняют, слова могут быть различными членами предложения. Члены предложения в английском
и русском языке совпадают.
139
Категория
Подлежащее
Subject
Сказуемое
Predicate
(простое,
составное
именное,
составное
глагольное)
Второстепенные члены
предложения
Член
предложения
Главные члены
предложения
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ
ЯЗЫКЕ
Дополнение
Object
Определение
Attribute
Вопрос
кто, что
who, what
что будет делать,
что делает, что
делало
подлежащее
what will/does/did
subject do, etc.
кого, что
и т.д.
who, what, etc.
какой, чей
which, whose
Пример на
русском языке
Мой брат
живёт здесь.
Мой брат
живёт здесь.
Мой брат был
студентом.
Мой брат
должен
прийти.
Пример на
английском
языке
My brother
lives here.
My brother
lives here.
My brother
was a student.
My brother
must come.
Мой брат купил
My brother
книгу.
bought a book.
Мой брат был
студентом
My brother
was a student.
My brother
Мой брат купил
bought a book
Обстоятельство где, когда, как и
книгу здесь.
here.
(места,
т.д.
Вчера он купил
Yesterday he
времени, образа where, when, how,
книгу.
bought a book.
действия и т.д.)
etc.
Он бегает
He runs
быстро.
quickly.
См. также разделы 9.1-9.2
2. Имя существительное (Noun)
2.1. Образование множественного числа существительных
(Plural of noun)
Форма множественного числа существительного образуется
с помощью окончания es/s:
cylinder – cylinders
port – ports
reason – reasons.
140
a) Ряд существительных имеет нестандартные формы множественного числа:
axis – axes
man – men
tooth – teeth
b) Правописание некоторых существительных во множественном числе изменяется:
quality – qualities
leaf – leaves
c) Произношение окончания множественного числа es/s зависит
от последнего звука существительного в форме единственного
числа:
 после глухих согласных звуков окончание произносится –
[s], например: pump [é^ãé] – pumps [é^ãéë]
 после звонких согласных и гласных звуков окончание
произносится – [ò], например: program [DéêèsÖêÑ ã] –
programs [DéêèsÖêÑ ãò]; cylinder [DëfäfåÇè] – cylinders
[DëfäfåÇèò]
 после звуков [ë], [ò], [`], [d] окончание произносится –
[fò], например: size [ë~fò] – sizes [ë~fòfò]
2.2. Притяжательный падеж существительных (Genitive case)
Имя существительное имеет только один косвенный падеж –
притяжательный:
passenger’s safety – безопасность пассажира
passengers’ safety – безопасность пассажиров
Как правило, притяжательный падеж имеют только одушевлённые существительные.
2.3. Группа существительных (Noun group)
Группой существительных называются два и более существительных, следующих один за другим без артиклей или местоимений
внутри группы. Последнее существительное является опорным,
и перевод всей группы рекомендуется начинать с него. Существительные, стоящие перед опорным, являются его определением.
Указанные определения могут переводиться на русский язык:
a) прилагательным:
steering wheel рулевое колесо
141
b) существительным в родительном падеже:
road surface condition – состояние дорожного полотна
c) существительным с предлогом:
rear-wheel-drive car автомобиль с задним приводом
d) сочетанием перечисленных способов:
voice recognition navigation system – навигационная систем с распознаванием речевых команд
Многие группы существительных являются устойчивыми сочетаниями и включаются в специальные терминологические словари.
3. Степени сравнения прилагательных и наречий (Degrees of
comparison of adjectives and adverbs)
3.1. Образование степеней сравнения (Formation of degrees of
comparison)
Имена прилагательные и наречия имеют положительную, сравнительную и превосходную степени. Имеется два способа образования сравнительной и превосходной степени. Использование первого
или второго способа строго зависит от числа слогов в прилагательном или наречии.
Количество
слогов
один
два*
два и более
Положительная
степень
simple
heavy
difficult
Сравнительная
степень
simpler
heavier
more difficult
Превосходная
степень
(the) simplest**
(the) heaviest
(the) most difficult
* Сюда относятся прилагательные с ударением на первом слоге и окончанием на согласную + y, и некоторые другие двусложные прилагательные,
например: narrow, shallow, simple, clever, quiet.
** Артикль the в превосходной степени ставится только перед прилагательными.
Ряд прилагательных и наречий имеет нестандартные формы образования степеней сравнения:
142
Положительная
степень
good
well
bad
badly
many
much
хороший
хорошо
плохой
плохо
Сравнительная степень
better
worse
много
more
little
маленький
мало
less
far
далекий
дальний
далеко
fаrther
further
Превосходная степень
(the)
лучший
best
(the)
хуже
худший
worst
(the)
больше
самый большой
most
меньше
(the)
наименьший
менее
least
самый дальний
дальше
(the)
(в пространстве) farthest (в пространстве)
самый далекий
более далекий
(the)
(во времени)
(во времени)
furthest
лучше
3.2. Сравнительные обороты (Comparative structures)
При сравнении двух прилагательных или наречий могут употребляться:
1. союз than (чем), например:
The carburettor is usually higher than the tank.
Карбюратор обычно находится выше, чем бак.
2. а также конструкции:
2 a. as … as … (такой же …как …, так же … как и…), например:
The driven plate rotates as fast as the flywheel.
Ведомый диск вращается так же быстро, как и маховик.
2 b. not as … as … (не такой … как …, не так … как …),
например:
The efficiency of the new model is not as high as the efficiency of the
old car.
Эффективность новой модели не так высока, как эффективность
старого автомобиля.
2 c. twice/three times as … as … (в два/три раза … чем … ) и
т.п., например:
The data is processed twice as quickly as by other high-tech systems.
Информация обрабатывается в два раза быстрее, чем другими
высокотехнологичными системами.
2 d. the … the … (чем … тем …), например:
The thicker the wall the greater the strength.
Чем толще стенка, тем больше (её) прочность.
143
4. Числительные (Numerals)
4.1. Количественные числительные (Cardinals)
1 - one
7 - seven
13 - thirteen
2 - two
8 - eight
14 - fourteen
3 - three
9 - nine
15 - fifteen
4 - four
10 - ten
16 - sixteen
5 - five
11 - eleven
20 - twenty
6 - six
12 - twelve
21 - twenty-one
22 - twenty-two
30 - thirty
40 - forty
50 - fifty
60 - sixty
100 - a hundred
101 – one hundred (and) one
121 – one hundred (and) twenty-one
1001 – one thousand (and) one
1121 – one thousand one hundred (and) twenty-one
121212 – one hundred twenty-one thousand two hundred (and) twelve
4.2. Порядковые числительные (Ordinals)
the first
the second
the third
the fourth
the fifth
the sixth
the seventh
the eighth
the ninth
the tenth
the eleventh
the twelfth
the thirteenth
the twentieth
the twenty-first
the hundredth
4.3. Даты (Dates)
1800 – eighteen hundred
1997 – nineteen ninety-seven
2005 – twenty-oh [ès]-five
24th March 2010 – the twenty-fourth of March, twenty ten
March 24th 2010 – March the twenty-fourth twenty ten.
4.4. Номера телефонов, страниц, комнат и т.д. (Phone, page,
room numbers)
a) номер телефона: 575-05-21 – five seven five oh five two one
b) номер страницы: 248 – two four eight
c) номер комнаты: 416 – four one six
¼ – (a/one) quarter/one fourth
⅔ – two thirds
⅜ – three eighths
например: ½ + ⅓ – ¼ = 7 / 1 2
a half plus a third minus a quarter equals seven twelfths
но I have half a kilo of tea and a quarter of a kilo of coffee.
У меня полкило чая и четверть килограмма кофе.
0.5 – point five
5.127 – five point one two seven
5. Местоимение (Pronoun)
Местоимения указывают на предметы или их качества, не называя их. Местоимения могут быть личными, вопросительными,
указательными, притяжательными и др.
5.1. Личные, притяжательные и возвратные местоимения
(Personal, possessive & reflexive pronouns)
Личные местоимения
Именительный
Косвенный
падеж
падеж*
I
me
he
him
she
her
it
it
we
us
Притяжательные
местоимения
Возвратные
местоимения
my
his
her
its
our
myself
himself
herself
itself
ourselves
yourself
yourselves**
themselves
you
you
your
they
them
their
* В этой форме личные местоимения используются, когда не являются
подлежащим предложения, т.е. она включает в себя все падежи русского языка
кроме именительного.
** Первая форма относится к одному человеку, а вторая – к группе людей.
5.2. Неопределённые и отрицательные местоимения
(Indefinite & negative pronouns)
5.2.1. Неопределённые местоимения SOME, ANY
Местоимения some, any указывают на неопределенного человека/людей или предмет/предметы.
4.5. Дробные числа (Fractions)
½ – (a/one) half
⅓ – (a/one) third
144
145
Местоимение some обычно используется в утвердительных
предложениях и переводится как несколько, некоторые, какой-то,
немного (в этом значении перевод факультативен):
Some man phoned.
Позвонил какой-то человек.
There are some problems.
Есть несколько проблем.
We added some water.
Мы добавили (немного) воды.
Местоимение any используется в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях. В зависимости от типа предложения оно переводится как любой, всякий, какой-либо, никакой
или не переводится:
The program adjusts to any Программа
адаптируется
к
driving style.
любому стилю вождения.
Есть ли какие-либо изменения?
Are there any changes?
Нет никаких изменений.
There aren’t any changes.
Здесь нет воды.
There isn’t any water here.
5.2.2. Отрицательное местоимение NO
Местоимение no используется в отрицательных предложениях
и переводится как не/нет … никакой, нет, ни один … не:
Мы не получили никаких
We got no results.
результатов.
There are no absolutely safe
Нет абсолютно надёжных
methods.
методов.
Ни один инженер не может это
No engineer can do that.
сделать.
5.2.3. Производные от местоимений SOME, ANY, NO, EVERY
Местоимения some, any, no, а также определительное местоимение every (каждый, всякий) образуют со словами thing, one,
body, where сложные местоимения.
146
THING
ONE
BODY
WHERE
SOME
something
что-то,
что-нибудь
someone
кто-то,
кто-нибудь
somebody
кто-то,
кто-нибудь
somewhere
где-то,
куда-то
ANY
anything
всё, что-то,
что-нибудь
anyone
все, кто-то,
кто-нибудь
anybody
все, кто-то,
кто-нибудь
anywhere
везде,
где-нибудь
NO
nothing
ничто/ничего
… не
EVERY
everything
всё
no one
никто … не
everyone
все
nobody
никто … не
everybody
все
nowhere
нигде/никуда
… не
everywhere
везде,
повсюду
6. Глагол (Verb)
Глагол обозначает действие или состояние. Формы глагола делятся на личные и неличные (инфинитив, причастие, герундий). Основные формы глагола следующие:
 инфинитив (Infinitive)
 простое прошедшее время (Past Simple)
 причастие прошедшего времени (Past Participle/Participle II)
Например: to speak – spoke – spoken
В зависимости от способа образования форм Past Simple и Past
Participle глаголы делятся на три группы:
 правильные глаголы
 неправильные глаголы
 глаголы смешанного типа
Ряд глаголов имеет специфические характеристики, которые
выделяют их из числа основной массы глаголов. Сюда относятся:

глагол to be (см. раздел 6.2.1.2)

глагол to have (см. раздел 6.2.1.4)

модальные глаголы (см. раздел 6.3)
147
6.1. Типы глаголов
6.2. Личные формы глагола
6.1.1. Правильные глаголы
Формы Past Simple и Past Participle этих глаголов образуются
с помощью окончания ed/d. Например: add – added, step – stepped,
produce – produced.
a) Произношение окончания зависит от предшествующего ему
звука:

после глухих согласных звуков окончание произносится –
[í], например: place [éäÉfë] – placed [éäÉfëí]

после звонких согласных и гласных звуков окончание произносится – [Ç], например: design [ÇfDò~få] – designed
[ÇfDò~fåÇ]; transfer [íêÑ åëDÑt] – transferred [íêÑ åëDÑtÇ]

после звуков [í], [Ç],окончание произносится – [fÇ], например: act [Ñ âí] – act [DÑ âífÇ]; grade [ÖêÉfÇ] – graded [DÖêÉfÇfÇ]
b) Правописание некоторых глаголов при добавлении окончания изменяется:
carry – carried
dry – dried
но: play – played
stop – stopped
plan – planned
occur – occurred
control – controlled
но: appear – appeared
Глагол в личной форме характеризуется:
 числом (единственным, множественным), например:
Он читает. Мы читаем.
 лицом (1-е лицо, 2-е лицо, 3-е лицо), например:
Я читаю. Ты читаешь. Он читает.
 наклонением (изъявительным, повелительным и сослагательным), например:
Он читает. Читай! Если бы он читал.
 залогом (действительным (Active Voice) и страдательным
(Passive Voice))
Он читает. Письмо читают.
 временем
6.1.2. Неправильные глаголы
Формы Past Simple и Past Participle этих глаголов образуются
с помощью изменения корня слова, например:
bear – bore – borne
lose – lost – lost
see – saw – seen
Список неправильных глаголов дан в разделе 10.3.
6.2.1. Особенности образования форм Present Simple и Past Simple
В отрицательной и вопросительной формах Present Simple
и Past Simple используется вспомогательный глагол to do. Форма глагола to do зависит от лица и времени основного глагола, с которым
он использован, например:
Тип предложения
Present Simple
1-е, 2-е лицо
един. и множ.
3-е лицо
числа
Утвердительное
You (I, we, they)
design.
He (she, it)
designs.
Отрицательное
You do not (I,
we, they) design.
He does not (she,
it) design.
Вопросительное
Do you (I, we,
they) design?
Does he (she, it)
design?
Past Simple
You (I, he, she, it,
we, they)
designed.
You did not (I,
he, she, it, we,
they) design.
Did you (I, he,
she, it, we, they)
design?
6.1.3. Глаголы смешанного типа
Форма Past Simple этих глаголов образуются с помощью окончания ed/d, а форма Past Participle – с помощью изменения корня
слова, например:
show – showed – shown
В отрицательных предложениях часто используются стяжённые формы вспомогательного глагола и отрицательной частицы: don’t, doesn’t, didn’t.
148
149
6.2.2.1. Глагол to be
Формы глагола to be во временах Present Simple и Past Simple
следующие:
Present Simple
I
am
he, she, it
is
we, you, they
are
Past Simple
I, he, she, it
we, you, they
was
were
Глагол to be имеет три функции:

смысловой глагол, который имеет значение быть, находиться, но в настоящем времени обычно не переводится,
например:
He is there. Он – там.
He was there. Он был там.

глагол-связка, который имеет значение быть, являться,
но в настоящем времени обычно не переводится, например: He is a student. Он – студент.
He was a student. Он был студентом.

вспомогательный глагол, который часто не переводится
на русский язык, например:
We are building. Мы строим.

модальный глагол, который имеет значение должен.
В этой функции после to be всегда следует глагол с частицей to.* Например:
We are to build. Мы должны построить.
* См. также раздел 6.3.1.
6.2.2.2. Оборот there + to be
Оборот there + to be переводится на русский язык глаголами
быть, находиться, иметься, существовать в соответствующей временной форме. Перевод предложений с оборотом there + to be надо
начинать с обстоятельства места, обстоятельства времени или, если
они отсутствуют, со сказуемого. Например:
150
151
Имеется
/Есть
система
климат-контроля.
В автомобиле есть/ имеется
система климат-контроля.
Существует/Есть/Имеется
лучшее
решение
этой
проблемы.
В вопросительном предложении глагол в личной форме ставится перед there.
Is there a climate control system
В автомобиле есть система
in the car?
климат-контроля?
There is a climate control
system.
There is a climate control system
in the car.
There is a better solution of this
problem.
6.2.3. Страдательный залог (Passive Voice)
Страдательный залог используется, когда подлежащее предложения не выполняет действие, а подвергается ему.
Active Voice
(действительный залог)
A spark plug ignites the air/fuel
mixture.
Свеча зажигания
воспламеняет топливовоздушную смесь.
Passive Voice
(страдательный залог)
The air/fuel mixture is ignited by a
spark plug.
Топливно-воздушная смесь
воспламеняется свечой
зажигания.
См. также разделы 9.2.1 и 9.2.3.
6.2.2.3. Глагол to have
Глагол to have имеет три функции:

смысловой глагол со значением иметь, владеть
He has a book. У него есть книга.
В этой функции глагола в вопросительном и отрицательном предложении используется вспомогательный глагол do.
Do you have a book? I don’t have a book.
Часто с этим значением используется конструкция have got.
He has got a book. У него есть книга.

вспомогательный глагол, который не переводится на русский язык,
They have finished this work. Они закончили эту работу.

модальный глагол, который имеет значение должен.
В этой функции после to have всегда следует глагол с частицей to.*
A car has to carry great load on its rear suspension.
Машина должна нести большую нагрузку на задней подвеске.
В этой функции глагола в вопросительном и отрицательном предложении используется вспомогательный глагол do.
Does a car have to carry great load on its rear suspension?
Должна ли машина нести большую нагрузку на задней подвеске
A car does not have to carry great load on its front suspension.
Машина не должна нести большую нагрузку на передней подвеске.
* См. также раздел 6.3.1.
152
Формы страдательного залога образуются с помощью вспомогательного глагола to be. Смысловой глагол всегда стоит в форме
Participle II. (См. таблицу времен глагола в страдательном залоге.
Образование Participle II – см. раздел 6.1.)
После глагола может указываться исполнитель действия
с предлогом by, который выражает отношение творительного падежа
(кем, чем):
The camshaft is driven by the Распределительный вал
crankshaft.
приводится в действие
коленчатым валом.
В силу ряда причин предложения в страдательном залоге встречаются в английском языке значительно чаще, чем в русском.
Способы перевода страдательного залога на русский язык следующие:
1. сказуемое переводится соответствующей формой глагола
в страдательном залоге,
The engine has already been tested.
Двигатель уже был испытан.
2. сказуемое переводится глаголом с окончанием ся/сь,
An electric car is powered by an electric motor.
Электромобиль приводится в действие электродвигателем.
3. предложение переводится как неопределённо-личное, т. е.
предложение без подлежащего,
153
Automakers are expected to Ожидают, что производители
introduce a new electric car.
автомашин представят новый
электромобиль.
It has been proved that Было доказано, что слоистое
безопаснее
для
laminated glass is safer for стекло
ветровых стёкол.
windscreens.
6.3. Модальные глаголы (Modal verbs)
Модальные глаголы в русском и английском языках обозначают не действие, а отношение к нему говорящего и выражают способность, возможность, допустимость, необходимость действия.
Само действие выражается смысловым глаголом в форме инфинитива (неопределённо-личной форме), который следует после модальных глаголов:
We must use strong materials.
Мы должны использовать прочные материалы.
4. если указан исполнитель действия, предложение может переводиться в действительном залоге.
New car models are being developed by Ford now.
Форд сейчас разрабатывает новые модели автомобилей.
Если после глагола в страдательном залоге следует предлог,
в русском предложении он ставится на первое место.
This car is much spoken about.
Об этой машине много говорят.
The engineer was sent for.
За инженером послали.
ВРЕМЕНА ГЛАГОЛА В СТРАДАТЕЛЬНОМ ЗАЛОГЕ
(PASSIVE VOICE)
Perfect
Progressive
Simple
Present
* См.
am*
is
are
added
добавляют,
добавляется,
добавляются
am
is
are
being added
добавляют,
добавляется,
добавляются
have
been added
has
добавили,
был добавлен,
были добавлены,
Past
was
were
added
добавили,
был добавлен,
были добавлены,
добавлялись
was
were
being added
добавляли,
добавлялись
had been added
добавили,
был добавлен,
были добавлены
Future
will be added
добавят,
будет добавлен,
будут добавлены,
будут добавляться
Эта форма глагола в
Passive Voice
не используется
will have been added
добавят,
будет добавлен,
будут добавлены
Модальные глаголы являются недостаточными, потому что количество их форм ограничено. Так глаголы can. may, must не используются во временах Progressive и Perfect, а во временах Simple
имеют лишь часть форм.
Present Simple
can
may
must
Past Simple
could
might
-
6.3.1. Модальные глаголы, выражающие долженствование
1.
Must – должен. Долженствование не имеет дополнительных оттенков значения.
The designers must заменить двигатель.
Проектировщики должны заменить двигатель.
2. Have to – должен, пришлось, вынужден. Долженствование – следствие внешних условий, обстоятельств.
Проектировщикам пришлось заменить
двигатель.
The designers had to или Проектировщики вынуждены был
replace the engine.
заменить двигатель.
или Проектировщики должны были
заменить двигатель.
3.
Be to – должен, предстоит. Долженствование – следствие предварительной договорённости или плана.
формы глагола to be в разделе 6.2.1.2.
154
Future Simple
-
155
Проектировщикам предстояло
The designers were to
заменить двигатель.
replace the engine.
или Проектировщики должны были
заменить двигатель.
4.
Should – должен, следует, обязан. Выражает совет или
моральный долг.
Проектировщикам следует заменить
The designers should
двигатель.
replace the engine.
или Проектировщики должны заменить
двигатель.
5.
Ought to – должен, обязан. Выражает моральный долг.
Проектировщики обязаны заменить
The designers ought
двигатель.
to replace the engine. или Проектировщики должны заменить
двигатель.
6.3.2. Модальные глаголы, выражающие способность или возможность
1. Can – мочь, уметь, быть в состоянии, иметь возможность.
Detonation can cause
Детонация может вызвать
overheating.
перегрев.
The mechanics of a car can
Механику автомобиля можно
be divided into several
разделить на несколько групп.
groups.
2. Be able to – мочь, уметь, быть в состоянии.
The car computer is
Бортовой компьютер может управлять
able to adjust the topрегулятором максимальной скорости.
speed governor.
New alloys will be able Новые сплавы смогут сделать автомобили
to make cars lighter.
легче.
156
6.3.3. Модальные глаголы, выражающие разрешение или возможность
1.
May – мочь, иметь возможность.
You may examine the
car.
Spark-ignition systems
may differ in detail.
2.
Вы можете обследовать
автомобиль.
или Вам разрешено обследовать
автомобиль.
В деталях системы зажигания могут
различаться.
Be allowed to – позволять, разрешать.
You will be allowed to examine
Вам будет разрешено
the car.
обследовать автомобиль.
Carburation allows a car to start
Карбюрация позволяет
easily, accelerate and cruise.
автомобилю легко заводиться,
разгоняться и ехать.
6.4. Согласование времён (Sequence of tenses)
Правило согласования времён действует при передаче прямой
речи в виде косвенной речи в форме сложноподчинённого предложения. Когда сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времён, время сказуемого в придаточном предложении,
в сравнении со временем предложения в прямой речи, сдвигается на
один шаг в прошлое. Например:
1. I design cars.
Я проектирую автомобили.
Он сказал, что он проектирует
1a. He said he designed cars.
автомобили.
2. I designed a car.
Я спроектировал автомобиль.
2a. He said he had designed a Он сказал, что он спроектировал
car.
автомобиль.
3. I will design a car.
Я спроектирую автомобиль.
3a. He said he would design a Он сказал, что он спроектирует
car.
автомобиль.
157
ТРАНСФОРМАЦИЯ ВРЕМЁН ПРИ СОГЛАСОВАНИИ
Present
Past
Future
Future-in-the-Past*
Simple
Progressive
Perfect
Perfect
Progressive
*Времена Future-in-the-Past образуются так же как времена Future, но
вместо вспомогательного глагола will используется форма этого глагола –
would.
6.5. Сослагательное наклонение (Subjunctive mood)
Условные предложения II и III типа являются частным случаем
использования сослагательного наклонения. Сослагательное наклонение характеризует действие как желательное или возможное при
определённых условиях. В русском языке существует одна форма
сослагательного наклонения, которая имеет в своем составе сочетание частицы бы с глаголом в прошедшем времени. В английском
языке таким показателем является вспомогательный глагол would
и глагол could в значении мог(ли) бы.
Попытка управления
There would be several
автомашиной с помощью задних
disadvantages in trying to steer a
колёс могла бы иметь несколько
car by its rear wheels
неблагоприятных последствий.
БМВ работает над
BMW is working on an electric электромобилем, который мог
car that could launch next year. бы быть запущен в производство
в следующем году.
158
6.5.1. Условные предложения (Conditional sentences)
Английский язык
Тип условного предложения
В русском языке подобного грамматического правила нет. При
переводе, как видно из примера, особую трудность представляют
предложения типа 1a.
I
If the cost of this material is
low we will choose it.
Русский язык
Если стоимость этого
материала будет низкой, мы
выберем его.
If the cost of this material
were low we would choose it. Если бы стоимость этого
материала была низкой, мы
If the cost of this material had выбрали бы его.
III been low we would have
chosen it.
II
Условные предложения (сложноподчинённые предложения
с придаточным условия) выражают реальные, маловероятные и нереальные условия. В английском языке имеется три типа условных
предложений. Они соответствуют двум типам условных предложений в русском языке.
Как и в русском языке условное предложение может не иметь
союза. В этом случае порядок слов в придаточном предложении –
обратный. Например:
Were I there I would help you.
Будь я там, я бы помог тебе.
Помимо союза if, в условных предложениях используются союзы:
unless – если … не …
in case – в случае если
provided (providing) – при условии если.
7. Неличные формы глагола (Verbals)
Неличные формы глагола сочетают некоторые свойства глагола
и других частей речи. К неличным формам глагола относятся инфинитив (Infinitive), причастия (Participle I, II) и герундий (Gerund).
7.1. Инфинитив (The Infinitive)
Инфинитив обладает некоторыми свойствами глагола и существительного. Инфинитив имеет несколько форм, которые приведены ниже в таблице. Наиболее частотные из них отмечены звёздочкой (*).
159
Active
Passive
Present Infinitive
to ask*
to be asked*
Present Progressive
Infinitive
to be asking
-
Perfect Infinitive
to have asked
to have been asked
Perfect Progressive
Infinitive
to have been asking -
Перевод инфинитива на русский язык зависит от той функции,
которую он выполняет в предложении.
7.1.1. Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:
7.1.1.1. Подлежащее
Инфинитив отвечает на вопрос: что.
To make an electric car efficient is a difficult task.
Сделать электромобиль экономичным –задача трудная.
7.1.1.2. Часть сказуемого
Инфинитив отвечает на вопрос: что сделать.
The pistons must be strong Поршни
должны
быть
but light in weight.
прочными, но легкими.
The driver uses brakes when Водитель использует тормоза,
he wants to stop the car.
когда он хочет остановить
автомашину.
7.1.1.3. Дополнение
Инфинитив отвечает на вопрос: что мы решили сделать.
The mixture starts to burn in the cylinders.
Смесь начинает сгорать в цилиндрах.
7.1.1.4. Определение
В этой функции инфинитив отвечает на вопрос: какой, какая,
какие. На русский язык инфинитив в функции определения переводится придаточным предложением с союзом который(ая/ое/ые).
Придаточное предложение всегда имеет оттенок долженствования
и будущности.
160
The feature to be improved is the front grille.
Элемент, который нужно усовершенствовать – это решётка радиатора
7.1.1.5. Обстоятельство цели
В этой функции инфинитив отвечает на вопрос: для чего, с какой целью.
Для обеспечения определённого
To provide some measure of
контроля производители
control, manufacturers fit an
устанавливают стабилизатор
anti-roll bar.
поперечной устойчивости.
Рециркуляция выхлопных газов
Exhaust gas recirculation is
используется для того, чтобы
used to reduce peak
уменьшить пиковые температуры
combustion temperatures
сгорания.
7.1.2. Инфинитивные обороты
7.1.2.1. Объектный инфинитивный оборот
В предложении с объектным инфинитивным оборотом (ОИО)
инфинитив стоит после дополнения. Сказуемое всегда находится
в действительном залоге.
Предложения с ОИО переводятся как сложноподчинённые. Дополнение и инфинитив английского предложения становятся подлежащим и сказуемым русского придаточного предложения с союзами
что, чтобы, как.
If you want the car to be
Если вы хотите, чтобы машина
lighter, you should use
была легче, вы должны
aluminum alloys for its body использовать для его кузова
сплавы алюминия.
Automakers expect direct
Автопроизводители ожидают, что
прямой впрыск получит широкое
injection to become
universal by 2020.
распространение к 2020.
ОИО употребляется после глаголов:
считать, полагать
believe
хотеть
want
думать, считать
think
полагать,
suppose
заставлять
ожидать
expect
make
заставлять
consider считать, полагать cause
позволять
оказываться
prove
allow
и некоторых других.
161
После глаголов make, cause, allow ОИО не переводится развёрнутым придаточным предложением.
This technique allowed the car to cruise faster.
Эта технология позволила машине ехать быстрее.
После некоторых глаголов инфинитив употребляется без частицы to.
We didn’t see him enter the
Мы не видели, как он вошёл в
room.
комнату.
This made me change my
Это заставило меня изменить свои
plans.
планы.
7.1.2.2. Субъектный инфинитивный оборот
В предложении с субъектным инфинитивным оборотом (СИО)
инфинитив стоит после сказуемого. Сказуемое чаще всего находится в страдательном залоге.
Предложения с СИО переводятся как сложноподчинённые.
Сказуемое английского предложения становится главным предложением, которое всегда является неопределённо-личным. Подлежащее
и инфинитив английского предложения становятся подлежащим
и сказуемым русского придаточного предложения с союзами что.
The new tire-pressure sensors
Полагают, что новые датчики
are supposed to be not
давления в шинах недорогие.
expensive.
Battery-powered vehicles are
Считается, что автомобили с
believed to remain at less than питанием от аккумуляторов
1% of the new-cars.
останутся на уровне менее 1%
от числа новых автомашин.
Говорят, что эта коробка
This gearbox is said to be
lighter and quicker-shifting than передач легче и имеет большую
скорость переключения передач,
a traditional automatic.
чем традиционный автомат.
СИО употребляется после глаголов:
say
говорить
expect
know
знать
consider
suppose
предполагать
believe
и некоторых других.
162
ожидать
считать
полагать
7.1.2.3. Инфинитивный оборот for … to
Инфинитивный оборот for … to характеризуется сочетанием
 предлога for
 существительного или личного местоимения в косвенном падеже
 инфинитива с частицей to.
На русский язык оборот переводится придаточным предложением или неопределённо-личной формой глагола.
For the smaller engine to
Чтобы меньший двигатель
make big-engine power, it производил мощность большого
must have turbocharger.
двигателя, он должен иметь
турбонагнетатель.
For fuel to be saved the
Для экономии топлива двигатель
engine turns off when
выключается при остановках на
stopped at a light.
светофоре.
For the chassis to be
Чтобы уменьшить вес шасси, была
lighter higher-quality steel использована более качественная
was used.
сталь.
7.2. Причастие (The Participle)
Причастие сочетает признаки глагола с признаками прилагательного или наречия.
В английском языке существует два вида причастий: Participle
I и Participle II. Participle I имеет несколько форм. Participle II имеет
одну форму, которая является одной из основных форм глагола (см.
раздел 6). Перевод причастия на русский язык зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении.
Participle I
Active
adding
Simple
определение:
добавляющий
добавлявший
обстоятельство:
добавляя
having added
Perfect
обстоятельство:
добавив
Participle II
Passive
being added
определение:
добавляющийся
добавляемый
обстоятельство:
будучи добавленным
having been added
обстоятельство:
когда/после того как
был добавлен/добавили
163
added
определение:
добавленный
добавляемый
обстоятельство:
когда/так как
добавили
7.2.1. Функции Participle I
Participle I может выполнять в предложении следующие функции:
7.2.1.1. Часть сказуемого
В этой функции Participle I используется во всех временах
Progressive действительного и страдательного залога и временах
Perfect Progressive действительного залога и переводится в соответствии с правилами перевода этих видовременных форм (см. разделы
6.2.1 и 6.2.2).
7.2.1.2. Определение
В этой функции Participle I отвечает на вопросы: какой, какая,
какие и может стоять:
 перед определяемым словом:
The cooling fluid takes the heat from the cylinder head.
Охлаждающая жидкость забирает тепло от головки цилиндра.
The fuel mixes with the incoming air.
Топливо смешивается с поступающим воздухом.
 и после определяемого слова:
Revolving shaft incorporating cams to operate the engine valve
gear is called a camshaft.
Вращающийся вал, имеющий кулачки для управления
клапанным механизмом называется распределительным
валом.
или Вращающийся вал, который имеет кулачки для управления клапанным механизмом, называется распределительным валом.
7.2.1.3. Обстоятельство
В этой функции Participle I отвечает на вопросы: когда, почему,
как и т.д.:
Resuming its normal state, the spring releases some energy.
Восстанавливая свое нормальное положение, рессора высвобождает энергию.
или При восстановлении своего нормального положения, рессора
высвобождает энергию.
или Когда рессора восстанавливает свое нормальное положение,
она высвобождает энергию.
164
Being a thoroughly modern car the new Mustang is faster and safer
than ever.
Так как новый Мустанг является вполне современным автомобилем, он быстрее и безопаснее, чем когда-либо.
или Будучи вполне современным автомобилем, новый Мустанг
быстрее и безопаснее, чем когда-либо.
The rollers shift toward the lower gear ratios, slowing the sun gear
and speeding up the ring gear.
Ролики переключаются на пониженное передаточное отношение, замедляя центральную шестерню и ускоряя коронную
шестерню.
Перед Participle I в функции обстоятельства могут стоять союзы
when (когда) или while (когда, в то время как, так как). Способы
перевода Participle I с этими союзами и без них практически одинаковы:
While designing the car the engineers paid much attention to its
streamlining.
Проектируя автомобиль, инженеры уделили большое внимание приданию ему обтекаемой формы.
или При проектировании автомобиля, инженеры уделили большое
внимание приданию ему обтекаемой формы.
или Когда инженеры проектировали автомобиль, они уделили
большое внимание приданию ему обтекаемой формы.
Перфектные формы Participle I могут выполнять только функцию обстоятельства. При этом они выражают действие, которое
предшествует действию сказуемого и отвечают на вопрос что
сделав.
Having replaced all the steel in a car with carbon fiber, we can reduce its weight by 40%.
Заменив всю сталь в автомобиле на углеволокно, мы сможем
уменьшить его вес на 40%.
или После того, как мы заменим всю сталь в автомобиле на углеволокно, мы сможем уменьшить его вес на 40%.
7.2.2. Функции Participle II
Participle II может выполнять в предложении следующие
функции:
165
7.2.2.1. Часть сказуемого
В функции части сказуемого Participle II используется во всех
временах страдательного залога и временах Perfect и Perfect
Progressive действительного залога и переводится в соответствии
с правилами перевода этих видовременных форм (см. разделы 6.2.1
и 6.2.2).
7.2.2.2. Определение
В этой функции Participle II отвечает на вопросы: какой, какая,
какие и может стоять перед определяемым словом:
Overdrive allows economical cruising at a reduced engine speed.
Повышающая передача обеспечивает экономичную езду при пониженной скорости двигателя.
и после определяемого слова:
Most transmissions built by now use a pulley system.
Большинство трансмиссий созданных к настоящему времени
используют систему шкивов.
или Большинство трансмиссий, которые созданы к настоящему
времени, используют систему шкивов.
7.2.2.3. Обстоятельство
В этой функции Participle II обычно сопровождается союзами
when, if, though, etc. и отвечает на вопросы: когда, при каком условии
и т.д.
When risen the piston
Когда поршень поднят, он
compresses the mixture in the сжимает смесь в камере сгорания.
combustion chamber.
The steering column
Рулевая колонка разрушается и
collapses and absorbs energy поглощает энергию, если она
if compressed along its
сжимается вдоль своей длины.
length.
Though improved, the car
Хотя безопасность автомобиля
safety still leaves much to be повышена, она всё ещё оставляет
desired.
желать много лучшего.
См. также раздел 7.2.4.1.
7.2.3. Трудности перевода Participle II
Неличная форма глагола Participle II не отличается от глагольной формы Past Simple правильных и части неправильных глаголов
(см. разделы 6.1.1 и 10.3). Отсюда велика вероятность принять одну
форму за другую, например, Participle II за Past Simple и неверно перевести предложение.
Rear side airbags made standard increased safety.
Ставшие стандартом воздушные задние боковые подушки повысили безопасность.
They designed a car made of carbon-composite materials
Они разработали автомобиль, сделанный из углеродных композиционных материалов.
Для того, чтобы избежать ошибок, следует помнить:
a) Participle II обычно имеет значение страдательного залога,
а похожая на него форма Past Simple – действительного
залога,
Participle II
Глагол
The designer changed the
The changed design was adopted.
steering column.
Проектировщик изменил
Изменённый проект был принят.
рулевую колонку.
b) перед Participle II в функциях определения или обстоятельства
не может стоять вспомогательный глагол,
was adopted – глагол в Past Simple Passive (Participle II –
часть сказуемого)
c) перед Participle II в функции определения может стоять артикль
The changed design … .
Изменённый проект … .
7.2.4. Причастные обороты
7.2.4.1. Зависимые причастные обороты
Причастие с зависимыми словами образует зависимый причастный оборот. Такой оборот может переводиться на русский язык
166
167
придаточным предложением, в котором сказуемым становится причастие, а подлежащим – подлежащее английского предложения. Так
как подлежащее в главном и придаточном предложениях совпадают,
в главном предложении русского перевода оно заменяется местоимением.
Having moved the switch to
Так как конструкторы сдвинули
the left, the designers made its переключатель влево, они сделали
use more comfortable.
пользование им более удобным.
When paired with torquier
Когда мокрое сцепление
motors wet-clutch
сочетается с двигателями с
transmission can be used on
повышенным крутящим моментом,
mid-sized cars.
оно может использоваться в
автомобилях среднего размера.
Смотрите также примеры в разделе 7.2.2.3.
7.2.4.2. Независимые причастные обороты
Особенности независимого причастного оборота (НПО) следующие:
a) НПО имеет собственное подлежащее,
b) НПО всегда отделяется запятой.
Перевод НПО зависит от его места в предложении:
a) если оборот стоит в начале предложения, он переводится
как придаточное с союзами когда; так как; после того, как
и т.д.
The car cruising at 75 mph in Когда машина движется на шестой
sixth gear, you can mash the передаче со скоростью 75 миль в час,
throttle without downshifting. вы можете жать на педаль газа без
включение понижающей передачи
Так как федеральные стандарты
Federal fuel-economy
standards getting tougher, IC экономии топлива становятся
жёстче, кпд двигателя внутреннего
efficiency must improve
сгорания должно резко возрасти.
considerably.
b) если оборот стоит в конце предложения, он переводится как
сложносочинённое с союзами а, и, причём и т.д.
168
Control of the intake valves
serves to replace a throttle
plate, pumping losses being
reduced.
Mercedes and BMW are
planning new engines, some
using superchargers instead of
turbochargers.
A five-speed manual
transmission is standard, a
five-speed automatic being
optional.
Контроль впускных клапанов
служит для замены дроссельной
заслонки, при этом насосные потери
сокращаются.
Мерседес и БМВ панируют новые
двигатели, причём некоторые из них
будут использовать нагнетатели
вместо турбокомпрессоров.
Пятиступенчатая ручная
трансмиссия является
стандартной, а пятиступенчатая
автоматическая является
опциональной.
7.2.4.3. Независимые причастные обороты без причастия
В НПО причастие может опускаться. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением. Иногда возможен перевод
существительным с предлогами с, при.
An engine at 600 rpm, the Когда двигатель работает на 600
dynamo does not charge the оборотах в минуту, генератор не
заряжает аккумулятор.
battery.
Две
машины по сути идентичны, а
The
two
vehicles
are
исключением
essentially identical, with the единственным
only exception the fifth door является пятая дверца Матрикса.
of the Matrix.
Conventional cruise control Так как обычный круиз-контроль
not practical on many roads непрактичен на многих дорогах изплотного
транспортного
due to heavy traffic, adaptive за
движения,
был
разработан
cruise control was developed.
адаптивный круиз-контроль.
7.3. Герундий (The Gerund)
Герундий сочетает признаки глагола и существительного.
Обычно он обозначает процесс выполнения действия.
obtaining – получение
mixing – смешивание
169
Формы герундия идентичны формам Participle I, но он, в отличие от причастия, может выполнять в предложении практически любую функцию.
The self-generated oil pressure
prevents rubbing of the metal
surfaces.
Knocking results from using
low-grade petrol.
Саморегулируемое давление смазки
предотвращает трение
металлических поверхностей.
Детонация вызвана использованием
низкооктанового бензина.
Active
Passive
Simple Gerund
adding
being added
7.3.1.4. Определение
Perfect Gerund
having added
having been added
В функции определения герундий отвечает на вопросы: какой,
какая, какие.. В отличие от Participle I герундий в этой функции:
a. может стоять только после определяемого слова,
b. всегда имеет перед собой предлог.
All headlamps use a method of Все фары используют метод
controlling the light beam.
управления световым лучом.
There are two ways of overcoming Существуют
два
способа
this problem.
преодоления этой проблемы.
7.3.1. Функции герундия
Герундий часто переводится существительным. Реже – неопределённо-личной формой глагола, деепричастием или придаточным
предложением.
Герундий может выполнять в предложении следующие функции:
7.3.1.1. Подлежащее
В этой функции герундий отвечает на вопрос что.
Applying the brakes does not
Применение тормозов не вызывает
produce loss of steering control. потерю рулевого управления
Assembling a wire-spoke wheel Сборка колеса со спицевой
is a skilful operation.
ступицей представляет собой
искусную технологическую
операцию
7.3.1.2. Часть сказуемого
В этой функции герундий отвечает на вопрос что делать.
My hobby is travelling. Моё любимое занятие – путешествие
(или путешествовать).
Ford began designing a Форд начал проектировать (или
new model.
проектирование) новой модели.
7.3.1.3. Дополнение
В этой функции герундий отвечает на вопросы: что, в чём,
о чём и т. д.
170
7.3.1.5. Обстоятельство
В функции обстоятельства герундий отвечает на вопросы: когда, как и всегда имеет перед собой предлог. В отличие от Participle
I герундий в этой функции:
a. всегда имеет перед собой предлог.
b. не может иметь перед собой союзы when и while, используемые с Participle I в функции обстоятельства.
Vibration can be kept at an Вибрацию можно удержать на
acceptable level only by приемлемом уровне только за счёт
incorporating an extra shaft установки дополнительного вала с
with a counter-weight.
противовесом.
The filter mesh must be Фильтровальную
ткань
нужно
removed for cleaning and re- регулярно снимать для очистки и
oiling at regular intervals.
повторной пропитки маслом.
The shape of the manifold Форма коллектора помогает
helps to prevent the formation предотвратить образование капель
of fuel droplets without топлива, не мешая потоку воздуха
restricting the flow of air. (или без ограничения потока
воздуха)
171
7.3.2. Перфектные формы герундия
Перфектные формы герундия выражают действие, которое
предшествует действию сказуемого. В отличие от перфектных
форм Participle I (см. раздел 7.2.1.3) они могут выполнять в предложении различные функции.
He admitted having made a
Он признал, что совершил
mistake.
ошибку.
We heard of the experiment
having been started last week.
Мы слышали о том, что
эксперимент начался на
прошлой неделе.
8. Словообразование (Word Formation)
8.1. Конверсия (Conversion)
В английском языке в силу неразвитости специфических суффиксов и окончаний различных частей речи широкое распространение получила конверсия – образование от существующего слова нового, относящегося к другой части речи.
base n. – база, основа
base v. – закладывать основание
base adj. – низменный
Показателями того, к какой части речи относится данное слово, являются:
a) окончание
 окончание -es/s означает, что слово является либо существительным во множественном числе или глаголом в Present Simple Active
Lead sulphate forms on the surface Сульфат свинца образуется на
поверхности обоих электродов.
of both electrodes.
One of the common forms of rear Одной из распространённых
suspension is the Hotchkiss drive. форм задней подвески является
передача типа Хочкиса.
 окончание –ed означает, что слово является глаголом
в Past Simple Active
Vapour bubbles formed a vapour lock in the fuel system
Пузырьки пара образовали паровую пробку.
b) модальные глаголы – после модальных глаголов (см. раздел
6.3) следует глагол или наречие + глагол
172
A depression in the piston
crown or a separate chamber
in the cylinder head can form
a combustion chamber.
The spokes must form a
series of rigid triangles for
resisting side-to-side forces
when the car is cornering.
Углубление в головке поршня или
отдельная камера в головке
цилиндра могут образовать камеру
сгорания.
Спицы должны образовать серию
жёстких треугольников для
сопротивления поперечным усилиям,
когда автомобиль поворачивает.
c) артикль или указательное местоимение (this, that, these,those)
– после них может стоять:
 существительное
Electricity jumps the gap in the form of a spark.
Электричество проскакивает в промежутке в виде искры.
 прилагательное + существительное
For each kind of bearing, there is a particular form of lubrication.
Для каждого типа существует особый вид смазки.
 группа существительных
The figure shows the result in block diagram form.
Рисунок показывает результат в форме гистограммы.
 причастие + существительное
The restyled form of the dashboard looks attractive and functional.
Обновлённая форма приборной панели выглядит привлекательно
и функционально.
d) порядок слов в предложении (см. раздел 9.1.2)
Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
(сказуемое)(дополнение) (подлежащее)(сказуемое)
Не буди лихо, пока спит тихо.
Буквально: Не тревожь беду, пока беда не потревожит тебя.
I didn’t mean mean.
(сказуемое)(дополнение)
Я не имел в виду ничего плохого.
В приведённых примерах знание прямого порядка слов в утвердительном предложении помогает определить и часть речи слов
trouble и mean, которые могут быть как глаголом, так и существительным.
8.2. Словообразовательные аффиксы (Derivational Affixes)
Словообразовательные аффиксы – это префиксы и суффиксы,
которые используются для образования новых слов от существующей основы. Ниже представлены некоторые часто встречающиеся
аффиксы.
173
8.2.1. Словообразовательные аффиксы существительных
Аффикс
-(t)ion
-sion
-er
-(i)or
-ment
-(i)ty
-ness
-ance
-ence
re-
Исходное слово
accelerate - разгонять
ignite - зажигать
limit - ограничивать
reflect – отражать
move – двигаться
develop – развивать
humid - влажный
capable - способный
light - лёгкий
weak - слабый
appear - появляться
exist - существовать
use - использование
union - союз
Производное слово
acceleration - разгон
ignition - зажигание
limiter - ограничитель
reflector - отражатель
movement – движение
development - развитие
humidity - влажность
capability - способность
lightness - лёгкость
weakness - слабость
appearance - появление
existence - существование
re-use - повторное использование
reunion - воссоединение
8.2.3. Словообразовательные аффиксы глагола
Аффикс
-ize
-ise
re-
Исходное слово
minimal - минимальный
standard - стандартный
build - строить
place - помещать
ignition - воспламенение
set - устанавливать
pre-
Производное слово
minimize - сводить к минимуму
standardise - стандартизировать
rebuild - перестраивать
replace - заменять
pre-ignition - преждевременное
воспламенение
pre-set - пред устанавливать
8.2.4. Словообразовательный аффикс наречия
Аффикс
Исходное слово
Производное слово
-ly
quick - быстрый
efficient - эффективный
quickly - быстро
efficiently - эффективно
9. Структура предложения (Sentence Structure)
8.2.2. Словообразовательные аффиксы прилагательных
Аффикс
Исходное слово
Производное слово
-able
-ible
allow - разрешать
suit - годиться
allowable - допустимый
suitable - годный
- ous
continue - продолжать
vary - изменяться
continuous - непрерывный
various - различный
-ful
care - заботиться
use - использовать
careful - внимательный
useful - полезный
-less
care - заботиться
use - использовать
careless - невнимательный
useless - бесполезный
-al
addition - дополнение
structure - структура
additional - дополнительный
structural - структурный
-ant
-ent
differ - различаться
resist - сопротивляться
different - различный
resistant - стойкий
unin-
suitable - пригодный
active - активный
unsuitable - непригодный
inactive - пассивный
9.1. Утвердительное предложение (Declarative Sentence)
Характерной особенностью английского языка в отличие от
русского является

отсутствие безличных и неопределённо-личных предложений,

строгий порядок слов в предложении.
9.1.1. Трудные случаи перевода подлежащего
Отсутствие безличных и неопределённо-личных предложений
означает, что в утвердительном предложении всегда имеется подлежащее, но в ряде случаев оно не переводится на русский язык.
It is necessary to study this
Необходимо изучить эту
problem.
проблему.
One should check the strength of
Следует проверить прочность
this material.
этого материала.
Или может переводиться как другой член предложения.
He wasn’t told about the exam. Ему не сказали об экзамене.
подлежащее
дополнение
We were offered a ten day leave. Нам предложили десятидневный
подлежащее
отпуск
дополнение
Смотрите также разделы 10.2.1 и 10.2.2.
174
175
9.1.2. Порядок слов (Word Order)
Строгий порядок слов в предложении означает, фиксированное
положение членов предложения относительно друг друга:
a. в утвердительном предложении – это прямой порядок слов:
подлежащее – сказуемое – дополнение
He was a student.
Он был студентом.
They have changed the plan.
Они изменили план.
b. в вопросительном предложении – это обратный порядок
слов:
 сказуемое – подлежащее – дополнение
Was he a student?
Он был студентом?
 часть сказуемого I – подлежащее – часть сказуемого II –
дополнение
Have they changed the plan?
Они изменили план?
Ты можешь показать мне
Can you show me the design?
проект?
вопросительное слово – сказуемое – подлежащее – дополнение

When was he a student?
Когда он был студентом?
вопросительное слово – часть сказуемого I – подлежащее –
часть сказуемого II – дополнение
9.2. Вопросительное предложение (Interrogative Sentence)
Существуют четыре типа вопросов:
1. общие (general questions)
2. специальные (special questions)
3. альтернативные (alternative questions)
4. разделительный (disjunctive questions).
9.2.1. Общие вопросы (General questions)
Общий вопрос – это вопрос к сказуемому предложения. При его
постановке на первое место выносится вспомогательный или модальный глагол.
Is this school being built now?
Эта школа сейчас строится?
Should the plan be changed?
План следует изменить?
Исключение составляют предложения с глаголом в качестве сказуемого.
Is he a driver?
Он шофёр?
Обратите внимание на построение вопроса к предложению
с оборотом there + to be.
There are different kinds of Существуют различные типы
gearbox.
коробки передач.
Are there different kinds of Существуют различные типы
gearbox?
коробки передач?
Общий вопрос требует краткого ответа yes или no.
Is he a driver?
Yes, he is.
Why have they changed the plan?
Почему они изменили план?
Should the plan be changed?
No, it should not.
Where can you show me the
design?
Где ты можешь показать мне
проект?
Are there different kinds of
gearbox?
Yes, there are.
Второй и четвёртый варианты структуры вопросительных
предложений встречается чаще. Часть сказуемого I – это вспомогательный или модальный глагол. Часть сказуемого II – это смысловой глагол или второй вспомогательный + смысловой глагол.
Существуют случаи отступления от прямого порядка слов
в утвердительном предложении и обратного порядка слов в вопросительном предложении. Смотрите разделы 6.5.1 и 9.2.4.
Does he speak English?
No, he does not.
9.2.2. Альтернативные вопросы (Alternative questions)
Альтернативный вопрос может быть задан к любому члену
предложения:
 вопрос к подлежащему
Do you live in this town or does your brother live there?
В этом городе живёшь ты или твой брат?
 вопрос к сказуемому
Do you live or stay in this town?
176
177
Ты живёшь в этом городе постоянно или временно?
 вопрос к дополнению
Do you like town or the country?
Ты любишь город или деревню?
 вопрос к определению
Do you live in a new or in an old town?
Ты живёшь в новом или старом городе?
 вопрос к обстоятельству
Do you live in town or in the country?
Ты живёшь в городе или деревне?
Альтернативный вопрос требует развёрнутого ответа:
Do you live in town or in the country?
I live in town.
9.2.3. Разделительные/”хвостовые” вопросы (Disjunctive/Tag
questions)
Разделительный вопрос – это вопрос к сказуемому предложения. Вопрос состоит из утверждения и отрицательного вопроса или
наоборот:
 утверждение – отрицательный вопрос [(+) – (-)]
You speak English, don’t you? Он говорит по-английски, не так ли?
They are engineers aren’t they?
Они - инженеры, не так ли?
He can drive, can’t he?
Он умеет водить (машину), не так ли?
 отрицание – утвердительный вопрос [(-) – (+)]
You don’t speak English, do you? Он не говорит по-английски, не так ли?
They aren’t engineers, are they? Они - не инженеры, не так ли?
He can’t drive, can he?
Он не умеет водить (машину), не
так ли?
Обратите внимание на вопросы с оборотом there + to be.
There was a book on the table,
wasn’t there?
На столе была книга, не так
ли?
There wasn’t a book on the table,
was there?
На столе не было книги, не так
ли?
178
Разделительный вопрос требует краткого ответа yes или no, но
следует помнить, что ответ yes означает согласие с утвердительной
частью вопроса, а ответ no – с отрицательной частью.
He can’t drive, can he?
Yes, he can. Да (т.е. умеет водить)
No, he can’t. Нет (т.е. не умеет
водить)
9.2.4. Специальные вопросы (Special questions)
Специальный вопрос может быть задан к любому члену предложения. Порядок слов – такой же как в общем вопросе, но на первом месте стоит вопросительное слово.
Who can you show the design?
Кому ты можешь показать
проект?
Что они изменили?
What have they changed?
Исключением являются вопросы к подлежащему и его определению, в которых порядок слов прямой.
Who lives here?
Кто здесь живёт?
Whose house is being repaired?
Чей дом ремонтируется?
Обратите внимание на то, что вопрос к подлежащему может
быть только в единственном числе.
Peter and Mary live here.
Who lives here?
НЕВЕРНО: - Who live here?
Здесь живут Питер и Мэри.
Кто здесь живёт?
НЕВЕРНО: - Кто здесь живут?
Вопросительное слово зависит от того, к какому члену предложения задаётся вопрос:
 вопрос к подлежащему
Who
Кто
Who opened the door? Кто открыл дверь?
What
Что
What was changed?
179
Что было изменено?
 вопрос к сказуемому
Что
What
What must he do?
Что он должен сделать?
What is she doing?
Что она делает?
What did they do?
Что они сделали?
 вопрос к дополнению
Кого,
Кого ты
кому, Who did you meet?
встретил?
кем*
Что,
чему, What will they discuss? Что они обсудят?
чем*
Who
What
* Все косвенные формы вопросительных местоимений кто, что.
 вопрос к определению
Чей,
чья,
чьи
Whose
Whose book is this? Чья это книга?
What
Какой, What units will be
какие used?
Какие элементы
будут использованы?
Which
Какой,
Which house is it?
какие
Какой это дом?
 вопрос к обстоятельству
When
Когда
When will you come?
Where
Куда
Where did he swim to? Куда он поплыл?
Where
Где
Why
How
Когда ты придёшь?
Where was the method Где был использован
used?
этот метод?
Why was the plan
Почему изменили план?
Почему
changed?
Как
How was it done?
180
В отличие от русского языка, вопрос к дополнению в английском языке не начинается с предлога, а заканчивается им.
О чём они говорят?
На кого он ссылался?
С кем ты обсудишь проект?
What are they talking about?
Who did he refer to?
Who will you discuss the design with?
Некоторые из перечисленных выше слов используются также в
вопросительных словосочетаниях.
What kind of Какой (какого типа) How far
Как далеко
What colour
Какого цвета
How long
Как долго
How quickly
Как быстро
How wide
Какая ширина
How fast
Как быстро
How heavy
Какой вес
How often
Как часто
How many*
Сколько
How old
Сколько (лет)
How much** Сколько
* используется в вопросах об исчисляемых существительных (house, street).
** используется в вопросах о неисчисляемых существительных (water,
concrete).
Специальные вопросы обычно требуют развёрнутого ответа.
What are they speaking about?
They are speaking about their plans for the summer.
9.3. Сложноподчиненное предложение (The Complex Sentence)
Сложноподчинённое предложение состоит из главного и одного или более придаточных предложений, каждое из которых имеет
собственные главные члены – подлежащее и сказуемое. Придаточное предложение является зависимым от главного, так как представляет собой развёрнутый член главного предложения. В зависимости
от того, каким членом главного предложения является придаточное,
оно вводится различными союзами. Ниже приведены некоторые союзы, используемые в сложноподчинённых предложениях:
Как это было сделано?
181
Тип придаточного
предложения
Союзы
that, what
то что
подлежащее
if, whether
ли
what, that
что
дополнение
who, which, that
который, которая, которые
определение
when
когда
while
в то время как
since
так как, с тех пор как
where
где, куда
so that
так чтобы
if
если
though
хотя
as
так как, по мере того как
сказуемое
обстоятельство
Трудность представляют сложноподчинённые предложения
с определительным придаточным. В английском языке в них часто
отсутствуют союзы that, who, which.
I don’t know the man you met at the conference.
Я не знаю человека, которого ты встретил на конференции.
The technique we’ll use has already been applied in other countries.
Технология, которую мы будем использовать, уже применялась в других странах.
The film you told me about is very interesting.
Фильм, о котором ты рассказал мне, – очень интересный.
Обратите внимание на предлог в последнем примере. При переводе он ставится перед союзом который.
10. Приложение (Appendix)
10.1. Усилительные конструкции (Emphatic Constructions)
Усилительные конструкции и слова служат для усиления значения одного из членов предложения и выделения его по сравнению
с остальными членами предложения.
182
10.1.1 Усилительная конструкция IT + TO BE … THAT/WHO
Усилительная конструкция it + to be … that/which/who служит
для выделения и усиления того члена предложения, который находится внутри неё. В русском языке для передачи такого усиления используются:
 слова именно, как раз,
 порядок слов, при котором выделенный член предложения ставится в его конце
 сочетанием вышеназванных способов.
It is Gagarin who is
Именно Гагарин является первым
the first cosmonaut.
космонавтом.
или Первым космонавтом является (именно)
Гагарин.
It is castor angle
Именно продольный угол наклона оси
which provides the
поворота обеспечивает
самоцентрирование передних колёс.
self-centring of the
или Самоцентрирование передних колёс
front wheels.
обеспечивается продольным углом
наклона оси поворота.
Именно эффект Пельте был использован
It was Peltier effect
в некоторых датчиках температуры.
that was employed
in some temperature или В некоторых датчиках температуры был
использован эффект Пельте.
gauges.
Именно автомобиль стал одним из
It has been the
крупнейших источников загрязнений.
automobile that has
или Одним из крупнейших источников
become one of the
загрязнений стал (именно) автомобиль.
biggest polluters.
10.1.2. Усилительное слово DO
Усилительное слово do(does, did) в утвердительных предложениях служит для выделения и усиления сказуемого. В русском языке
для передачи такого усиления используются слова действительно,
безусловно.
A linked suspension system does reduce car pitching.
Единая система подвески действительно уменьшает галопирование автомобиля.
183
10.2. Многофункциональные слова (Multifunctional Words)
10.2.1. Функции слова IT
1. Когда it заменяет существительное в единственном числе, оно
может быть:
 личным местоимением, которое переводится – он, она, оно
или косвенные формы этих местоимений – ему, ей, его, её
и т.д.
I have found the key. It was in my pocket. I had put it there
yesterday.
Я нашёл ключ. Он был в моём кармане. Я положил его
туда вчера.
 указательным местоимением это.
It is John.
Это – Джон.
It was a large room.
Это была большая комната
2. Когда it является формальным подлежащим, оно не переводится на русский язык. Как формальное подлежащее it может
быть:
 безличным (см. раздел 9.1).
It is cold.
Холодно.
It is a long way to the station. До станции далеко.
вводным, т. е. вводить реальное подлежащее (см. разделы 9.1.1).
It is advisable to check on the
condition of the air intake filter.
It was known that a car’s
engine, had to overcome
resistances of various kinds.
Рекомендуется проверять
состояние сетка воздухозаборника.
Было известно, что двигатель
автомобиля должен преодолевать
различные типы сопротивления.
10.2.2. Функции слова ONE
1. Как неопределённое местоимение со значением все люди, каждый человек слово one:
 в функции формального подлежащего не переводится
One must be careful.
Нужно быть осторожным.
 в функции определения переводится – свой, свои
One should perfect one’s professional skills.
Нужно совершенствовать свои профессиональные навыки.
2. Как слово-заменитель one имеет форму множественного числа
(ones). На русский язык one может a) переводиться существительным, которое оно заменяет, b) переводиться то, которое;
те, которые и т.д., c) не переводиться.
Whose books are these?
Чьи это книги?
The ones on the table are
Те(Книги), которые на столе –
Petrov’s, the ones on the
Петрова, а те, которые на полке
shelf are Ivanov’s.
– Иванова.
Which coat did you buy?
Какое пальто ты купил?
The green one.
Зелёное.
3. В качестве числительного one переводится как один.
He has got one child.
У него один ребёнок.
10.2.3. Функции слова THAT
1. Как указательное местоимение тот, та, то (иногда этот, эта,
это) слово that имеет форму множественного числа those – те
(иногда эти) и обычно стоит перед существительным.
He lives in that house.
Those books you gave me are
interesting.
Он живёт в том доме.
Те книги, которые ты дал мне –
интересные.
 усилительным (см. раздел 10.1.1).
It is friction between these faces
that transmits the drive.
184
Именно трение между
этими поверхностями
передаёт движение.
2. Как относительное местоимение который, которая, которое
слово that вводит определительные придаточные предложения
и обычно стоит после существительного.
185
The amount that the wheel
Величина, на которую колесо
tilts is called the camber angle. наклоняется, называется угол
развала.
They saw a car that stopped.
Они увидели машину, которая
остановилась.
3. Как союз что слово that вводит дополнительные придаточные
предложения.
I’m sure that he will come in time.
Я уверен, что он придёт вовремя.
4. Как союз то, что слово that вводит придаточные подлежащее
и сказуемое предложения.
That glass is durable is undoubtful.
То, что стекло долговечно – несомненно.
5. Как слово-заменитель that/those заменяет существительное
в единственном/множественном числе и переводится этим существительным или не переводится.
Угол бокового увода задних шин не
должен отличаться от угла бокового
увода передних шин.
или Угол бокового увода задних шин не
должен отличаться от передних шин.
Испаритель – это радиаторного типа
Evaporator is a
решётка похожая на решётку,
radiator-like matrix
используемую для нагрева воздуха.
similar to that used for
или Испаритель – это радиаторного типа
air heating.
решётка похожая на используемую для
нагрева воздуха.
The rear-tyre slip angle
must not differ from
those of the front tyres.
186
10.3. Неправильные глаголы*
become [ÄfDâ^ã]
begin [ÄfDÖfå]
bend [ÄÉåÇ]
blow [Ääès]
became [ÄfDâÉfã]
began [ÄfDÖÑ å]
bent [ÄÉåí]
blew [Ääe]
break [ÄêÉfâ]
broke [Äêèsâ]
bring [Äêfk]
build [ÄfäÇ]
cast [âoëí]
choose [`eò]
come [â^ã]
cost [âmëí]
cut [â^í]
draw [Çêi]
drive [Çê~fî]
feed [ÑgÇ]
find [Ñ~fåÇ]
get [ÖÉí]
hit [Üfí]
hold [ÜèsäÇ]
keep [âgé]
know [åès]
lead [ägÇ]
leave [ägî]
let [äÉí]
lose [äeò]
make [ãÉfâ]
mean [ãgå]
meet [ãgí]
overcome
[?èsîèDâ^ã]
ride [ê~fÇ]
ring [êfk]
rise [ê~fò]
run [ê^å]
set [ëÉí]
split [ëéäfí]
spread [ëéêÉÇ]
brought[Äêií]
built [Äfäí]
cast [âoëí]
chose [`èsò]
came [âÉfã]
cost [âmëí]
cut [â^í]
drew [Çêe]
drove [Çêèsî]
fed [ÑÉÇ]
found [Ñ~såÇ]
got [Ömí]
hit [Üfí]
held [ÜÉäÇ]
kept [âÉéí]
knew [åàe]
led [äÉÇ]
left [äÉÑí]
let [äÉí]
lost [ämëí]
made [ãÉfÇ]
meant [ãÉåí]
met [ãÉí]
overcame
[?èsîèDâÉfã]
rode [êèsÇ]
rang [êÑ k]
rose [êèsò]
ran [êÑ å]
set [ëÉí]
split [ëéäfí]
spread [ëéêÉÇ]
187
become [ÄfDâ^ã]
begun [ÄfDÖ^å]
bent [ÄÉåí]
blown [Ääèså]
broken
[DÄêèsâèå]
brought [Äêií]
built [Äfäí]
cast [âoëí]
chosen [D`èsòèå]
come [â^ã]
cost [âmëí]
cut [â^í]
drawn [Çêiå]
driven [DÇêfîèå]
fed [ÑÉÇ]
found [Ñ~såÇ]
got [Ömí]
hit [Üfí]
held [ÜÉäÇ]
kept [âÉéí]
known [åèså]
led [äÉÇ]
left [äÉÑí]
let [äÉí]
lost [ämëí]
made [ãÉfÇ]
meant [ãÉåí]
met [ãÉí]
overcome
[?èsîèDâ^ã]
ridden [DêfÇèå]
rung [ê^k]
risen [Dêfòèå]
run [ê^å]
set [ëÉí]
split [ëéäfí]
spread [ëéêÉÇ]
становиться
начинать
сгибать
дуть
ломать
приносить
строить
отливать
выбирать
приходить
стоить
резать
тянуть
ездить
подавать
находить
получать
ударять
держать
хранить
знать
вести
уходить
позволять
терять
делать
значить
встречать
преодолевать
двигаться
звенеть
подниматься
бежать
видеть
расщепить
распространять
spring [ëéêfk]
stick [ëífâ]
throw [qêès]
thrust [qê^ëí]
withstand
[ïfaDëíÑ åÇ]
sprang [ëéêÑ k]
stuck [ëí^â]
threw [qêe]
thrust [qê^ëí]
withstood
[ïfaDëísÇ]
sprung [ëéê^k]
stuck [Dëí^â]
thrown [qêèså]
thrust [qê^ëí]
withstood
[ïfaDëísÇ]
раскалывать
выступать наружу
бросать
толкать
выдерживать
* В список включены неправильные глаголы, которые часто встречаются
в технической литературе.
188
Bibliography
1. AA book of the car. London, 1980, ISBN 0-9033-562-1.
2. http://www.history.com/encyclopedia.
3. The world of automobiles. Purnell Referance Books, 1977, Volumes 1-7,
ISBN 08393-6009-6.
4. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Dictionaries,
Harlow, 2005, ISBN 1-405-81126-9
5. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер. –
Москва, Русский язык, 2003, ISBN 5-200-03176-1.
6. Новый большой англо-русский словарь / под общим руководством
Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой в 3-х томах. – Москва, Русский язык,
1993, ISBN 5-200-01848-X
7. Гольд Б. В. Англо-русский автотракторный словарь / Б. В. Гольд, Р.
В. Кугель, С. А. Шершер. – Москва, Советская энциклопедия, 1972.
8. Горячкин А. Ю. Новый англо-русский и русско-английский автомобильный словарь / А. Ю. Горячкин. – Москва, Живой язык, 2008, ISBN 978-58033-0162-2.
9. Каушанская В. Л. и др. Грамматика английского языка / В. Л. Каушанская [и др./]. – Ленинград, Просвещение, 1967.
10. Полякова Т. Ю.. Английский язык для инженеров / Т. Ю. Полякова
[и др.]. – Москва, Высшая школа, 2000, ISBN 5-06-003733-9.
189
Contents
Introduction ............................................................................................................... 2
Урок 1.1 .................................................................................................................... 6
Урок 1.2 .................................................................................................................. 15
Урок 1.3 .................................................................................................................. 22
Урок 1.4 .................................................................................................................. 29
Тест 1.1 ................................................................................................................... 39
Урок 1.5 .................................................................................................................. 42
Урок 1.6 .................................................................................................................. 49
Урок 1.7 .................................................................................................................. 56
Урок 1.8 .................................................................................................................. 64
Тест 1.2 ................................................................................................................... 74
Урок 1.9 .................................................................................................................. 78
Урок 1.10 ................................................................................................................ 85
Урок 1.11 ................................................................................................................ 92
Урок 1.12 ................................................................................................................ 99
Тест 1.3 ................................................................................................................. 109
Pronunciation Table............................................................................................... 113
Vocabulary ............................................................................................................ 115
Grammar Topics .................................................................................................... 135
Grammar Review................................................................................................... 138
1. Части речи и члены предложения (Parts of speech and parts of sentence) ... 138
2. Имя существительное (Noun) ......................................................................... 140
3. Степени сравнения прилагательных и наречий (Degrees of comparison of
adjectives and adverbs).......................................................................................... 142
4. Числительные (Numerals) ............................................................................... 144
5. Местоимение (Pronoun) .................................................................................. 145
6. Глагол (Verb) .................................................................................................... 147
7. Неличные формы глагола (Verbals) ............................................................... 159
8. Словообразование (Word Formation) ............................................................. 172
9. Структура предложения (Sentence Structure)................................................ 175
10. Приложение (Appendix) ................................................................................ 182
Bibliography .......................................................................................................... 189
Учебное издание
Глебовский Александр Сергеевич
Дубовская Наталья Евгеньевна
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
для студентов автомобильных специальностей
Учебное пособие
Часть 1
Компьютерная верстка И. А. Яблоковой
Подписано к печати 05.09.16. Формат 60×80 1/16. Бум. офсетная.
Усл .печ. л. 11,2. Тираж 200 экз. Заказ 109. «С» 38.
Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет.
190005, Санкт-Петербург, 2-я Красноармейская ул., д. 4.
Отпечатано на ризографе. 190005, Санкт-Петербург, ул. Егорова, д. 5/8, лит. А.
190
191
ДЛЯ ЗАПИСЕЙ
192
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
0
Размер файла
1 262 Кб
Теги
avt, glebovskiy, angl, ch1
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа