close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

язык - Nyugat-magyarországi Egyetem

код для вставкиСкачать
„Content and Language
Integrated Learning“ CLIL
как новая тенденция
в обучении иностранным языкам
Виктория Г. Мужаи д-р.
доцент, завкафедрой
Апацаи Факультет, Дьёр
viktoria@atif.hu
О чём?
1.) Факторы к успеху в обучении иностранным языкам
Факты и данные: знание языков у европейцeв и венгров – 2006
2.) Основные тенденции в обучении ин. языкам
- Теория „Content and Language Integrated Learning“ CLIL
3.) 25 лет Кафедры иностранных языков факультета им. Апацаи
Западно-венгерского Университета
4.) СLIL в практике: результаты вне уроков с помощью
- билатерального проекта «EdTWIN» 2008-2011
- проекта «LINGUA”-2013-2016
5.) Шансы русского языка на уроке, вне уроков
Новое поколение студентов
Содоклад студентки: Петра Лашшан
6.) Итоги
1.) Факторы к успеху в обучении иностранным
языкам
ГИПОТЕЗА
AТТИТЮД УЧАЮЩЕГОСЯ
Отношение к изучению языков = инвестиция,
вызов,
источник радости
Выгодные условия
a.)географическообщественное положение
- более гос. язык
- языковая рознородность
- стабильное экономное
положение
- мобильность
b.) поддерживающее
окружение
c.) языко-политические
цели
Педагогические вопросы
- преподаватель и его методы
- пособия
- учебный материал
- подход:
- прагматизм
- межкультурный подход
- СLIL- «Content and
Language Integrated
Learning» итд.
1.)Результаты обучения иностранным языкым
в Европе и Венгрии
Исследования:
1.) Eurobarometer Report 54 special( 2001): European and
languages. Report: International Research Assotiates
2.) European and their languages. (2006) European Comission.
(Eurobarometer 2006)
3.) Vágó Irén (2007) : Nyelvtanulási utak Magyarországon. In: Vágó
Irén (szerk.) Fókuszban a nyelvtanulás. Budapest : Oktatáskutató
és fejlesztő Intézet pp 137-174
4.) Einhorn Ágnes (2012): Nyelvtanításunk eredményessége
nemzetközi tükörben. In: Modern Nyelvoktatás, XVIII. évf. III.
szám, 2012. augusztus, pp 22-35
1.)Факты и данные:
знание языков у европейцев и венгеров - 2006
Hа скольких языках говорят свободно?
страна
один
два
три
0
язык
Люксембург
Словакия
Латвия
Литва
Mальта
Голландия
Словения
Швеция
99
97
95
92
92
91
91
90
92
48
51
51
68
75
71
48
69
22
14
16
23
34
40
17
1
3
5
8
8
9
9
10
французский
aнглийский/немецкий
русский
русский
aнглийский
aнглийский
хорватский
aнглийский
EС (27)
56
28
11
44
-
Франция
Испания
51
44
21
17
4
6
49
56
Венгрия
42
27
20
58
Португалия
Италия
В-Британия
Ирландия
42
41
38
34
23
16
18
13
6
7
6
2
58
59
62
66
aнглийский
aнглийский
немецкий
aнглийский
aнглийскийl
французский
французский
(European and their languages 2006:9 és 13)
1. )Факты и данные: констатации
1.) Характеристика европейского обучения ин. языкам:
Распоряжения для того,чтобы
- Обучить мин. 2 языка (aнглийский/немецкий/французский
испанский/русский)
- Всё раньше начинать обучать первому (и второму) языку
- Стать многоязычным европейским гражданином
- Стартовать обучением билингвальных программ
- Вести международные кооперации, проекты
2.) Ключ успешных стран EС:
2.1.) Хорошо устроенная, долголетняя стратегия обучения ин.
языкам
-
разширение предложения языков: язык «низкого престижа», как мигранты,
этнических групп, национальностей, соседних стран (Норвегия)
2.2.) Поддерживающее обучение ин. языкам окружение
- нп. кроме английского другие языки и в высшем обученни (Швеция)
- Кроме преподоватедлей ин. языков и другие получают языковое обучение
(Австрия)
1.) Факты и данные: констатации
Специальное положение Венгрии в международном зеркале
1.) Совпадающие с странами EС тенденции
1.1.) Интенсивное и экстенсивное развитие с 90-ых годов
(высокое число уроков, низкий состав группы)
1.2.) Интенсивные программы (нуль-курсы)
1.3.) Модернизация в содержании ( см. документы: Национальный
Учебный План/NAT, Общие Референцрамы ЕС/KER)
1.4.) Билингвальные программы (в общем aнглийский/немецкий)
1.5.) Международные кооперации, проекты
1. ) Факты и данные: констатации
2.) Отличающие от стран EС характерные черты
2.1.) Языковая и культурная гомогенность:
- Мало мигрантов, национальности говорят по-венгерски, другой язык редко
появляется в будние дни
- Мало поддержающих явлений: иностранные практиканты, стажёры, обмен
преподавателей, фильмы синкронизованы, средний ученик не имеет опыта о
значенни языка, кроме уроков не употребляется ин. язык
2.2.) Поддерживающее к обучению ин. языкам окружение - слабо
- Основная натура венгерского человека – знамкнутая
- Характерный аттитюд - чужого отвергающий
- С 90-ых годов постоянное изменение, не существует минимального консенса на
политическом платформе
- Не сушуствует конзеквентной стратегии к обучению ин. языкам (меняющие и
тушающие друг друга распоряжения )
1.) Факты и данные: констатации
2.) Отличающие от стран EС характерные черты
2.3.) Отношение к изучению языков
Отсутствует осознание:
изучение и знание языков = инвестиция, вызов и источник радости
Причины:
a.) Индивидуальный уровень
- Фрустрация генераций и потросение от неудачи, поколениями переданы
- Негативное переживание экзаменов: драма (нет диплома, нет работы заграницей )
- Языковой пессимизм и самокритичный аттитюд
(довольство венгров: 18% vs граждан EС: 44%)
б.) Уровень системы
- По масс-медиа: изучение и знание языков – это фиаско
в.) Душевный склад:
- основная натура „маленькие успехи- не успехи”
- изучение языков дольгий и трудный процесс, без значительного успеха и
позитивного обратного сигнала
2.) Основные тенденции в обучении ин. языкам
1.1.) 1960/70-ые годы: коммуникатиный подход
-
Будничный язык vs. праздничный язык
1.2.) 1980/90- ые годы : межкультурный подход
-
принцип: изучение языка поддерживает развитие личности,
разширяет кpугозор и ориентированность, воспитывает к
толеранции
1.3.) 1990/2000 - ые годы CLIL=язык и содержание
- „Content and Language Integrated Learning“
-
”Language is best learned when it is the medium, not the object, of
instruction.”
« Язык эффективно можно усвоить, если он медиум, а не объект
изучения.» (Cloud 1998)
2.) Теория
«Content and Language Integrated Learning»
CLIL
УЧАЮЩИЙСЯ
коммуникативная
языковые
ЗНАНИЕ
компетенция
профессиональная
цели
содержательные
ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ
Схема «Двухканального обучения языкам»
(FREUDENSTEIN 1997)
Szia!
Guten Tag!
Hi!
Привет!
こんにちは!
Ciao!
Hola!
T’aven baxtale!
Salut!
3.) 25 лет Кафедры иностранных языков
факультета им. Апацаи
Западно-венгерского Университета
1988- основание: Русский: педагогическая терминолония
Немецкий: детская литература, страноведение
методика
Библиотека ин. книг
1990- обучение буд. учительниц на 1-4. классов
контакты с культурными институтами
1995- национальный учебный план « NAT»
английский, немецкий, французский
2001 – новые направления туризм и приём гостей
4-4 семестра, 540 уроков по 1-ому, 2-ому языкам
предпосылка диплома: 2 гос. экзамена, по средней
степени, деловой язык, 9 языков
2006-»Bologna” система: «ВА»: 4 года , 540 уроков по английскому
немецкому: буд. учительницы на 1-6. классов
3.) 25 лет Кафедры иностранных языков
факультета им. Апацаи
Западно-венгерского Университета
18 доцентов: 1/3 квалифицированные титул «PhD»
1/3 в докторской школе
1/3 преподаватель языков
Все говорят на 2-3 языках
Исследования по лингвистике, литературе, воспитанию
Публикации, конференции
Развитие учебных материалов
Поддержка и развитие талантливых студентов:
- научно-студенческие исследования «TDK”
Проекты
Nyugat-magyarországi Egyetem
Apáczai Csere János Kar
EdTWIN
2008-2011
Education Twinning
for European Citizenship
Heading for Excellence
in the CENTROPE REGION
European Union
European Regional
Development Found
4.) Практика и результаты
„Content and Language Integrated Learning“ CLIL
с помощью билатерального проекта «EdTWIN»
Мульти- и билатеральные проекты с 1995
«CERNET, EdGATE, EdQ , EdTWIN»
Брно
Братислава
Вена
Дьёр
4.) Практика и результаты
„Content and Language Integrated Learning“ CLIL
с помощью билатерального проекта «EdTWIN»
Философия Европейских проектов
кооперация
совместные деятельности
интерес
К чему мы способны вместе?
Работаем вместе?
Kто ты?
Kто я?
3.) Практика и результаты
„Content and Language Integrated Learning“ CLIL
с помощью билатерального проекта «EdTWIN»
Education Twinning for European Citizenship,
Heading for Excellence in the Centrope Region
Партнёрные контакты в обучении за европейского гражданина
Развитие качественных стандардов в « Centrope»
ВЕНА/ ДЬЁР- МОШОН-ШОПРОН/WIEN-GYŐR/MOSON/SOPRON
„ОБУЧЕНИЕ БЕЗ ГРАНИЦ,
KOMMУНИКАЦИЯ БЕЗ ЯЗЫКОВЫХ БАРЬЕРОВ,
СОТРУДНИЧЕСТВО БЕЗ ПРЕДРАССУДКОВ”
Жить и работать в «CENTROPE»
Развитие базискомпетенций за европейского гражданина
Перманентный прогресс, практичное употребление ин. языков
Лозунг и плакаты проекта
4.)Практика и результаты
„Content and Language Integrated Learning“ CLIL
с помощью билатерального проекта «EdTWIN»
EdTWIN-ПАКЕТЫ
CentroSCHOOLING
кооперации в обучении
партнёрные связи
практика
учебные материалы
мероприятия
пр. 2.200 ч.
CentroVOC
професс. подготовка
конференции
языковые aссистенты
посещение школ
публикации
пр. 2.500 ч.
CentroLING
языковое обучение
языковые «workshop»ы
«InterCafeKlub»
языковые курсы
языковое портфолио
пр. 2.200 ч.
________________________________________________________________________________
всего:
пр. 7.000 венгерских,
пр. 1.000 австрийских
участников в Дьёре
perspektívák
ALAPTÉTEL: változások az egyén életében és
mikrokörnyezetében
MÓD: nemzetközi projekt programjai,
rendezvényei
CÉL: - interkulturális élmények,
tapasztalatok, kapcsolatok megszerzése
- nyelvek és kultúrák azonosságainak és
különbségeinek tudatosítása
- minőségi változásokhoz szükséges egyéni
kompetenciák kifejlesztése, mobilizálása
4.1.) «EdTWIN» -модели
3.1.1.) Формы обучения языкам и их исползования– по другому:
без комплекса
- интенсивные «workshop»ы в конце недели
(24 уроков в Дьёре, 6 уроков в Вене, тн. полевые учения)
-
интенсивные подготовки к госкзамену в конце недели
-
пробный экзамен с личной консультацией
-
«Inter-Cafe-Klub»: регулярный клуб под руководством «native speaker»
на разных языках:
Kaffeе-Melange,
Venez au café! Ciné-Café à Apáczá,
Les repas en France et en Hongrie
«St Patrik-Day”
Интер-кафе-клуб – русский чай
- Национальные вечера: нп. русский, встреча с носителями языка
4.1.) «EdTWIN» -модели
4.1.2.) Интер-, мультикультурный подход:
Би- и мультилингвальные программы, сознательное употребление языка
-
Дни Европейских Языков –Неделя открытых дверей
(с 2008 презентации студентов на разных темах и языках)
-
Би-, и мультилингвальные семинары:
«Lehren und Lernen an der Grenze» /Обучение и учение вдоль обеих границ
-
Доклады на разных темах и языках:
Япония, Kуба, Aфрика: здесь модель языковая компетенция
докладчика
- Поддержка и развитие талантливых студентов:
- кружок научно-студенческих исследований, «TDK”
4.1.) «EdTWIN» -модели
4.1.3.) Изучая преподавать- преподавая изучать:
подготовка к профессии
Языковые ассистенты
- Посещение венских школ, обучение венгерского языка в Вене
- Школьные конкурсы, мероприятия
- AK «Agora» на улице Барош в Дьёре: мини интервью с
пешеходами на разных языках
Языковые практиканты
- «Nokia projekt 2012» - обучение английского языка сотрудникам
фирмы
-
http://www.hircity.hu/cgibin/hircity/index.cgi?view=ck&tID=614&nID=209506&nyelv=hu
4.2.) Проект «LINGUA» 2013-2016
I.
«LINGUA» клуб 2013-2016
1.) Устная коммуникация и активное употребление ин. языков: темы
2.) Письменная коммуникация и активное употребление ин. языков
- «AJTÓ» студенческое издание в печати и «online»: «LINGUA»статьи на английском и немецком языках от студентов
- «LINGUA-BLOG» записьки на английском и немецком языках от
студентов
II. «TUTOR»- PАВЕСНИК
- услуги для студентов с помощью «МENTOR»- преподавателей
III. ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ КУРСЫ
- факультативно по интересным темам на иностранных языках
4.2.) Проект «LINGUA» 2013-16
Шансы: «Lingua» Клуб 2013 весна
27-ое февраля 2013 15:00-17:00
•
БОЛЬШЕ ЯЗЫКОВ - БОЛЬШЕ ШАНСОВ: ДЕНЬ ИН. ЯЗЫКОВ
6-ое марта 2013 15:00-17:00
•
«LINGUA KLUB» ПОД ЗНАКОМ ВОСТОЧНЫХ КУЛЬТУР (анг.)
13-ое марта 2013 15:00-17:00
•
«LINGUA KLUB» ПОД ЗНАКОМ – РАБОЧЕЕ МЕСТО «AUDI»
(нем.)
18-20-ое марта 2013 2013 1 5:00-17:00
•
«LINGUA KLUB» ПОД ЗНАКОМ НАУКИ (анг.)
3-ье апреля 2013 15:00-17:00
•
«LINGUA KLUB» ПОД ЗНАКОМ ЛАТЫНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
(анг.)
10-ое апреля 2013 15:00-17:00
•
«LINGUA KLUB» ПОД ЗНАКОМ ИССКУСТВ (анг. – нем.)
5.) Шансы русского языка
Новое поколение студентов
Содоклад: Петра Лашшан
«Content and Language Integrated Learning» CLIL
на уроке русского языка и вне уроков с очки зрения одной студентки
1.) Почему я выбрала русский язык
2.) Чему и как мы учимся на уроке русского языка
3.) Обучение русскому языку вне уроков: проекты „EdTWIN”
- Интер-кафе-клуб – Русский чай
- День Европейских Языков- Неделя открытых дверей
- «Полевые занятия»: русская гастрономия в учебном ресторане
- Национальные вечера: нп. Русский вечер, встреча с носителями языка
- Поддержка и развитие талантливых студентов: кружок научностуденческих исследований, «TDK»
4.) Итоги
6.)МЕТАФОРА
Holdraszállás:
«Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek.»
First Moon Walk:
«That's one small step for a man, one giant leap for mankind.»
Mondlandung:
«Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, ein riesiger Sprung für die Menschheit.»
Прилунение:
«Небольшой шаг одному человеку, но огромный прыжок человечеству»
(Neil Amstrong 1969)
Обучение ин. языкам и их употребление
«Kis lépés az emberiségnek, de hatalmas ugrás egy embernek.»
«That's one small step for mankind, one giant leap for a man.»
« Das ist ein kleiner Schritt für die Menschheit, ein riesiger Sprung für den Menschen.»
«Небольшой шаг человечеству, но огромный прыжок одному человеку»
Köszönjük az együttműködést!
Vielen Dank für die Zusammenarbeit!
Thank you for your cooperation!
Grazie per la Vostra collaborazione!
Gracias por su cooperacion!
Nous vous remencions de votre collaboration!
ご協力ありがとうございました
Nais tu menge butyi kethane!
Спасибо за сотрудничество!
Документ
Категория
Презентации по английскому языку
Просмотров
16
Размер файла
13 882 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа