close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Презентация

код для вставкиСкачать
ПЕРЕВОДЧИК
АВТОР: Гаврилов Ярослав
Цели работы
1
ИССЛЕДОВАТЬ ПРОФЕССИЮ ПЕРЕВОДЧИК
2
ОЗНАКОМИТЬ АУДИТОРИЮ С ПРОФЕССИЕЙ
3
ПОНЯТЬ, МОЯ ЛИ ЭТА ПРОФЕССИЯ
Содержание работы
1
КТО ТАКОЙ ПЕРЕВОДЧИК ?
4
2
ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ
ПЕРЕВОДЧИК ?
5
3
КАКИМИ КАЧЕСТВАМИ
ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ
ПЕРЕВОДЧИК?
ВЫБИРАЕМ ВУЗ
ПЛЮСЫ И МИНУСЫ
ПРОФЕССИИ
6
7
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ
ПЕРЕВОДЧИКА
ПОНЯТЬ, МОЯ ЛИ
ЭТА ПРОФЕССИЯ
КТО ТАКОЙ ПЕРЕВОДЧИК ?
Эти люди порой участвуют в принятии решений
государственной важности, без них немыслима ни
одна сфера общественной деятельности, будь то
политика, культура, наука, бизнес, образование.
От их навыков, опыта и личных качеств зависит
исход любых международных переговоров. Они —
переводчики.
ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ ПЕРЕВОДЧИК ?
Профессия переводчика признана одной из самых
престижных и востребованных.
Главное для специалиста — качественно и полно ,
передать мысли человека, говорящего на другом
языке.
Переводчик может выбрать практически любую
сферу деятельности: делать англоязычные версии
сайтов, сопровождать политиков и бизнесменов в
поездки за границу, работать в СМИ.
ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ПРОФЕССИИ
Возможность общаться с
разными людьми и изучать
культуры других стран
От профессионализма переводчика
Нестабильная нагрузка: в разные
месяцы объем переводов может
отличаться в несколько раз
зависит благоприятный
исход переговоров
Требуются большие нервные
усилия из-за недопущения ошибок
Человека, владеющий иностранными
при переводе
языками, найдет применение
во многих престижных профессиях
Работа в сфере переводов имеет как плюсы,
так и минусы.
КАКИМИ КАЧЕСТВАМИ ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ
ПЕРЕВОДЧИК ?
Переводчик должен обладать серьёзными
знаниями языка с которого осуществляет
перевод, но и в совершенстве владеть
родным языком.
Отлично знать все тонкости лексики,
стилистики, морфологии обоих языков.
Для переводчика-синхрониста нужна
коммуникабельность и развитие такого
навыка как вероятное
прогнозирование - человек только
начинает говорить, а переводчик уже
понял, о чем пойдет речь.
Для переводчика, участвующего в деловых
переговорах, важно быть дипломатом и в
случае конфронтации сторон иногда
бывает неплохо смягчить общий тон переговоров.
Тем, кто работает над письменными
переводами, понадобятся вдумчивость,
усидчивость и способность абстрагироваться.
ВЫБИРАЕМ ВУЗ
Московский Государственный Лингвистический Университет (МГЛУ)
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ
им. М.В. Ломоносова)
Российский государственный Гуманитарный Университет (РГГУ)
Российский Университет дружбы народов (РУДН)
Российский Государственный Социальный Университет (РГСУ)
Московская Международная Школа Переводчиков (ММШП)
Московский Институт Иностранных Языков (МИИЯ)
Московский Государственный Институт Международных Отношений
(МГИМО)
Пример прохождения
профессионального теста онлайн
Пример прохождения олимпиады
МГУ по иностранному языку
http://www.proforientator.ru
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА
Международный день переводчика — профессиональный праздник
устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября, в честь
Святого Иеронима, осуществившего перевод Библии (Вульгата) на
латинский язык и традиционно считается покровителем
переводчиков. Праздник учреждён Международной федерацией
переводчиков в 1991 году.
Источники:
• Википедия
• http://www.proforientator.ru/tests/podemo/po-demo.php
БЛАГОДАРЮ ЗА ВНИМАНИЕ
Документ
Категория
Презентации
Просмотров
44
Размер файла
4 227 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа