close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Презентация

код для вставкиСкачать
Румі,
Джалаліддін
30.09.1207 Балх17.12.1273 Конья
Туреччина
перськомовний
поет-містик і суфій
У крїнах Сходу Румі називають «Моуляві», або
«Моуляна» - наш учитель.
Осягнувши вчення суфізму стає адептом,
натхненником особливого суфійського
братства.
Створення збірника «Великий диван» («Дівані
кабір») - на честь Шамса.
Поема «Духовні маснаві» 6 томів (книг зошитів)
• Духовна освіта;
проповідник.
• Знайомство із
мандрівним
дервішем Шамсом
із Табріза.
• Захоплення
вченням дервіша.
• Створення віршів.
• Духовна концепція:
осягнення
божественної
істини – шлях
пізнання себе.
П р а ц ю в а в 1 4 р о к ів .
С т р у к т у р а : в ір ш і у ж а н р і м е с н е в і – р и м у ю т ь с я
д в і п о л о в и н и б е й т а . О п о в ід к и , б а й к и , п р и т ч і.
Б л и с к у ч а е н ц и к л о п е д ія ір а н с ь к о г о і
т адж ицького ф ольклору.
Е н ц и к л о п е д ія м іс т и ц и з м у .
Байка «Граматист і моряк»
На корабель якось пихатий сів граматик,
І стернового став одразу ж поучати:
– Ти синтаксис вивчав? – Не знаю до пуття!
– Ну, то, вважай, дарма прожив ти півжиття.
Моряк засумував, та не сказав ні слова,
Й на тім скінчилася коротка їх розмова.
Мов тріску, корабель жбурляє вітер злий,
І тут граматика питає стерновий:
– Ти вчився плавати, достойний грамотію?
Граматик відповів: І не питай, не вмію
Моряк сказав: – Ти все життя прожив дарма,
Бо тоне корабель, рятунку вже нема
“Морська вода мертвого на собі тримає, але живого з виру не винесе. І ти,
якщо уб’єш у собі власну пиху й спесивість, зможеш утриматися в
житейському морі. Агей, знавцю мов, коли ти обзиваєш народ віслюком, то
сам почуватимешся, як віслюк на льоду…”
Пер. Г.І. Халимоненка.
РАССКАЗ ОБ УКРАДЕННОМ БАРАНЕ
Барана горожанин за собой
Тащил с базара,- видно, на убой,
И вдруг в толпе остался налегке
С веревкой перерезанной в руке.
Барана нет. Добычею воров
Овчина стала, и курдюк, и плов.
Тот человек, в пропаже убедясь,
Забегал, бестолково суетясь.
А вор возле колодца, в стороне,
Вопил и причитал: "Ой, горе мне!"
"О чем ты?" - обворованный спросил.
"Я кошелек в колодец уронил.
Все, что имел я, - сто динаров там!
Достанешь - я в награду двадцать дам".
А тот: "Да это целая казна!
Ведь десяти баранов в ней цена.
Я одного барана потерял,
Но Бог взамен верблюда мне послал!"
В колодец он с молитвою полез,
А вор с его одеждою исчез.
О друг, по неизвестному пути
Ты должен осмотрительно идти..
Но жадность заведет в колодец бед
Того, в ком осмотрительности нет.
Притчі Румі написані лаконічною, зрозумілою,
образною мовою, - це перлини класичної
поезії на фарсі.
Поет-проповідник захоплює розповіддю і
повчає мораллю.
Українською мовою твори Румі переклали
А.Кримський, В.Мисик, М.Ільницький,
Я.Полотнюк.
Документ
Категория
Презентации по литературе
Просмотров
6
Размер файла
2 131 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа