close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Специфика работы с билингвами в поликультурной среде

код для вставкиСкачать
Специфика работы с билингвами
в поликультурной среде
к.п.н. Маргарита Попова
Дания
Датско-шведское сравнительное
исследование 2011 года
«Обучение двуязычных школьников»
Общий вывод: материнский язык помогает учить язык
страны и улучшает успехи ребенка в школе: по
датскому/шведскому и по математике
Вопрос: если так очевидно положительное влияние
материнских языков не сделать его обязательным?
Ответ: нет, аргумент: исследовался не обязательный
школьный учебный предмет, а предмет по выбору.
Урок материнского языка как
предмет по выбору – какова специфика?
Мнение экспертов:
Свободный выбор этого предмета означает, что его
выбирают МОТИВИРОВАННЫЕ дети и родители.
Родители таких детей – это особая категория
родителей: поддерживают, стимулируют, вдохновляют
ребенка. Известно, что фактор родительской
поддержки является определяющим для ребенка.
Это - экстра-обучение, то есть у этих детей на один
урок больше. Большее количество учения влияет на
учебные успехи в целом. Чем больше учишься – тем
лучше, это улучшает общую способность к обучению.
Общее заключение
датско-шведского исследования
«Обучение двуязычных школьников»
Tosprogede elevers undervisning i Danmark og Sverige/KORA
http://www.akf.dk/udgivelser/2011/5076_tosprogede_elever_dk_sv/
Резюме: обучение материнскому языку как
минимум не мешает, как максимум
помогает развитию ребенка.
Условия успеха: обучение - систематическое
и развитие - последовательное
Деловой мир выбирает
двуязычие/многоязычие
Пока ученые выясняют, что такое двуязычие, хорошо
это или плохо, его проблемы и преимущества,
пока политики сопротивляются обучению материнских
языков и дискутируют по поводу их
финансирования/нефинансирования….
бизнесмены свой выбор делают в пользу
многоязычных сотрудников
Почему?
Большому бизнесу нужно много языков на рабочем
месте? Отнюдь. Напротив, используется только один
язык , и это не язык страны.
Корпоративный язык большого бизнеса - корпорация
«заводит» собственный рабочий язык, используя
английский, - как язык интернационального общения.
Предприятие выбирает один язык в качестве общего
для всех сотрудников,
но многоязычный коллектив сотрудников и
поликультурность на рабочем месте – как резерв
развития и успешности бизнеса
Бизнес опередил ученых
Деловые люди на практике, интуитивно поняли то, к
чему пришли ученые в исследования последних лет
Билингвы показывают более высокий уровень по
некоторым шкалам креативности (творческой
способности), а именно:
многовариантность в решении задач,
оригинальность в решении задач,
а также и другие качества билингва имеют значение
для современного рынка труда: высокая скорость
переработки информации, способность
концентрироваться в шуме, способность к кооперации
Новое предложение ученых:
параллельное двуязычье
Датские ученые начали эксперимент по введению
двуязычного образования в университетах,
университеты поддерживают и внедряют эту идею
Идея: чтобы язык (английский) был рабочим, то
есть чтобы перевести его с уровня свободного
владения на уровень использования в профессии,
на нем нужно получать образование
Речь идет не об обучении на английском, а
именно о параллельном обучении на двух языках
Положительный опыт сохранения русского
языка в послереволюционной эмиграции
Отказ от французского как языка общения в семье,
переход на русский как язык общения семьи
Семейное чтение – ежедневное чтение по-русски в
кругу семьи: один член семьи читает, другие слушают
(художественная литература, периодика и газета)
Ежедневные занятия русским языком с ребенком
дома с обязательным многостраничным
переписыванием им текстов русской литературы
Организация общественных русских школ за рубежом
Организация профессиональных учебных заведений
Парадоксы иммиграции и интеграции
(из опыты русской послереволюционной эмиграции)
В семьях русской интеллигенции, иммигрировавших в
Европу после революции, владели как, известно,
несколькими европейскими языками.
Казалось бы, у них не может быть никаких проблем с
интеграцией в европейское сообщество.
Оказалось, в действительности у русских были
тотальные проблемы с интеграцией.
Решение нашлось и интеграция началась только тогда,
когда русские начали открывать в Европе свои
русские школы, гимназии, университеты
Русский как материнский
в современной Европе
Варианты усвоения русского языка за пределами
России вне языковой русскоговорящей среды:
Русский материнский/язык семьи как родной
Русский материнский с чертами родного и с чертами
иностранного
Русский материнский как иностранный
Пути усвоения русского языка вне России
Стихийное
Целенаправленное
«Кухонный» язык:
удерживается в одном
поколении, не является
рабочим – то есть не
может использоваться в
профессии
Устный язык:
может передаваться в
3-4 поколениях
Письменный (чтение,
письмо) и устный язык:
передается следующим
поколениям,
может использоваться в
профессии,
может использоваться
при получении
образования
Опыт обучения русскому языку
в современной Европе
домашнее обучение
билингвальные детские сады
билингвальные спецшколы – двуязычное обучение
«субботние» школы
уроки родного языка в школе страны проживания
(если законодательство страны это регламентирует)
Сохранение русского языка
у русскоязычной молодежи
Целенаправленное создание сферы употребления
языка:
специализированные проекты погружения, например,
проект «Экскурсовод»: 3 месяца подготовки, объем
32 часа, результат обучения закрепляется в
международном лагере в Дании: датские подростки в
роли экскурсоводов для других делегаций
искусственное создание естественной коммуникации
между сверстниками: международный лагерь,
тандем, систематические познавательные
мероприятия, например, «Кино-клуб»
Перспектива сохранения русского языка
у современной молодежи в Европе
Профессиональное двуязычное образование
Идея: проект «Язык как сервис» краткосрочное профессиональное образование
1-1,5 года
область – туризм, специальность – экскурсовод
(автор проекта М. В. Попова, Дания, margopopova@hotmail.com , + 45 31370294)
Потеря языка – подростковый и юношеский возраст
12 – 15 – 18 лет
Выход есть:
Прагматические цели – объяснять подростку, чего
можно достичь на этом языке
Рассказывать о привилегиях владения русским
языком: Россия – источник информации, русский –
язык науки, русский интернет - открытый доступ к
знаниям во всех областях, это увеличивает
конкурентноспособность на рынке труда.
Обучение профессии на русском языке, например,
дистантное обучение в российском вузе
Поликультурная среда естественного билингва
А. внешняя среда:
языковая конкуренция:
конкурентноспособность
русского языка
культурная конкуренция
социальная
непрестижность
родительского языка,
языка семьи
В. внутренний мир:
двуязычный ребенок –
многоязычный ребенок
выбор языка
конфликт идентичностей
– бикультурная
идентичность
выбор идентичности
Кто такие естественные билингвы?
Что нам надо о них знать?
два, три родных языка, не один
несовпадение родного языка, родины и идентичности
язык не цель, а средство
прагматичное отношение к языку
родной язык, который родители передают своему
ребенку-билингву, изначально является родным для
родителей, а не для ребенка
родной язык родителей не становится родным для
билингва автоматически, это требует больших усилий
Особенности развития билингвов
Психолингвистическое
развитие
десинхронизация
психического развития,
в том числе языкового
повышенная рефлексия:
правильно-неправильно
оценивание своего
языкового развития:
амбивалентность
Психологическое
развитие
неуверенность в себе
непризнанность - самый
жестокий вид агрессии
со стороны одноязычных
сверстников
стихийная интеграция
идентичностей,
фрустрация
«Дыры» в русском языке наших детей
фразеологизмы, пословицы, поговорки
лексика внутреннего мира
язык сверстников
метафоры
художественная литература
Медвежья услуга родителей
«Сегодня он в школу не пойдет, он идет на день
рождения!»
«Завтра она в школу не придет – у нас гости!»
Разрешение пропускать уроки в русской школе - это
обесценивание второй половины личности своего
ребенка, принижение его русскости по сравнению его
датскостью/шведскостью/немецкостью и т.д.
Родительские ошибки: чего следует избегать в
общении с билингвом
Ты – русский!
Негативные высказывания о стране проживания и ее
жителях
Родительские иллюзии: «Мой ребенок владеет
русским языком»! – говорит с гордостью мама 4летнего ребенка
Идти у ребенка на поводу: «Он не хочет!» - объясняет
мама отказ от третьего по счету урока на русском
языке в субботней школе
Родительская педагогика:
Обучение материнскому языку – это всегда выбор
семьи – семья, родители решают, а не ребенок, будет
ли он учить ваш родной язык
Чтение ребенку вслух и семейное чтение
Сохранять от разрушения и развивать свой
собственный русский язык
Родительская воля и контроль
Вдохновляющие предложения, разговоры, совместная
деятельность с ребенком, общение с ним
Особенности обучения детей
русскому языку вне России
Ниша субботних школ – это система дополнительного
образования, а не общего, поэтому правильное
обучение русскому языку должно происходить по
законам дополнительного образования – творческих
центров: уроки должны быть интересными, им
должны быть присущи яркость, занимательность,
привлекательность видов учебной деятельности.
Педагоги - яркие творческие личности
Мероприятия – общие, объединяющие, вовлекающие
каждого ребенка
Ресурсы обучения в субботней школе
Создание сферы употребления языка: помимо уроков
русского языка должны быть и другие уроки на
русском языке - разные предметы: математика,
астрономия, шахматы и т.д.
Уроки психологии в школе формируют умение
думать по-русски, выражать себя по-русски
Кукольный театр, студия сказки развивают
словотворчество, диалогическое общение,
свободное обращение с языком, и имеют эффект
психотерапии
Положительный образ России и русских - рассказы!
Дидактический ресурс
Преподаванию русского языка вне России нужна
новая дидактика, позволяющая много успеть за
малое количество учебного времени.
Интересен опыт преподавания русского языка в
школах тех стран Европы, например, Швеции,
Финляндии, где он включен (как предмет по
выбору) в учебный план общеобразовательных
школ, - 1, 2 часа в неделю.
Использование в обучении метода менторства,
известного в психологии творчества: один ученик
преподает другим тему, которую усвоил сам.
Спасибо
за внимание!
Маргарита Владимировна Попова
margopopova@hotmail.com, +4531370299
Научный сотрудник, к.п.н.
Институт психологических и
педагогических исследований,
Роскильдский университет, Дания
Преподаватель психологии в русской
школе при Российском центре науки и
культуры, Копенгаген, Дания
Председатель общества «Детский и
юношеский центр «Мульти-Город»,
Копенгаген, Дания
www.multibyen.dk
Документ
Категория
Презентации по английскому языку
Просмотров
34
Размер файла
632 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа