close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

ДОГОВОР ЗАЙМА № ДЗ

код для вставкиСкачать
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 1 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
ДОГОВОР ЗАЙМА
THE LOAN AGREEMENT
№ E-P-30/2009 FROM апрель, 06, 2009
№ E-P-30/2009 FROM April, 06 , 2009
г. Москва
Компания
именуемая,
«NUBELUS» (LLC) США,
далее
“Ссудодатель»
в лице
м-ра
Anatoliy Verenich, действующего на основании
Устава, с одной стороны, и «Финансово –
Промышленная Группа при Правительстве РФ
«Агентство мониторинга грузопотоков», в лице
уполномоченной структуры «ПромышленноФинансовая Корпорация «ЭКОБАЛ» именуемые
в дальнейшем «Ссудополучатель», в
лице
Генерального Директора
Бальчугова Б.А.,
действующего на основании Устава , заключили
настоящий Контракт.
Moscow
Сompany «NUBELUS» (LLC) USA, hereinafter
referred, hereinafter referred »«The LENDER», to as
represented by Mr. Anatoliy Verenich, Director
acting on the basis of the Charter to as represented
by Charter, and
«FINANCIAL - INDUSTRIAL
GROUP at the Government
of the Russian
Federation “Agency of monitoring of Freight
traffics», On behalf of the authorized structure «
Industrial - financial Corporation " ECОBАL ",
hereinafter
referred to as»«The Borrower»,
represented by Mr. Balchugov B.A., the General
Director, acting on the basis of the Charter, of the
Charter have concluded the present Contract.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
GENERAL PROVISIONS
Ввиду того, что Ссудодатель гарантирует Whereas the Lender warrants the granting of loan in
предоставление ссуды в в Российских Рублях Russian Rubles (RUR) for performance of Program для
выполнения
Программных actions of the Russian Federation, in particular « (RUR)
мероприятий
РФ,
в
частности the Transport corridors connecting Europe ‐ «Транспортные коридоры, соединяющие Аsia—Russia – Far East» and guarantees that they
Европу-Россию-Азию-Ближний Восток» и are good, clean, of non-criminal origin, free from any
гарантирует,
что
они
являются
чистыми,
полноценными, не криминального происхождения,
свободными от любых налогов и пошлин, не
обремененные;
Ввиду того, что Ссудополучатель гарантирует
погашение ссуды в ЕВРО, и гарантирует, что они
являются
чистыми,
полноценными,
не
криминального происхождения, свободными от
любых налогов и пошлин;
И, принимая во внимание, ранее достигнутые
взаимные договоренности, принятые намерения и
обязательства, Ссудодатель и Ссудополучатель,
вместе именуемые «Стороны», договорились
заключить настоящий Контракт выделения ссуды,
о нижеследующем:
(1).Ссудодатель предоставляет Ссудополучателю
ссуду в на 10 (десять) лет под 6% годовых под
обеспечение в EURO на счете Ссудодателя.
(2).Ссудополучатель имеет право передать
обеспечение в собственность
Ссудодателя,
погасив тем самым ссуду по договоренности. При
этом, Стороны считают взаимные обязательства
выполненными и данный Контракт закрытым. В
случае, если ссуда не будет погашена в срок, то
Ссудодатель:/The Lender:
liens and taxes, not encumbered;
Whereas the Borrower warrants to repay the loan in
EURO and guarantees that Russian Rubles funds are
good, clean, of non-criminal origin, free from any liens
and taxes;
Now therefore in consideration of the forgoing
premises, covenants and undertakings, the Lender
and the Borrower, jointly hereinafter to be referred
to as the "Parties", agree to sign this Contract of
allocation of loan, hereinafter to be referred to as the
"Contract" as follows:
(1). Lender shall grant to Borrower a loan in EURO
under the pledge for the period of 10 (ten) years under
6% of annual interests against caution in EURO
at the account of Lender.
(2). The Lender has the right to pass the pledge into
the Borrowers property and the loan in that case is
considered to be paid off. In such a case mutual
obligations of Parties are considered to be fulfilled and
the Contact closed. If no repayment took place in due
time the loan to be repayable with the caution in
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 2 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
она погашается путём обращения взыскания на EURO on demand.
обеспечение в EURO.
1. СУММА СДЕЛКИ
1 .1. Сумма сделки составляет 20 000 000 000
(двадцать миллиардов) EURO в рублевом
эквиваленте с возможностью ее увеличения по
согласию Сторон.
1. AMOUNT OF TRANSACTION
1.1. Total
amount of the Contract equals to
EURO 20 000 000 000 (Twenty Billion) in RUR
equivalent with a possibility of extensions and
rollovers by mutual consent of the Parties.
2. ЭКВИВАЛЕНТ EURO И RUR НА
ДАТУ
ССУДЫ
2.1. Эквивалент EURO и RUR на дату ссуды
устанавливается
по курсу
Центрального
Банка Российской Федерации.
Согласованный дисконт: Гросс 15%, Нетто 9% в
пользу Евро
За каждые 100 рублей Ссудополучатель получает
85 рублей (в эквиваленте ЕВРО)
Дата поступления RUR на счет Ссудодателя
определяется как дата ссуды.
3. ВРЕМЯ ПОСТАВКИ
3.1.Транш должен быть исполнен в соответствии с
процедурой, изложенной в Приложении №1
Контракта.
4. СРОК КОНТРАКТА
Срок действия контракта - 10 (десять) лет.
Обязательства по Контракту
могут
быть
исполнены досрочно, либо Контракт может быть
пролонгирован по соглашению Сторон. Контракт
остается в силе и действует до полного
исполнения и является обязательным для обеих
Сторон,
их наследников, правопреемников,
посредников, агентов, доверителей, поверенных и
всех иных Сторон, принимающих участие во всех
операциях по Контракту.
5. КОДЫ ИДЕНТИФИКАЦИИ
5.1. Стороны принимают, что все документы,
относящиеся к настоящему Контракту, должны
содержать коды, указанные на странице № 1
настоящего Контракта, и названные коды
документа не должны меняться в период действия
настоящего Контракта, включая все увеличения
расширения и дополнения.
2. EQUIVAIENT EURO AND RUR AT THE DATE
OF LOAN
2.1. Equivalent of EURO and RUR at the date of loan
is agreed as the exchange rate of the Central Bank of
the Russian Federation.
The coordinated discount: Gross of 15 %, Net 9 % in
favor of Euro.
For each 100 RUR The Borrower receives 85 RUR (in
EURO equivalent)
The day when the RR funds are deposited to the
account of the Lender is considered as the Loan date.
6.
ЗАТРАТЫ
6.1. Каждая Сторона индивидуально и отдельно
берет на себя обязательства по налогам,
пошлинам и прочим расходам, которые могут
возникнуть в связи и в рамках исполнения их
соответствующих обязательств.
6.2. Каждая Сторона индивидуально и отдельно
будет
нести
ответственность
по
своим
Ссудодатель:/The Lender:
3. TIME OF DELIVERY
3.1.Tranch shall be made according to the Procedure
as described in Appendix № 1 of the Contract.
4. TERM OF CONTRACT
Validity of the contract - 10 (ten) year. Contractual
obligations can be executed ahead of schedule, or the
Contract can be extended under the agreement of
Parties. This Contract shall remain in full force and
effect until completion of the transaction and shall be
considered as legally binding upon the Parties, their
heirs, successors and assigns, agents, principals,
attorneys and all associated Parties involved in the
transaction.
5. CODES OF IDENTIFICATION
5.1. Both Parties agree that all documents relating to
this transaction shall bear the codes listed on page #1
of this Contract and that the said codes shall remain
unchangeable within this Contract duration, including
all rollovers, extensions and additions.
6. COSTS
6.1.
Each Party, individually and separately, shall
bear taxes, impost, levies, duties or charges that may
appear while executing their institutional obligations.
6.2.
Each Party, individually and separately, shall
be liable for their institutional costs, fees, etc.
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 3 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
организационно-административным затратам и
т.д.
7. БАНКОВСКИЕ
РАБОТЫ
СТОРОН
7..1. Стороны
подтверждают,
что
их
соответствующие
банковские
сотрудники
полностью осведомлены о настоящей сделке и
готовы действовать в соответствии с условиями и
временными рамками настоящего Контракта.
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
7. BANKING WORKS OF THE PARTIES
7.1.
Both Parties confirm that their respective
bank officers are fully aware of the referenced
transaction and are ready to adhere and proceed
within terms and frames of the Contract
8. ПРОЦЕДУРА
8. PROCEDURE
8.1. Стороны должны заполнить Приложения этого 8.1. The Parties shall complete Appendices of this
Контракт и подписать оригинал Контракта.
Contract and sign the original of the Contract
8.2.Банк Ссудодателя в качестве безусловного 8.2. The bank of the Lender as an unconditional
обязательства
подтверждает
готовность obligation confirms the execution of the signed
исполнить подписанный Договор на весь объем Contract for the total amount (by tranches) specified
средств (траншами), указанный в Контракте in the Contract. (Appendix 3)
(Приложение 3)
8.3. Банк Ссудополучателя также подтверждает
8.3. Bank of the Borrower with confirms the execution
готовность исполнить подписанный Договор на
of the signed Contract for the total amount (by
весь объем средств (траншами), указанный в
tranches) specified in the Contract. (Appendix 2)
Контракте (Приложение 2)
8.4. The Bank of the Borrower transfers
8.4. Банк Ссудополучателя согласно Графика RUR by tranches to the account of the Lender
(Приложение № 1) переводит денежные средства (Appendix № 1),
в RUR, траншами на счёт Ссудодателя.
8.5. После поступления соответствующей суммы
8.5. After receipt of the corresponding sum in RUR
в RUR от Ссудополучателя в Банк Ссудодателя,
from the Borrower at the Bank of the Lender, the
Ссудодатель в течение текущего дня переводит
Lender within current day transfers equivalent sum in
эквивалентную
сумму
EURO
в
адрес
EURO to the Borrower.
Ссудополучателя.
8.6. В случае, если любая Сторона по настоящему 8.6. In case any Party under the present Contract will
Контракту
не
выполнит
свое
платежное not fulfill the payment obligation according to the
обязательство по траншу настоящего Контракта в tranche of the present Contract in full conformity with
полном соответствии с условиями и положениями conditions and articles of the Contract, the other
последнего, другая Сторона может объявить свои Party can declare the payment instructions to the
платежные
инструкции
своему
Банку Bank void and null and to order to direct the
недействительными и ничтожными и приказать annulations instruction to the Bank of the counterpart
направить аннуляционный ордер Банку
which will be obliged to transfer back corresponding
противоположной Стороны, который обязан будет sum if for any reason this Party did not execute the
перевести назад соответствующую сумму, если он transfer of the sum declared by the prior notification.
по любой причине не выполнит перевод суммы,
объявленной предварительным уведомлением.
9. ПОПРАВКИ ИЛИ ДОПОЛНЕНИЯ
9. AMENDMENTS OR SUPPLEMENTS
9.1. Любые
поправки
и
дополнения
к
9.1. Any amendments or supplements to this
настоящему Контракту считаются действительContract shall be valid only when made in writing
ными, если они сделаны в
письменной
and duly signed by both Parties.
форме,
надлежаще подписаны и заверены
обеими Сторонами.
10. СОБЛЮДЕНИЕ И НЕРАЗГЛАШЕНИЕ
10.
NON-CIRCUMVENTION
AND
NON10.1. Ссудодатель
и
Ссудополучатель DISCLOSURE
согласились
подчиняться
правилам 10.1. The Lender and the Borrower agree to abide by
соблюдения и неразглашения, установленным
the rules of non-circumvention and disclosure
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 4 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Международной Торговой Палатой, Париж,
Франция (последняя редакция), в течение 5, (пять)
лет, начиная с момента подписания настоящего
Контракта. Настоящее условие действует и в
случае
прекращения
действия
настоящего
Контракта.
10.2.
Настоящий
Контракт
является
конфиденциальным
и
не
может
быть
воспроизведен никаким
образом,
за
исключением необходимости предоставить его
для
прочтения.
Настоящий
Контракт
и
относящаяся к нему информация должны
передаваться только лицам или структурам,
непосредственно вовлеченным в осуществление
операций по Контракту.
11. ФОРС-МАЖОР
11.1. Стороны по настоящему Контракту не
должны нести ответственность за любые потери
при
наступлении
условий
обстоятельств
непреодолимой силы в трактовке Международной
Торговой Палаты, Париж, Франция, Публикация
421 (п.Е).
established by the International Chamber of
Commerce, Paris, France (latest revised edition) for a
period of 5 (five) years from the date hereof. This
understanding shall survive the termination of this
Contract for any reason.
12. КОММУНИКАЦИИ
12.1.Связь между банками будет ограничена
только коммуникацией между уполномоченными
должностными лицами банков Ссудополучателя
банков Ссудодателя, которые задействованы в
выполнении
настоящего
Контракта.
Запрещен
любой
другой
контакт
между
соответствующими Сторонами без
письменного
согласия другой Стороны. Несанкционированный
контакт
делает
настоящий
Контракт
недействительным. Не допускается копирование
любой корреспонденции без разрешения.
12.2. Любое извещение, предоставляемое одной
из Сторон другой Стороне, должно быть сделано в
письменной форме и доставлено курьером или
заказной почтой по адресу или передано
ключевым
телефаксом
на
номер
факса
соответствующей
Стороны,
указанный
в
настоящем Контракте. Стороны договорились, что
факсимильная копия документа признаётся
юридически действительной
до
получения
его оригинала.
13. ЮРИСДИКЦИЯ И АРБИТРАЖ
13.1.
Настоящий
документ
является
соглашением, составленным в соответствии с
ICC-500/600, Париж, Франция, юрисдикции
которого
должна
быть
подчинена и руководствоваться структурой,
интерпретацией, исполнения, действительности,
12. COMMUNICATION
12.1. Communication with banks will be limited to
those between the Borrower's banks and the
Lender's banks, and authorized bank officers as
necessary in the course of completion of this
transaction. No communication by any other Party
shall be permitted without prior written consent of the
named account holders. The unauthorized contacts
shall make this Contract null and void. No copies of
any correspondence shall be permitted.
Ссудодатель:/The Lender:
10.2. This Contract shall be kept confidential and is
not to be reproduced in any manner whatsoever
except of a need to know basis. This Contract and
related information shall be given only to the persons
or the entities directly involved with the closing of this
transaction.
11. FORCE-MAJEURE
11.1. The Parties hereto shall not be liable for any
losses under the "Force-Majeure" provisions of
International Chamber of Commerce, Paris, France,
and Publication 421 (E).
12.2. Any notice to be given hereunder from either
Party to the other shall be in writing and shall be
delivered by a courier or by registered mail to the
address or to be sent to facsimile number of the
respective
Party
as
provided
herein.
The
Parties
agree
that
acknowledged
facsimile
copies shall be treated as legally binding
original
documents
until
hard
copies
are
received.
13. JURISDICTION AND ARBITRATION
13.1. This document is a full recourse
commercial
contract
concluded
under
the
laws of ICC-500/600, Paris, France, which
jurisdiction
shall
govern
the
construction,
interpretation,
execution, validity,
enforceability, performance and any other matters of
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 5 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
принудительного осуществления, исполнения и
прочих
предметов
настоящего
Контракта,
включая
нарушения
или
требования
о
нарушении такового. Стороны соглашаются
любое такое нарушение решать по правилам
арбитражного суда Торговой Палаты ICC500/600, Париж, Франция, согласно действующей
процедуре указанного суда. Заявление на
нарушение может быть подано в любой суд,
имеющий юрисдикцию указанного суда.
this Contract, including breach or claim of breach
thereof. The Parties agree to have any such matter
arbitrated
under the rules of the ICC-500/600, Paris,
France, in accordance with the rules and
procedures
of
the
said
court.
Judgment
upon the award may be entered in any
court having jurisdiction thereof.
14. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ
14.1. Самое последнее
издание/подпись
настоящего Контракта исполненное обеими
Сторонами в оригинале является полным
соглашением между Сторонами и заменяет все
другие письменные или устные соглашения. Все
утверждения и представления сделаны без
какого-либо фактического вычеркивания и с
полной юридической ответственностью под
штрафом за лжесвидетельство.
14.2. Стороны, настоящим согласились, что, если
все или часть настоящего Контракта или будущие
подтверждения банками EURO/RUR оказались
недействительными или не имеющими законной
силы в соответствии с судебным решением или
на основании любых международных и/или
коммерческих правил и/или норм, то настоящий
Контракт должен быть восстановлен после
взаимного согласования спорных вопросов
обеими Сторонами.
14.3. До
обмена
оригиналами
твердых
копии, факсимильные копии настоящего
Контракта считаются оригиналом. ( см. Статья №
12).
14.4. Приложение № 1, сообщение о готовности
Ссудополучателя
предоставить Ссудодателю
ресурсы RUR в полном объёме Договора/транша,
является неотъемлемой частью настоящего
Контракта.
15.
САЛЬВАТОРНАЯ ОГОВОРКА.
15.1. Любые права и обязанности по настоящему
Контракту и возникшими в связи с ним не могут
быть назначены и/или проданы и/ или переданы в
любой форме любому третьему юридическому
или физическому лицу.
15.2.Любая информация по настоящему Контракту
является конфиденциальной и не может быть
раскрыта любому третьему юридическому или
физическому
лицу
без
предварительного
письменного подтверждения другой Стороны.
14. FULL UNDERSTANDING
14.1. The latest edition/signature of this Contract
executed by both Parties in original shall be full
understanding between the Parties and supersedes
all other understandings whether verbal or written. All
statements and representations shall be made
without any omission of material facts and with full
corporate and legal responsibility under penalty of
perjury.
14.2. The Parties hereto agree that should the
Contract be found invalid or unenforceable, partly or
in full, pursuant to judicial decree or by virtue
international and/or other regulations related to bank
confirmation of EURO/RR validity, this Contract shall
be reconstructed upon mutual consent and
agreement of both Parties hereto.
Ссудодатель:/The Lender:
14.3. Until exchange of original hard copies, the
acknowledged fax copies of this Contract shall deem
original (Article №12).
14.4. Appendix № 1, notice informing about the
Borrower readiness to provide the Lender's with the
resources RR in the full amount of Contract/tranche,
construes an integral part of this Contract.
15. JURIDICAL PROVISIONS
15.1. Any rights and obligations under and arising
from this Contract can not be assigned or/and sold
or/and transferred in any form to any other third legal
or physic entity.
15.2. All information under this Contract is strictly
confidential and can not be disclosed to any third
legal or physic entity without preliminary written
consent of the other Party.
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 6 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
16.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ПЕРЕД
ТРЕТЬИМИ
ЛИЦАМИ
16.1. Настоящий Контракт ссуды включает в
себя выплату комиссионных.
Ссудодатель будет выплачивать комиссионные в
соответствии с настоящим Контрактом, Графиком
траншей и Соглашением о защите комиссионного
вознаграждения в размере 6% от суммы
настоящего Контракта (Приложение №4) в тот же
день после поступления любого транша заемных
средств на счет Ссудодателя.
16. OBLIGATIONS TO THE THIRD PERSONS
17. ЮРИДИЧЕСКИЕ ПОЛНОМОЧИЯ
17.1.
Обе
Стороны
подтверждают,
что
каждый имеет соответствующие
полномочия,
юридически квалифицирован и должным образом
уполномочен
соответствующим
решением
руководства давать
инструкции
соответствующим банкам заключать и исполнять
настоящий Контракт и соблюдать его условия и
требования.
17.2. Настоящий Контракт составлен на русском
языке, английский перевод идентичен русскому
тексту.
18. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
CCУДОДАТЕЛЬ
17. LEGAL AUTHORIZATION
17.1. Both Parties confirm that each of them
is
fully empowered, legally qualified and duly authorized
by resolution of their respective managerial bodies to
instruct their respective banks and to execute this
Contract, as well as to be bound by its terms and
conditions.
16.1. The present Loan Agreement will include
payment of commission fees.
The Lender will pay fee commission according to the
present Contract, schedule of tranches and Fee
protection Agreement at a rate of 6% (Appendix № 4)
per cent the same day after reception of any tranche
of the loan funds to the bank account of the Lender.
17.2. The present Contract is made in Russian, the
English translation is identical to the Russian text.
18. ESSENTIAL ELEMENTS of the PARTIES
The LENDER
«NUBELUS» (LLC) USA
«NUBELUS» (LLC) USA
Штат Делавар
108 д. 13 улица, Вильмингтон, Делавар 19801.
Stat of Delaware
108 Wst 13ih Street, Wilmington, Delaware 19801.
Регистрацинный номер 7146165
Authentication № 7146165
Анатолий Веренич,
Директор
Anatoliy Verenich,
citizen of the United States of America,
US Passport number: 104062703.
Паспорт: 104062703
Адрес: 6062, Трентон, Ютика, Нью Йорк,
13502, США
Residence: 6062 Trenton Rd, Utica, New
York, 13502, USA.
Signatures:
Подписи:
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 7 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
СCУДОПОЛУЧАТЕЛЬ
THE BORROWER :
Финансово –Промышленная Группа при
Правительстве РФ «Агентство мониторинга
грузопотоков»
Financial - industrial Group at the Government
Государственный реестр № 106 от 15.10.2001 г.
р/с 40703810600000000009 в ОКБ
Транснациональный Банк,
к/с 30101810300000000374 в 2-ь отделении ГТУ
Банка России, БИК 044585374
ЮРИДИЧЕСКИЙ (ЗАКОННЫЙ) МАНДАТ:
БАЛЬЧУГОВ Б.А.
The Russian Federation « Agency of monitoring of
freight traffics »
The states register № 106 from 15.10.2001.
р/с 40703810600000000009 in ОКБ Transnational
Bank,
к/с 30101810300000000374 in 2 branch GTU
Bank of Russia, БИК 044585374
THE LEGAL (LAWFUL) MANDATE:
BAL'CHUGOV B.A.
АДРЕС: 117437, Г.МОСКВА, ОСТРОВИТЯНОВА, THE ADDRESS: 117437, MOSCOW,
ОSTROVITJANOVA, Д.27, PADE 1, ОF. 48
Д.27, КОРП.1, ОФ. 48
СТРАНА: РОССИЯ
THE COUNTRY: RUSSIA
НОМЕР ПАСПОРТА: 45 03 675527
NUMBER OF THE PASSPORT: 45 03 675527
ТЕЛ.: +7 495 335-93-39
PH.: +7 495 335-93-39
ФАКС :+7 495 335-93-39
FAX: +7 495 335-93-39
ЭЛЕКТРОННАЯ ПОЧТА: BISBOR@MAIL.RU
E-MAIL: BISBOR@MAIL.RU
Финансовая структура - ПромышленноФинансовая Корпорация «ЭКОБАЛ»
Financial structure - Industrial - financial
Corporation “ECOBAL’
Юридический адрес: 125363, г. Москва,
Строительный пр. , л.2, стр.1
Расч/счет РУБ. 40702810796000004365
Текущий валютный счет доллары США
407028400964356
Транзитный валютный счет USD
4072840396001004356
Текущий валютный счет в ЕВРО
40702978696000004365
Транзитный валютный счет ЕВРО
40702978996001004365
в ЗАО Внешторгбанк - 24,
Корр/счет 30101810100000000716 в ОПЕРУ
Московского ГТУ Банка России, БИК 044525716
Подписи:
Финансово –Промышленная Группа при
Правительстве РФ «Агентство мониторинга
грузопотоков»
Директор Б.А. Бальчугов
Ссудодатель:/The Lender:
The legal address: 125363, Moscow, Building пр.,
л.2, page 1
The account of roubles 40702810796000004365
The current currency account US dollars
407028400964356
Transit currency account USD
4072840396001004356
The current currency account in EURO
40702978696000004365
The transit currency account of EURO
40702978996001004365
In Joint-Stock Company Vneshtorgbank - 24,
K/account 30101810100000000716 in the OPERA
Moscow ГТУ Bank of Russia, БИК 044525716
Signatures:
Financial-industrial Group at the Government the
Russian Federation « Agency of monitoring of
freight traffics »
Director B.A. Bal'chugov
Ссудополучатель:/The Borrower:
Page 8 of 18
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Промышленно-Финансовая Корпорация
«ЭКОБАЛ»
Генеральный директор
Б.А. Бальчугов
ССУДОДАТЕЛЬ:
«NUBELUS» (LLC) США
НАЗВАНИЕ БАНКА
BERLINER BANK
АДРЕС БАНКА
HARDENBERGSTR.32
10623 BERLIN
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
GORDON STUART KERR
НОМЕР СЧЁТА
4880346400
SWIFT
BEBEDEBB
ЧИНОВНИК БАНКА
Jens Noack
ТЕЛЕФОН №
030-5900473-0
ФАКС
030-5900473-59
E-MAIL
KERR@KERR-RADTKE.DE
Ссудодатель:/The Lender:
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Financial structure - Industrial - financial
Corporation “ECOBAL "
The general director B.A. Bal'chugov
THE LENDER:
«NUBELUS» (LLC) США
_BANK NAME
BERLINER BANK
BANK ADDRESS
HARDENBERGSTR.32
10623 BERLIN
ACCOUNT NAME
GORDON STUART KERR
ACCOUNT N°
4880346400
SWIFT
BEBEDEBB
BANK OFFICER
Jens Noack
TELEPHONE N°.
030-5900473-0
FACSIMILE N°
030-5900473-59
E-MAIL BANK
KERR@KERR-RADTKE.DE
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 9 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
19. ПОДПИСИ СТОРОН
19. SIGNATURES OF THE PARTIES
Ссудодатель/ The Lender:
Ссудополучатель/ The Borrower:
Бальчугов Б.А.
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
Page 10 of 18
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Приложение
Банковские реквизиты отправки и приём
валют
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
The appendix
Bank requisites of sending and receiving of
currencies
• Банк, переводящий рубли
НАЗВАНИЕ БАНКА
Берлинер Банк
• The bank of the Borrower transferring RUR
BERLINER BANK
BANK NAME
АДРЕС БАНКА
10623,
Берлин,
ул.Харденберг, 32
BANK ADDRESS
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
Гордон Стюарт Керр
ACCOUNT NAME
GORDON STUART KERR
НОМЕР СЧЁТА
93859569
ACCOUNT N°
93859569
SWIFT
BEBEDEBB
SWIFT
BEBEDEBB
ЧИНОВНИК БАНКА
Jens Noack
BANK OFFICER
Jens Noack
ТЕЛЕФОН №
030-5900473-0
TELEPHONE N°.
030-5900473-0
ФАКС
030-5900473-59
FACSIMILE N°
030-5900473-59
E-MAIL БАНКА
KERR@KERRRADTKE.DE
E-MAIL BANK
KERR@KERR-RADTKE.DE
• Банк - получатель Евро
НАЗВАНИЕ БАНКА
Берлинер Банк
АДРЕС БАНКА
10623, Берлин,
ул.Харденберг, 32
HARDENBERGSTR, 32
10623 BERLIN
• Borrower bank for receiving EURO
BANK NAME
BERLINER BANK
BANK ADDRESS
HARDENBERGSTR.32
10623 BERLIN
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
Гордон Стюарт Керр
НОМЕР СЧЁТА
4880346400
ACCOUNT NAME
GORDON STUART KERR
SWIFT
BEBEDEBB
ACCOUNT N°
4880346400
ЧИНОВНИК БАНКА
Jens Noack
SWIFT
BEBEDEBB
ТЕЛЕФОН №
030-5900473-0
BANK OFFICER
Jens Noack
ФАКС
030-5900473-59
TELEPHONE N°.
030-5900473-0
E-MAIL БАНКА
KERR@KERRRADTKE.DE
FACSIMILE N°
030-5900473-59
E-MAIL BANK
KERR@KERR-RADTKE.DE
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
Page 11 of 18
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Банк Ссудодателя, из которого совершается
перевод Евро
НАЗВАНИЕ БАНКА Deutshe Bank, Barselona
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Lender bank from which EURO transfer
BANK NAME
Deutshe Bank, Barselona
АДРЕС БАНКА
AV Diagonal, 446, 08006
Barselona
BANK ADDRESS
AV Diagonal, 446, 08006
Barselona
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
CSI SERVISE
INVESTMENT, S.L
ACCOUNT NAME
НОМЕР СЧЁТА
019-0020-95-4010199873
(EUR)
CSI SERVISE
INVESTMENT, S.L
ACCOUNT N°
ИБАН КОД
ES69-019-0020-954010199873
019-0020-95-4010199873
(EUR)
IBAN
SWIFT
DEUTESBB
ES69-019-0020-954010199873
ЧИНОВНИК БАНКА
Juan Antonio Carreno Valeta
SWIFT
DEUTESBB
ТЕЛЕФОН/ ФАКС№
+ 34 934 05 28 0
BANK OFFICER
Juan Antonio Carreno Valeta
TELEPHONE/
FACSIMILE N°.
+ 34 934 05 28 0
Банк для приёма рублей
НАЗВАНИЕ БАНКА ВТБ 24
Bank for reception of roubles
BANK NAME
VTB 24
BANK ADDRESS
101000, Street. Мясницкая,
д.35
ACCOUNT NAME
IFC “ECOBAL”
ACCOUNT N°
7733557204
IBAN CODE
40702810796000004365
SWIFT
CBGURUMM
BANK OFFICER
SOMOVA N.B.
АДРЕС БАНКА
101000, ул. Мясницкая,
д.35
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
ПФК «ЭКОБАЛ»
НОМЕР СЧЁТА
40702810796000004365
ИНН
7733557204
SWIFT
CBGURUMM
ЧИНОВНИК БАНКА
Сомова Надежда
Борисовна
ТЕЛЕФОН№
+7 495 775-54-54 д.89451
TELEPHONE N°.
+7 495 775-54-54 д.89451
. ФАКС №
+7 495 980-46-66
FACSIMILE N°
+7 495 980-46-66
E-MAIL BANK
info@vtb24.ru
E-MAIL:
Ссудодатель:/The Lender:
info@vtb24.ru
Ссудополучатель:/The Borrower:
Page 12 of 18
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
к Договору Займа
от 06 апреля 2009 г.
График траншей
1 день – 50 000 000 ЕВРО
3 день . - 50 000 000 ЕВРО
5 день - 50 000 000 ЕВРО
6 день - 100 000 000 ЕВРО
7.день - 100 000 000 ЕВРО
Далее каждый рабочий день по 100 000 000 ЕВРО
до окончательного исполнения Договора
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
к Договору Займа
ОСНОВНОЕ БЕЗОТЗЫВНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
О ВЫПЛАТЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ ЗА
КОНСУЛЬТАЦИОННЫЕ УСЛУГИ
Вознаграждения -Комиссионные:
6
%
(шесть процентов) от суммы Займа,
разделенные между стороной Ссудодателя и
стороной Ссудополучателя
Мы,
Бальчугов Б.А. - Ссудополучатель и
Анатолий Веренич - Ссудодатель, с полной
корпоративной
ответственностью
и
полномочиями, под угрозой наказания за
лжесвидетельство,
настоящим
безотзывно
ПОДТВЕРЖДАЕМ, что соглашаемся выплатить
общее вознаграждение в размере 6 % ( шесть
процентов) от Суммы Займа. Это вознаграждение
будет перечислено нижеуказанным Получателям,
как предусмотрено далее, без протеста или
задержки, одновременно с
перечислениями
основных сумм гарантийного обеспечения Займа
в EURO согласно Графику Траншей.
Выплата
должна
быть
произведена
без
вычетов, свободной от всех налогов и выплат
(кроме
оплаты
банковского
телеграфного
перевода).
Это
Основное
Безотзывное
Соглашение о Выплате Вознаграждения должно
быть действительно и обязательно после
подписания
этого
Договора
между
Ссудодателем и Ссудополучателем.
Все регулирующие правила и условия о
Соблюдении и
Неразглашении Международной
Торговой
Палаты настоящим включены в это
Соглашение о Выплате Вознаграждения
и
Ссудодатель:/The Lender:
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
APPENDIX № 1
to the Loan Agreement
dated aprril, 06 2009
The Schedule of tranches
1 день - 50 000 000 EURO
3 день. - 50 000 000 EURO
5 день- 50 000 000 EURO
6 день- 100 000 000 EURO
7.день - 100 000 000 EURO
Further each working day on 100 000 000 EURO
before final execution(performance) of the Contract
APPENDIX
APPENDIX №
№ 22
to the Loan Agreement No.to15
theFROM
Loan Agreement
15.12.2009
THE
THE MAS
MASTER
TER IRREVOCABLE
IRREVOCABLE PROTECTION
PROTECTION
AGREEM
AGREEMENT
ENT FOR
FOR CONSULTING
CONSULTING SERVICES
SERVICES
Fee commission: 6 % (six percent) of the sum of the
Loan, distributed between the party of the Lender and
the party of the Borrower
We B.A. Bal'chugov – Borrower and Anatoliy
Verenich - Lender, with full corporate responsibility
and powers, under penalty of perjury herewith
unconditionally CONFIRM that I agree to pay the total
fee commission at a rate o 6 % (Six percent) of the
Sum of the Loan. This fee commission will be
transferred to the below listed Addressees as it is
stipulated further, without the protest or delay,
simultaneously with transfers of the basic sums of
maintenance of the Loan in EURO according to the
Schedule of Tranches.
Payment will, be made without deductions, free from
any and all taxes and charges (except for payment of
the bank telegraphic transfer).
This Master Irrevocable Fee Protection Agreement
will be valid and binding after signing the Contract
between the Lender and the Borrower.
All regulating rules and conditions of Noncircumvention and Non-disclosure of the International
Chamber of commerce herewith are included in this
Master Irrevocable Fee Protection Agreement and
are valid in lull force within 10 (ten) years from the
date of signing this Agreement.
This Master Irrevocable Fee Protection Agreement
corresponds to the Uniform Customs and Practice for
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 13 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
действуют в полную силу в течение периода 10
(десять) лет с даты подписания этого Соглашения
о выплате Вознаграждения.
Э то Соглашение о Выплате
Вознаграждения
соответствует Унифицированным Обычаям и
Практике
для
Международных
Платежей
(последнее издание),
изложенных
в
публикациях Между на родной Торговой Палаты,
Париж.
Телефаксные или полученные по электронной
почте копии этого Соглашения будут иметь тот
же самый статус, как оригинал бумажной копии.
Ссудополучaтeль и Ссудодатель подтверждают,
что выплачиваемые
денежные средства
являются полноценными, очищенными от налогов
и сборов, не
криминального происхождения.
Согласованное Вознаграждение в размере 6%
(шесть процента) от Суммы Займа должно
быть
перечислено
следующим образом
Получателям,
приведенным ниже:
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
ССУДОПОЛУЧАТЕЛЯ:
ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
the international Payments (last edition), stated in
publications of the International Chamber of
Commerce, Paris. Facsimile or e-mail copies of this
Agreement will have the same status, as the original
paper copies.
The Borrower and Lender confirms, that paid money
resources are genuine, cleared of taxes and charges,
not of criminal origin.
The agreed fee at a rate of 6% (sif percent) of the
Sum of the Loan will be transferred to the
Addressees listed below as follows:
FEE COMMISSIONS OF THE
REPRESENTATIVES OF THE BORROWER:
of the sum of the loan will be
paid
суммы займа, подлежат выплате 3%
simultaneously with the main transfers according to
одновременно с основными перечислениями
the schedule of tranches.
согласно графику траншей.
IFC «ECOBAL»
ПФК «ЭКОБАЛ»
3 % от
Юридический адрес: 125363, г. Москва,
Строительный пр. , л.2, стр.1
Расч/счет РУБ. 40702810796000004365
Текущий валютный счет доллары США
407028400964356
Транзитный валютный счет USD
4072840396001004356
Текущий валютный счет в ЕВРО
40702978696000004365
Транзитный валютный счет ЕВРО
40702978996001004365
в ЗАО Внешторгбанк - 24,
Корр/счет 30101810100000000716 в ОПЕРУ
Московского ГТУ Банка России, БИК 044525716
Ссудодатель:/The Lender:
The legal address: 125363, Moscow, Building пр.,
л.2, page 1
The account of roubles 40702810796000004365
The current currency account US dollars
407028400964356
Transit currency account USD
4072840396001004356
The current currency account in EURO
40702978696000004365
The transit currency account of EURO
40702978996001004365
In Joint-Stock Company Vneshtorgbank - 24,
и«УУ/account 30101810100000000716 in the
OPERA Moscow ГТУ Bank of Russia, БИК
044525716
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 14 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ
ССУДОДАТЕЛЯ :
3 % от суммы займа, подлежат выплате
одновременно с основными перечислениями
согласно графику траншей.
FEE
COMMISSIONS OF REPRESENTATIVE
OF LENDER:
3 % of the sum of the loan to be paid simultaneously
with the basic transfers according to the schedule of
tranches.
ПОЛУЧАТЕЛИ:
ADDRESSEES:
Счета будут представлены дополнительно в
качестве Приложения
Ссудополучатель: Бальчугов Б.А.
The Borrower:
Accounts will be presented in addition as the
Appendix
Ссудодатель:
The Lender:
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 15 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Ссудополучатель: Бальчугов Б.А.
The Borrower:
Ссудодатель:/The Lender:
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Ссудодатель:
The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 16 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Appendix “5”
Passports of the clients
Ссудополучатель (Borrower)
Appendix “E”
Passports of the clients
Подписант 2
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 17 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Ссудодатель (Lender)
Ссудодатель:/The Lender:
Ссудополучатель:/The Borrower:
The Loan Agreement № E-P-20/2009_
Page 18 of 18
from March, 30, 2009
Transaction Code: KS 77799/30-3/09
Security Code: BA-1940/07-R
Ссудодатель:/The Lender:
Borrower Code: de:2598/30-3-09
Lender Code: RUR-EUR/ECO-PAS/1-2009
Ссудополучатель:/The Borrower:
Документ
Категория
Типовые договоры
Просмотров
80
Размер файла
770 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа