close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Типовая форма трехстороннего инвестиционного соглашения

код для вставкиСкачать
ěĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ИНВЕСТИЦИОННОЕĊСОГЛАШЕНИЕĊĊ
№ĊИСĊėĊʼnʼnʼnʼnʼnʼn ОТĊʼnʼnĘʼnʼnĘĜĚěĝГĘĊ
Ċ
Ċ
ПРОЕКТĤĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
МОСКВАĖĊĜĚěĝĊ
ĜĊ
Ċ
ОГЛАВЛЕНИЕĊ
Ċ
Ċ
Перечень приложенийĊ
Ċ
ПреамбулаĊ
ěĘĊОбщие положенияĊ
Ċ
ĜĘĊТермины и определенияĘĊЭтапы по СоглашениюĊ
Ċ
ĝĘĊПредмет Соглашения и обязанности сторонĊ
Ċ
ĞĘĊОбъект СоглашенияĊ
Ċ
ğĘĊСоздание Объекта СоглашенияĊ
Ċ
ĠĘĊПорядок эксплуатации Спецкомпанией/Предприятием объекта СоглашенияĊ
Ċ
ġĘĊСроки по настоящему СоглашениюĊ
Ċ
ĢĘĊПорядок осуществления Сторонами контроля за соблюдением Спецкомпанией условийĊ Ċ
настоящего СоглашенияĊ
Ċ
ģĘĊГарантии СторонĊĊ
Ċ
ěĚĘĊОтветственность СторонĊ
Ċ
ěěĘĊПорядок взаимодействия Сторон при наступлении обстоятельств непреодолимой силыĊ
Ċ
ěĜĘĊИзменение СоглашенияĊ
Ċ
ěĝĘĊПрекращение СоглашенияĊ
Ċ
ěĞĘĊРазрешение споровĊ
Ċ
ěğĘĊЗаключительные положенияĊ
Ċ
ěĠĘĊРеквизиты СторонĊ
Ċ
ěġĘĊПодписи СторонĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ĝĊ
Ċ
Ċ
Перечень приложенийĊ
№ приложенияĊ
Наименование документаĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ě
Проект устава Специальной компанииĊ Ēдалее СпецкомпанииēĖĊ
созданной в целях реализации инвестиционного проектаĊ
(составляется на этапе создания СпецкомпанииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĜĊĊ Ċ Проект Положения о Координационном совете по реализацииĊ
Объекта СоглашенияĘĊĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĝ
Описание земельного участкаĖĊ функционально обеспечивающегоĊ
строящийся ОбъектĊ Ēв том числе его кадастровый номерĖĊ
местоположениеĖĊ площадьĖĊ описание границĖĊ выписка изĊ
государственного земельного кадастраēĘĊĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №Ğ
Проект договора на разработку проектно-сметной документацииĘĊ Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ğĊĊ Ċ Объем необходимых инвестиций для проведения работ и созданияĊ
ОбъектаĘĊПлан-график финансирования ОбъектаĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №Ġ
Договор обратного выкупа акций предприятием у инвестораĊ
(подписывается одновременно сĊĊДоговоромĊĊкупли продажи долей вĊ
уставном капитале СпецкомпанииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ġ
Перечень работ и объектовĖĊ создаваемых по настоящемуĊ
СоглашениюĊ Ēсоставляется после получения положительногоĊ
заключения экспертизы по проектно-сметной документацииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №Ģ
Проект договора комплексного страхованияĊ Ēсоставляется послеĊ
создания СпецкомпанииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ģ
Общий технологический процесс и Схема планировочнойĊ
организации земельных участковĊ Ēсоставляется после полученияĊ
положительного заключения экспертизы по проектно-сметнойĊ
документацииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĚ Проект договора купли-продажи долей в уставном капиталеĊ
СпецкомпанииĊĒсоставляется на этапе создания СпецкомпанииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěě Договор простого товариществаĊĒО создании СпецкомпанииēĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĜ
Проект генерального соглашения на выполнение функцийĊ
технического заказчикаĊ Ēзаключается после создания СпециальнойĊ
компанииēĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĝ Проект
договора
оказания
услуг
по
сопровождениюĊ
Инвестиционного проекта с управляющей компаниейĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěğĊ Плановые экономические показатели реализации ИнвестиционногоĊ
проектаĊ Ēопределяются на основании технико-экономическихĊ
Ċ
показателей объектаĖĊ объема средствĖĊ инвестируемых вĊ
проектирование и строительство объектов инвестиционного проектаĖĊ
Ċ
целевых показателей объема и качества услугĖĊ производимых послеĊ
сдачи объекта в эксплуатациюēĘĊĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ№ěĠ
Список имуществаĖĊ вносимого Предприятием в уставной капиталĊ
СпецкомпанииĘĊ
ПРИЛОЖЕНИЕ№ěġ
График осуществления вложений Предприятия и Инвестора вĊ
уставный капитал СпецкомпанииĊ
Приложения к инвестиционному соглашению разрабатываются и подписываютсяĊ
Сторонами по согласованию по мере возникновения необходимостиĘĊ
В
целях
реализации
Инвестиционного
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊĒдалее ОбъектēĊ
проектаĊ
ĞĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ именуемое в дальнейшемĊ «ПредприятиеƥĖĊ в лицеĊ
Генерального директораĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊдействующего на основании УставаĖĊĊ
АдминистрацияĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ областиĖĊ в лицеĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
действующая на основанииĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊименуемая в дальнейшемĊƕКоординаторƥĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемое в дальнейшемĊ «ИнвесторƥĖĊ в лицеĊ
Генерального директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ
совместно именуемыеĊ ƕСтороныƥĖ Ċа в отдельностиĊ ƕСторонаƥĖĊ заключили настоящееĊ
инвестиционноеĊĊсоглашениеĊĒдалееĊƀĊСоглашениеēĊо нижеследующемĘĊ
Ċ
ěĘĊОбщие положенияĊ
Ċ
ěĘěĘĊЦелью заключения настоящего Соглашения является урегулирование отношенийĊ
и координация действий при созданииĊ ĒпроектированииĖĊ строительствеēĊ и эксплуатацииĊ
Объекта Инвестиционного соглашенияĘĊ
Ċ
ĜĘĊТермины и определенияĊ
Стороны соглашаются в целях установления действительной общей воли и воĊ
избежание некорректного толкованияĖĊ если иное не следует из контекста или не указаноĊ
иным образом в СоглашенииĖĊ что приведенные ниже терминыĖĊ используемые в текстеĊ
Соглашения с заглавнойĊ ĒпрописнойēĊ буквыĖĊ используются в Соглашении в следующихĊ
значенияхĤĊ
Специальная компанияĊ ėĊ
(далее СпецкомпанияēĊ
юридическое
лицоĖĊ
образованноеĊ
Предприятием
иĊ
Инвестором с целью реализации Инвестиционного проектаĖĊ иĊ
осуществляющее капитальные вложения с использованиемĊ
собственных иĊĒилиēĊпривлеченных средств в форме инвестицийĊ
в Инвестиционный проект и обеспечивающее их целевоеĊ
использованиеĊ ĒПроект УставаĊ ėĊ Приложение №ěēĖĊ ĒДоговорĊ
простого товарищества ПриложениеĊěěēĊ
ИнвестиционноеĊ
СоглашениеĊ Ċ
СоглашениеēĊ
Соглашение смешанногоĊ Ēпублично-правового и гражданскогоēĊ
ĒдалееĊ характераĖĊзаключаемое междуĊПредприятиемĖĊКоординаторомĊ
иĊ Инвестором как участниками Инвестиционного проектаĖĊ
финансирование которого осуществляется соответственно заĊ
счет средствĊПредприятия иĊИнвестора и предусматривающееĊ
обязательстваĊПредприятия иĊИнвестораĊв рамках СоглашенияĊĊ
по
инвестированию
Инвестиционного
денежных
проекта
и
средств
взаимные
в
ОбъектыĊ
обязательства
поĊ
ğĊ
Ċ
партнерству междуĊСторонамиĖĊобъем и формы предоставленияĊ
частного и государственного финансированияĖĊ а также иныеĊ
условияĘĊ
ОбъектĊ
ЗданияĖĊ
инженерные
ИнвестиционногоĊ
технологическое
сооруженияĖĊ
производственноė
оборудованиеĖĊ
функциональноĊ
ĒдалееĊ обеспечивающие эксплуатационную деятельность предприятияĖĊ
соглашенияĊ
возведенные
ОбъектēĊ
в
рамках
Инвестиционного
проектаĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĖ как они приведены вĊ
Проектной документацииĘĊĊ
ИнвестиционныйĊ
Обоснование экономической целесообразностиĖĊобъема и сроковĊ
проектĊ
осуществления
необходимая
капитальных
проектная
вложенийĖĊ
документацияĖĊ
в
том
числеĊ
разработанная
вĊ
соответствии с законодательством Российской ФедерацииĘĊ
Общая
стоимостьĊ Общая
сумма
затратĖĊ
необходимая
для
реализацииĊ
реализацииĊ
Инвестиционного проектаĘĊ В затраты включаютсяĤĊ все затратыĖĊ
ИнвестиционногоĊ
связанные
проектаĊ
сопровождение проектаĖĊв т.чĘĊуслуги консалтинговой компанииĖĊ
со
строительством
объектаĖĊ
затраты
наĊ
страховой компанииĖĊ регистрационной палатыĖĊ затраты наĊ
уплатуĊ ď Ċпо кредиту на инвестиционной стадии проектаĖ Ċ
затраты
на
формирование
первоначального
оборотногоĊ
капиталаĘ ĊВ общую стоимость проекта могут быть включеныĊ
иные затратыĖ Ċне указанные вышеĖ Ċно относящиеся к созданиюĊ
Объекта Соглашения при условии согласования Сторонами иĊ
внесением
изменений
в
соответствующие
приложенияĊ
настоящего СоглашенияĘĊ
В общую стоимость проекта не включаются затраты наĊ
подготовку и получение исходно-разрешительной и проектноė
сметной документацииĘĊ
ПроектированиеĊĊ
Основная часть первого этапа реализации ИнвестиционногоĊ
проектаĖĊ в
рамках
которого
осуществляется
разработкаĖĊ
согласование и утверждение Проектной документацииĘĊ
Техническое задание наĊ Исходный документ дляĊ Ċ проектированияĖĊ представляемыйĊ
проектированиеĊĒТЗēĊ
ПредприятиемĖĊ в котором указываются основные техническиеĊ
требованияĖĊ предъявляемые
к
Объекту
ИнвестиционногоĊ
соглашенияĖĊ и исходные данные для разработки проектнойĊ
ĠĊ
Ċ
документацииĘĊ В
ТЗ
указываются
назначение
ОбъектаĊ
Инвестиционного соглашенияĖĊ областьĊĊего примененияĖĊ стадииĊ
разработки
конструкторскойĊ ĒпроектнойĖĊ технологическойĖĊ
программной и тĘĊпĘēĊдокументацииĖĊеё составĖĊсроки исполненияĊ
и тĘĊдĘĖĊ а также особые требованияĖĊ обусловленные спецификойĊ
самого объекта либо условиями его эксплуатацииĘĊĊ
наĊ Документ
Задание
проектированиеĊ
для
проектированияĊ ƀĊ ТЗĖĊ переработанное
вĊ
соответствииĊĊс действующими Государственными стандартамиĖĊ
правилами и нормамиĖĊ являющееся неотъемлемой частьюĊ
Договора на разработку проектной документацииĘĊ
ПроектнаяĊĊ
Прошедшая
экспертизу
и
получившая
положительноеĊ
ДокументацияĊĊ
заключение документацияĖĊ содержащая материалы в текстовойĊ
форме и в виде картĊ Ēсхемē Ċи определяющая архитектурныеĖ Ċ
функционально-технологическиеĖĊконструктивные и инженерноė
технические решения для обеспечения строительства иĊ ĒилиēĊ
реконструкции Объекта(овēĖĊ разработанная в соответствии сĊ
«Положением о составе разделов проектной документации иĊ
требованиях к их содержаниюƥĖĊутвержденным ПостановлениемĊ
Правительства РФ №ĢġĊ Ċ отĊ ěĠĘĚĜĘĜĚĚĢĊ года ГОСТĊ ĜěĘěĚěėģġĊ
«Основные требования к проектной и рабочей документацииƥĖĊ
государственными стандартами СПДС и ЕСКД и другимиĊ
действующими нормативными техническими требованиямиĘĊĊ
Кроме
тогоĖĊ документацияĖĊ разработанная Сторонами
поĊ
Соглашению в соответствии с действующим законодательствомĊ
и настоящим СоглашениемĘĊ
Рабочая документацияĊ Совокупность
материаловĖĊ
состоящих
к
из
чертежейĖĊ
Ċ
спецификацийĖĊ расчетовĖĊ смет
нимĖĊ разработанных
вĊ
Ċ
соответствии с государственными стандартамиĖĊ строительнымиĊ
нормами и правиламиĖĊ а также заданием на проектирование дляĊ
выполнения конкретных конструктивовĖĊвидов и объемов работĊ
по Строительству ОбъектаĘĊĊ
ġĊ
Ċ
РазрешительнаяĊ
Исходно-разрешительная документация на все виды РаботĖĊ
документацияĊ
включая
Ċ
разрешение
Инвестиционного
на
строительство
соглашенияĖĊ
лицензииĖĊ
ОбъектаĊ
согласованияĖĊ
изысканияĖĊ инженерные изысканияĖĊ а также иные документыĖĊ
которые необходимы для выполнения Работ по разработкеĊ
проектно-сметной документации и дальнейшего строительстваĘĊ
СтроительствоĊ
Третий этап реализации Инвестиционного проектаĖĊ в рамкахĊ
которого осуществляется создание ОбъектовĖĊ в том числеĊ
строительство и производственно-технологическое оснащениеĖĊ
пуско-наладочные работы и дрĘĖĊмодернизация и реконструкцияĊ
имеющихся объектовĘĊ
ЭксплуатацияĊ
Четвертый этап реализации Инвестиционного проектаĖĊв рамкахĊ
Ċ
которого
Ċ
обеспечивается возврат вложенных инвестицийĘĊĊ
КоординационныйĊ
Рабочий орган координации действий Сторон ИнвестиционногоĊ
советĊ
СоглашенияĖĊ
осуществляющий
Ċ
соответствии
с
осуществляется
эксплуатация
Приложением
Объектов
свою
№ĜĊ к
деятельность
иĊ
вĊ
ИнвестиционномуĊ
СоглашениюĘĊĊĊ
Авторский надзорĊ
Комплекс
мероприятийĖĊ
осуществляемых
Проектной
документации
для
разработчикомĊ
обеспечения
соответствияĊ
технологическихĖĊархитектурно-стилистическихĖĊстроительных иĊ
других
технических
решений
Инвестиционного
проекта
предусмотренным
в
и
показателей
требованиям
Проектной
и
ОбъектаĊ
показателямĖĊ
документацииĘĊ АвторскийĊ
надзор включает в себяĤĊĊконтроль за соответствием техническихĊ
решенийĖĊ принятых при разработке Рабочей документацииĖĊ
требованиям технических регламентовĥĊ контроль за качествомĊ
РаботĥĊ контроль за своевременным оформлением и составомĊ
Исполнительной документацииĘĊĊ
Акт
приема-передачиĊ ДокументĖĊ удостоверяющий приемку-передачу работ в случаяхĖĊ
предусмотренных СоглашениемĘĊ
работĊ
Акт
о
выполненииĊ ДокументĖĊ
СоглашенияĊ
Акт
о
подписываемый
СторонамиĖĊ
подтверждающийĊ
полное исполнение Сторонами своих обязательствĘĊĊ
необходимыхĊ ДокументĖĊ подписываемый Сторонами при наличии замечанийĖĊ
доработкахĊ
нарушений и/или возражений по отчетам о выполненныхĊ
ĢĊ
Ċ
РаботахĘĊ
БанкĊ
ĒФинансовыйĊ Юридическое лицоĖĊпривлекаемое для осуществления долговогоĊ
институтēĊ
финансирования Инвестиционного проектаĘĊ
Земельный участокĊ
Земельный
участокĖĊ
функционально
обеспечивающийĊ
строящийся ОбъектĊĒПриложение №ĝēĊ
ИзысканияĊ
Все контрольные мероприятияĊĒв том числеĖĊтестыĖĊконтрольныеĊ
замеры и т.дĘēĖĊ необходимые и проводимые в порядкеĖĊ
предусмотренном
законодательством
РФĖĊ
строительнымиĊ
нормами и правиламиĖĊТехнической и проектной документациейĖĊ
письменными указаниямиĊ Инвестора в отношении ОбъектаĖĊ
ОборудованияĖĊ Материалов при их поставкеĖĊ установкеĖĊвводе вĊ
эксплуатацию с целью установления соответствия ОборудованияĊ
и Материалов требованиямĖĊ установленным в законодательствеĊ
РФĖĊ
строительных
сертификатах
и
нормах
иных
и
правилахĖĊ
документах
на
инструкцияхĖĊ
Оборудование
иĊ
МатериалыĖĊТехнической документацииĖĊписьменным указаниямĊ
ИнвестораĖĊ
в
том
числе
в
частиĖĊ
касающейсяĊ
производительностиĖĊ энергоемкостиĖĊ КПД Оборудования иĊ
прочих обязательных характеристикĘĊ
МатериалыĊ
Строительные конструкции и материалыĖĊ отделочные и другиеĊ
материалыĖĊ сертифицированные на территории РоссийскойĊ
ФедерацииĖĊ удовлетворяющие всем требованиям РоссийскогоĊ
законодательства и необходимые для выполнения РаботĘĊ
ОборудованиеĊ
Совокупность
механизмовĖĊ машинĖĊ устройствĖĊ приборовĖĊ
необходимых для работыĖĊпроизводстваĘĊ
Отчет о выполненныхĊ ДокументĖĊ необходимый для контроля за соблюдением сроковĊ
работахĊ
производства РаботĘĊ
РаботыĊ
Весь
комплекс
мероприятийĖĊ выполняемых
участникамиĊ
Инвестиционного проекта и направленных на возведениеĊ
Объекта
в
соответствии
с
утвержденной
проектнойĊ
документацией и Рабочей документациейĘĊ Работы включают вĊ
себяĖĊно не ограничиваютсяĤĊ
·
разработку проектной документации стадииĊƕПƥĊиĊƕРДƥĥĊ
·
согласование и получение заключений по проектнойĊ
ģĊ
Ċ
документации в порядке и объемеĖĊустановленном действующимĊ
законодательствомĖĊнеобходимом и достаточном для возведенияĊ
ОбъектаĥĊ
·
устранение
дефектовĖĊ
неполадок
и
недоделокĖĊ
выявленных в период выполнения Работ и в ГарантийныйĊ
периодĥĊĊ
·
управление
процессом
производства
Работ
и
ихĊ
координацияĥĊ
·
работыĖĊ определенно не упомянутые в СоглашенииĖĊ ноĊ
необходимые для реализации Инвестиционного проектаĘĊĊ
Организации и частные лицаĖĊ привлекаемые для реализацииĊ
КонтрагентыĊ
СоглашенияĖĊ подрядные
поставщики
товаровĖĊ
организацииĖĊ производители
работĖĊ
услугĖĊ
привлекаемые
илиĊ
дляĊ
выполнения отдельных видов РаботĘĊ
ТехническаяĊ
ДокументацияĖĊнеобходимая для выполнения РаботĖĊв том числеĊ
документацияĊ
Проектная
документацияĖĊ
Исполнительная
документацияĖĊ
Рабочая документацияĖĊ Эксплуатационная документация и инаяĊ
документацияĘĊ
Уполномоченные лицаĊ
ЛицаĖĊ надлежащим образом уполномоченные Сторонами наĊ
совершение
действий
и/или
подписание
документов
поĊ
СоглашениюĘĊ
Условия эксплуатацииĊ
Объем требований и регламентов к эксплуатации ОбъектаĖĊ
разрабатываемыхĊ Предприятием и согласуемых с другимиĊ
Сторонами по СоглашениюĖ Ċв соответствии с особенностямиĊ
эксплуатации объектаĖĊ несоблюдение которых может служитьĊ
основанием для отказа от устранения недостатков в течениеĊ
гарантийного периодаĘĊ
Финансовая
проектаĊ
модельĊ Модель денежных потоков и расчет показателей эффективностиĊ
инвестиционного проектаĘĊĊ
Ċ
Настоящее Соглашение интерпретируетсяĊ Сторонами в соответствии с обычнымиĊ
значениями употребляемых в нем терминов по правилам русского языка и формальнойĊ
логикиĘĊ Используемые в настоящем Соглашении заголовки и подзаголовки всех уровнейĊ
предназначены исключительно для удобства ознакомления с ним и не должныĊ
ěĚĊ
Ċ
рассматриваться
или
толковаться
как каким-либо
образомĖĊ ограничивающим
илиĊ
расширяющим формулировки положенийĖĊк которым такие заголовки могут относитьсяĘĊ
Если иное не вытекает из контекстаĖĊ слова в единственном числе включают в себяĊ
значение множественного числа и наоборотĖĊ а словаĖĊ имеющие значение любого родаĖĊ
включают в себя значения любого другого родаĘĊ
Ċ
ПриложенияĖĊ дополнительные соглашенияĖĊ договора к настоящему СоглашениюĊ
являются неотъемлемой частью такового и имеют такую же юридическую силуĖĊкак если быĊ
они были изложены непосредственно в самом СоглашенииĘĊ
Ċ
Ссылки на приложенияĖĊ статьи и пункты являются ссылкамиĖĊ соответственноĖĊ наĊ
приложенияĖĊ статьи и пункты СоглашенияĊ Ēесли не указано иноеēĖĊ а ссылки на подпунктыĊ
внутри пунктов и приложений к Соглашению являются ссылками на подпунктыĊ
соответствующего пункта и приложения к СоглашениюĊĒесли не указано иноеēĘĊ
Ċ
Ссылки на любой документ или СоглашениеĊ Ēвключая настоящее СоглашениеēĊ
включают в себя ссылки на такой документ или Соглашение с учетом периодическихĊ
измененийĖĊисправленийĖĊдополненийĖĊзаменĖĊноваций или уступок правĘĊ
Ċ
СловаĊƕдругойƥĖĊ ƕвключает в себяƥĊиĊƕвключаяƥĊне подразумевают ограничений илиĊ
каких либо изъятийĘĊ
ĜĘěĘĊ Ċ Для продуктивного планирования работы и создания системы контроля за ходомĊ
работĊСторонами устанавливаются следующие этапы СоглашенияĤĊ
Ċ
№Ċ
НаименованиеĊ
ЭтапаĊ
Действия ЭтапаĊ
Разработка Проектно-сметной документацииĊĒПроект договора наĊ
разработку Проектно-сметной документацииĊėĊприложение №ĞēĘĊ
ěĊ
ЭтапĊěĊ
(ПроектированиеĖĊ
планированиеēĊĊ
Создание Координационного советаĊ Ēрабочей группыēĊ дляĊ
координации работы по реализации Инвестиционного проектаĊ
(Приложение №ĜēĘĊ
Создание Специальной КомпанииĊĒСпецкомпанииēĊПредприятиемĊ
с уставным капиталом равным доле участия Предприятия вĊ
реализации проектаĖĊ определенной решением ИнвестораĊ
(приложение №ěěēĘĊĊ
Заключение Спецкомпанией генерального соглашения наĊ
выполнение функций технического заказчикаĘĊ
Приобретение Спецкомпанией ценных бумагĊ ĒвекселейēĊ БанкаĊ
осуществляющего долгосрочное долговое финансирование сĊ
размещением в депозитарии банкаĊ ėĊ эмитента на суммуĖĊ
определенную решением Инвестора как доля участияĊ
Предприятия в реализации проектаĘĊ Заключение договоровĖĊ
подтверждающих целевое использование ценных бумагĊ
(векселейēĖĊ размещенных в депозитарии банка-эмитентаĖĊ наĊ
реализацию проектаĘĊ
Подготовка заявки Спецкомпании на участие в действующихĊ
ěěĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĜĊ
Ċ
Ċ
ĝĊ
ĞĊ
региональных целевых программах с целью получения средствĊ
государственной поддержкиĘĊ
Внесение изменений в устав СпецкомпанииĤĊ внесениеĊ
Инвестором и Предприятием в уставный капитал обществаĊ
совместно разработанной проектно-сметной документацииĘĊ
Подготовка гражданско-правовых документов с отобраннымиĊ
Контрагентами поĊĊИнвестиционному проектуĘĊ
Согласование Инвестором и Предприятием контрагентовĖĊ
гражданско-правовых документов и заключение СпецкомпаниейĊ
договоров с Техническим заказчикомĊĒинвестиционный контрактēĊ
и Управляющей компаниейĊ Ēдоговор оказания услуг поĊ
сопровождению ОбъектаēĘĊ
Внесение изменений в уставĊ СпецкомпанииĖĊ с цельюĊ
обеспеченияĊвнесения денежных средствĊИнвестором в уставнойĊ
капиталĊСпецкомпании в размереĖĊустановленном согласованнойĊ
Предприятием и ИнвесторомĊĊфинансовой моделью проектаĘĊ
Приобретение
Спецкомпанией ценных бумагĊ ĒвекселейēĊ ценныхĊ
ЭтапĊĜĊ
(ОрганизационныйēĊ бумагĊĒвекселейēĊБанка осуществляющего долгосрочное долговоеĊ
финансирование с размещением в депозитарии банкаėĊ эмитентаĊ
на сумму затрат на обслуживание долговой нагрузкиĊ
Спецкомпании с момента получения кредита до моментаĊ
достижения
Спецкомпанией
экономических
результатовĖĊ
позволяющих Спецкомпании самостоятельно финансироватьĊ
данный вид затратĖĊ после вычета суммы ранее приобретенныхĊ
Спецкомпанией
ценных
бумагĊ
ĒвекселейēĊ
БанкаĊ
осуществляющего долгосрочное долговое финансированиеĖĊ
размещенных в депозитарии банкаĊėĊэмитентаĘĊ
Заключение
Спецкомпанией
Генерального
договораĊ
комплексного страхования Инвестиционного проекта соĊ
страховщикомĘĊ
Заключение Спецкомпанией Кредитного договора и иныхĊ
договоровĖĊ
необходимых
для
получения
долговогоĊ
финансированияĘĊ
Мероприятия по согласованию подключения Объекта кĊ
Ċ
инженерным коммуникациямĖĊĊсетям и т.пĘĊ
ЭтапĊĝĊĊ
(СтроительствоĊ
Строительно-монтажные работыĘĊ
ОбъектаēĊ
Закупка и поставка технологического оборудованияĘĊ
Пуско-наладочные работыĘĊ
Ввод Объекта в эксплуатациюĘĊ
ЭтапĊĞĊ
ЭксплуатацияĘĊ
(заключительныйēĊ Возврат долга БанкуĊĒфинансовому институтуēĘĊ
Выход Инвестора из уставного капитала СпецкомпанииĘĊ
Ċ
ĝĘĊПредмет СоглашенияĖĊусловия реализации Соглашения и обязанности СторонĊ
Ċ
ĝĘěĘĊПредметом настоящего Соглашения являетсяĤĊ
ėĊ осуществление долевого финансирования строящегося ОбъектаĊ ПредприятиемĊ иĊ
Инвестором при привлечении заемных средств БанкаĥĊĊ
ěĜĊ
Ċ
ėĊ отношения в рамках государственно-частного партнерстваĊ Сторон по реализацииĊ
Инвестиционного проектаĖĊвключая взаимные обязательстваĊИнвестораĊи Предприятия поĊ
осуществлению капитальных вложенийĖĊ проектированиюĖĊ строительству Объекта(овēĖĊ аĊ
также отношенияĊСторонĖĊвозникающие на этапе эксплуатации Объекта(овēĘĊ
ĝĘěĘěĘĊ В целях обеспечения комплексной реализации Инвестиционного соглашенияĖĊ
СтороныĊдоговорились оĤĊ
ėĊ наличии земельного участкаĊ ĒдокументовĖĊ подтверждающих право передачиĊ
СпецкомпанииĊземельного участка в собственность либо долгосрочную арендуēĥĊ
ėĊналичииĊĊисходно-разрешительной документацииĊĥĊ
ėĊ создании на первом этапе реализации Инвестиционного проекта СпециальнойĊ
компанииĊĒСпецкомпанииēĖĊв которой доляĊПредприятия составляетĊěĚĚďĊĘĊ
ėĊ вхождении на втором этапе реализации Инвестиционного проекта в СпециальнуюĊ
компаниюĊ Инвестора с формированием уставного капитала таким образомĖĊ где доляĊ
Предприятия составляет не менееĊĜğďĊ плюс одна акцияĊĒдоляēěĖĊдоляĊИнвестора не болееĊ
ġğďĊ минусĊ ěĊ акцияĊ ĒдоляēĊ Ēприложение №Ċ ěěēĘĊ ФормированиеĊ Спецкомпании и порядокĊ
выходаĊ ИнвестораĊ из составаĊ Спецкомпании определяется документально при созданииĊ
Специальной компанииĊĒПриложение №ĠēĘĊĊ
ĝĘěĘĜĘĊ Неисполнение пĘĝĘěĘěĊ делает ничтожными все остальные пункты настоящегоĊ
соглашенияĘĊ
ĝĘĜĘĊ Описание земельного
участкаĖĊ в
том
числе
его
кадастровый
номерĖĊ
местоположениеĖĊ площадьĖĊ описание границĖĊ выписка из государственного земельногоĊ
кадастраĊĒв Приложении №ĝĊк настоящему СоглашениюēĥĊ
ĝĘĝĘĊИнвестиционный проект включаетĤĊ
ĝĘĝĘěĘĊСоздание Объекта(овēĊИнвестиционного проектаĖĊпроектируемых иĊĊстроящихсяĊ
за счет средствĊ Предприятия иĊ ИнвестораĘ Перечень указанных Объектов приведён вĊ
Приложении №ġĘĊ
ĝĘĞĘĊОбязанностиĊĊПредприятияĊи СпецкомпанииĊ
ĝĘĞĘěĘĊ В соответствии со сроками и объемамиĖĊ определенными настоящимĊ
инвестиционным СоглашениемĖĊ Предприятие осуществляет финансирование Работ поĊ
проектированию и строительству Объекта(овēĖĊ указанных в Приложении №ġĖĊ в объемеĊ
согласованных сĊИнвестором собственных средствĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ě
Ċ Доля Предприятия формируется исходя из вложений денежных средств в размереĊěĚďĊ от общей стоимостиĊ
реализации Инвестиционного проектаĖĊ а также иного имуществаĖĊ составляющего в сумме действительнуюĊ
стоимость пакета акцииĊĒдолиēĖĊпринадлежащей ПредприятиюĘĊ Ċ
ěĝĊ
Ċ
Объемы финансирования Инвестиционного проекта за счет средствĊ Предприятия иĊ
ИнвестораĊпо годам и укрупненный план-график приведен в Приложении №ğĘĊĊ
ĝĘĞĘĜĘĊСпецкомпания обязанаĤĊ
ėĊ осуществить комплексное страхование Объекта соглашения на сумму денежногоĊ
эквивалента собственных и заемных инвестицийĊĊс учетом страхования финансовых рисковĖĊ
за счет инвестиционных средствĘĊ ĒПроект договора комплексного страхования приведен вĊ
Приложении №ĢēĥĊĊ
ėĊзаключить Договор долгосрочной аренды земельного участка на срок не менее срокаĊ
реализации инвестиционного проектаĥĊ
ė Ċпроизводить уплату в полном объеме текущих налогов и сборов в бюджетнуюĊ
систему Российской ФедерацииĖĊ обязательных страховых взносов в соответствующиеĊ
фондыĖĊ обязанность по уплате которых возникает уĊ Спецкомпании в связи сĊ
инвестиционной деятельностью по настоящему СоглашениюĖĊа также обслуживание ссуднойĊ
задолженностиĖĊ представленной Финансовым институтом на реализацию ИнвестиционногоĊ
проектаĥĊ
ėĊ эксплуатировать построенный Объект исключительно в целях настоящегоĊ
СоглашенияĥĊ
ėĊпри эксплуатации Объекта СоглашенияĊĊруководствоваться Общим технологическимĊ
процессом и Схемой планировочной организации земельных участковĖĊ указанных вĊ
Приложении №ģĊ к настоящему СоглашениюĖĊ соблюдать номенклатуру обработки и иныеĊ
нормы деятельности ОбъектаĘĊ
ĝĘĞĘĝĘĊ Предприятие
работу
по
реализации
Инвестиционного
соглашенияĊ
осуществляет в рамках своих полномочийĖĊвозлагая на себя следующие обязанностиĤĊ
ЭтапĊěĊĊ
ĊĊ
ěĘ
Разработка Технического задания на проектированиеĘĊĊ
ĜĘ
Вступление в договорные отношения с проектной организациейĘĊ
ĝĘ
Согласование Задания на проектированиеĘĊĊ
ĞĘ
Подготовка ИсходноĊ ėĊ разрешительной документации по ИнвестиционномуĊ
проектуĘĊ
ğĘ
Обеспечение финансирования в размерах своей доли участия разработкиĊ
Проектно-сметной документацииĘĊ
ĠĘ
РегистрацияĊСпецкомпанииĘĊ
ġĘ Заключение Генерального соглашения с техническим заказчиком в рамкахĊ
реализации Инвестиционного соглашенияĊ Ēпроект договора в приложенииĊ
№ěĜēĘĊ
ěĞĊ
Ċ
ĢĘ
Представление
разработанной
Проектно-сметной
документации
дляĊ
прохождения экспертизыĘĊ
ģĘ
Разработка перспективных направлений сбытаĊ ęĊ реализации продукцииĊ
Предприятия в рамках Инвестиционного проектаĘĊ
ЭтапĊĜĊ
ěĘ
Внесение изменений в уставĊ СпецкомпанииĊ с целью вхождения в её составĊ
Инвестора с соотношением долейĊ ėĊ доляĊ Предприятия составляет не менееĊ ĜğďĊ
плюс одна акцияĊ ĒдоляēĖ ĊдоляĊ Инвестора не болееĊ ġğď ĊминусĊ ě ĊакцияĊ ĒдоляēĘ Ċ
График осуществления вложений представлен в приложении №ěġĘĜĊ
ĜĘ
Продажа доли в капитале Спецкомпании ИнвесторуĊ Ēпроект договора вĊ
Приложении №ěĚĖĊ график осуществления вложений в приложении №ěġēĖĊ
согласование и подписание договора обратного выкупа долиĊИнвестора в капиталеĊ
СпецкомпанииĊПредприятиемĊ(проект договора в Приложении №ĠēĘĊ
ĝĘ
Заключение Договора о
передачеĊ ĒпереуступкеēĊ имущественных правĊ
СпецкомпанииĊпо Объекту Инвестиционного соглашенияĘĊĊ
ĞĘ
Заключение Договора залога долиĊ Предприятия в уставном капиталеĊ
Спецкомпании Финансовому институтуĘĊ
ğĘ
Оформление обеспечительных гарантий финансовому институту с цельюĊ
получения долгосрочного долгового финансированияĊ
ĝĘĞĘĞĘ
Спецкомпания
работу
по
реализации
Инвестиционного
соглашенияĊ
осуществляет в рамках своих полномочийĖĊвозлагая на себя следующие обязанностиĤĊ
ЭтапĊěĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ěĘĊ
ПриобретениеĊ
Спецкомпанией
ценных
бумагĊ
ĒвекселейēĊ
БанкаĖĊ
осуществляющего долгосрочное долговое финансированиеĖĊ с размещением в депозитарииĊ
банка эмитента на суммуĖĊ определенную финансовой моделью проектаĊ Ēпосле полученияĊ
положительного решения экспертизы проектной документацииēĘĊ Заключение договоровĖĊ
подтверждающих целевое использование ценных бумагĊ ĒвекселейēĖĊ размещенных вĊ
депозитарии банка эмитента на реализацию проектаĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĜĘĊПредоставление документовĖĊ подтверждающих факт приобретения ценных бумагĊ
(векселейēĊБанка осуществляющего долгосрочное долговое финансированиеĖĊс размещениемĊ
в депозитарии банка эмитента на сумму определенную решениемĊ Инвестора как доляĊ
участия предприятия в реализации проектаĘĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
Ĝ
Ċ Доля Предприятия формируется исходя из вложений денежных средств в размереĊěĚďĊ от общей стоимостиĊ
реализации Инвестиционного проектаĖĊ а также иного имуществаĖĊ составляющего в сумме действительнуюĊ
стоимость пакета акцииĊĒдолиēĖĊпринадлежащей ПредприятиюĘĊ Ċ
ěğĊ
Ċ
ĊĊĊĝĘĊ Подготовка заявки Спецкомпании на участие в действующих региональныхĊ
(республиканскихēęместных
целевых
программах
с
целью
получения
средствĊ
государственной поддержкиĘĊ
ЭтапĊĜĤĊĊ
ěĘ Внесение изменений в уставĊ СпецкомпанииĘĊ ВнесениеĊ Инвестором иĊ
Предприятием в уставный капитал общества совместно разработаннойĊ
проектно-сметной документацииĘĊ
ĜĘ Согласование Договоров с основными КонтрагентамиĘĊ
ĝĘ Внесение изменений в уставĊ СпецкомпанииĖĊ с целью обеспеченияĊ внесенияĊ
денежных средствĊИнвестором в уставной капиталĊСпецкомпании в размереĖĊ
установленном согласованной Предприятием и Инвестором финансовойĊ
моделью проектаĘĊĊ
ĞĘ ПриобретениеĊ
Спецкомпанией
ценных
бумагĊ
ĒвекселейēĊ
БанкаĊ
осуществляющего долгосрочное долговое финансирование с размещением вĊ
депозитарии банка-эмитента на сумму затратĖĊ направляемых на обслуживаниеĊ
долговой нагрузкиĊ Спецкомпании с момента получения кредита до моментаĊ
достижения
Спецкомпанией
экономических
результатовĖĊ позволяющихĊ
Спецкомпании самостоятельно финансировать данный вид затратĖĊ послеĊ
вычета суммы ранее приобретенныхĊСпецкомпанией ценных бумагĊĒвекселейēĊ
Банка
осуществляющего
долгосрочное
долговое
финансированиеĖĊ
размещенных в депозитарии банкаĊƀĊэмитентаĘĊ
ğĘ Заключение Кредитного договора и других договоровĖĊ необходимых дляĊ
получения долгового финансированияĘĊ
ĠĘ Заключение приĊ Ċ необходимости Договора доверительного управленияĊ
имущественным комплексом или договора оказания услуг по сопровождениюĊ
инвестиционного проекта с Управляющей компаниейĊ Ēпроект договора вĊ
приложении №ěĝēĘĊ
ЭтапĊĝĤĊĊ
ěĘ Координация действий по строительным РаботамĘĊ
ĜĘ Обеспечение целевого и эффективного использования инвестиционных средствĖĊ
выделяемых для реализации Инвестиционного соглашенияĘĊ
ĝĘ Контроль сроков проведения строительныхĖĊ монтажных и пуско-наладочныхĊ Ċ
работĘĊĊ
ĞĘ Отчет передĊСторонами о ходе реализации Инвестиционного соглашенияĘĊ
ěĠĊ
Ċ
ğĘ Подготовка отчетаĊИнвесторуĊо вводе Объекта инвестиционного соглашения вĊ
эксплуатациюĘĊĊ
Ċ
ЭтапĊĞĤĊĊ
ěĘĊПолучает от Технического заказчика разрешение на ввод ОбъектовĖĊуказанных вĊ
Приложении №ġĖĊ в эксплуатацию в порядкеĖĊ установленном действующимĊ
законодательством Российской ФедерацииĘĊ
ĜĘĊ Осуществляет эксплуатацию/сдачу в аренду Объектов инвестиционногоĊ
соглашения в рамках имеющихся полномочийĘĊ
ĝĘĊ Ведет разрешенную действующим законодательством РФ хозяйственнуюĊ
деятельностьĖĊ направленную на получение прибыли и обеспечение возвратностиĊ
вложенных инвестиций в соответствии с приложением №ěğĖĊ утвержденнымĊ
Предприятием иĊИнвесторомĘĊĊ
ĝĘğĊĊОбязанностиĊИнвестораĊĊ
ĝĘğĘěĘĊ В соответствии со сроками и объемамиĖĊ определенными настоящимĊ
СоглашениемĖĊ осуществляет
финансирование
Работ
по
проектированию
иĊ
строительству Объектов Инвестиционного соглашенияĖĊуказанных в Приложении №ġĘĊ
Собственными силами или с привлечением сторонних организацийĖĊ за счет личныхĊ
средств и средствĊПредприятия организует разработку и передачуĊПредприятию дляĊ
ознакомления и последующего направления для прохождения экспертизы вĊ
установленном порядке Проектной документации на Объекты ИнвестиционногоĊ
проектаĘĊ В соответствии с план-графиком финансированияĊ ĒПриложение №ğēĊ иĊ
Плановыми экономическими показателями Инвестиционного проектаĊ ĒПриложениеĊ
№ěğēĖĊ осуществляет
Инвестиции
на
счетĊ СпецкомпанииĖĊ за
исключениемĊ
соинвестирования разработки Проектно-сметной документацииĊĒПриложение №ĞēĘĊ
Ċ
ĝĘğĘĜĘ ĊРаботу по реализации Инвестиционного проекта осуществляет в рамках своихĊ
полномочийĖĊвозлагая на себя следующие обязанностиĤĊ
Ċ
ЭтапĊěĊĊ
ěĘ За свой счет проводит конкурсный отбор по определению генеральногоĊ
проектировщика и технического заказчикаĘĊ
ĜĘ Обеспечивает
заключение
Договора
документацииĘĊ
ĝĘ Утверждает Задание на проектированиеĘĊĊ
на
разработку
Проектно-сметнойĊ
ěġĊ
Ċ
ĞĘ Обеспечивает финансирование в размерах своей доли участия в разработкеĊ
Проектно-сметной документацииĘĊ
ğĘ Обеспечивает контроль за соблюдением сроков изготовления Проектноƀ
сметной документации и ее соответствиеĊĊустановленным стандартамĘĊ
ĠĘ Обеспечивает представление ПроектнойĊĊдокументацииĊ Предприятию
дляĊ
получения заключения по Проекту экспертизыĘĊĊ
ġĘ Осуществляет контроль по вопросам разработки Рабочей документации поĊ
Инвестиционному проектуĘĊĊ
ĢĘ Осуществляет контроль заĊĊ целевым использованием выделенных средств дляĊ
разработкиĊĊПроектно-сметной документацииĘĊĊ
ģĘ Оказывает содействиеĊ Предприятию в созданииĊ СпецкомпанииĊ путемĊ
разработки нормативно-правовой документацииĘĊ
ЭтапĊĜĊ
ěĘ
ĊВнесение в уставный капиталĊ Спецкомпании совместно разработанной сĊ
ПредприятиемĊĊпроектно-сметной документацииĘĊ
ĜĘ
Внесение в уставный капиталĊ Спецкомпании денежных средств в размереĖĊ
установленном согласованной Предприятием и ИнвесторомĊ Ċ финансовой модельюĊ
проектаĘĊ ДоляĊ ИнвестораĊ в уставном капитале СпецкомпанииĊ не может быть большеĊ
чемĊġğďĊминусĊěĊакцияĊĒдоляēĊи меньше чемĊĜğďĊплюсĊěĊакцияĊĒдоляēĘĝĊ
ĝĘ
Утверждает
основных
Контрагентов
Договора
с
для
реализации
ИнвестиционногоĊ
соглашенияĘĊĊ
ĞĘ
Утверждает
основными
Контрагентами
для
реализацииĊ
Инвестиционного соглашенияĘĊĊ
ğĘ
Утверждает Банк осуществляющий долгосрочное долговое финансированиеĘĊ
ĠĘ
Заключает Договор залога долиĊ Инвестора в капиталеĊ СпецкомпанииĊ
Финансовому институтуĘĊĊ
ġĘ
Осуществляет надзор по вопросам заключения и исполненияĤĊĊ
-Договора доверительного управления имущественным комплексом илиĊ
договора оказания услуг по сопровождению инвестиционного проекта сĊ
Управляющей компаниейĥĊ
ĊėДоговора комплексного страхования Объекта Инвестиционного соглашенияĥĊ
-Договоров с БанкомĖĊосуществляющим долговое финансированиеĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ĝ
Ċ Доля Предприятия формируется исходя из вложений денежных средств в размереĊěĚďĊ от общей стоимостиĊ
реализации Инвестиционного проектаĖĊ а также иного имуществаĖĊ составляющего в сумме действительнуюĊ
стоимость пакета акцииĊĒдолиēĖĊпринадлежащей ПредприятиюĘĊ Ċ
ěĢĊ
Ċ
Ċ Ċ Ċ Ċ Ċ ĊĢĘĊ
Ċ Ċ Ċ Контролирует
ĊĊĊĊ
вопросы
подбора
кадрового
ресурса
для
реализацииĊ
Инвестиционного соглашенияĘĊ
Ċ
ЭтапĊĝĊĊ
ěĘĊ Утверждает отчетĊ СпецкомпанииĊ (ежемесячныйēĊ о проделанной Работе поĊ
капитальному строительству Объекта соглашенияĘĊĊĊ
ĜĘОсуществляет
инвестиционных
контроль
средствĖĊ
за
целевым
выделяемыхĊ
и
эффективным
Спецкомпании
использованиемĊ
для
реализацииĊ
Инвестиционного соглашенияĘĊĊĊ
ЭтапĊĞĊ
ěĘĊ ПолучаетĖĊ рассматривает и утверждает отчетыĊ СпецкомпанииĊ СпецкомпанииĊ
на этапе эксплуатации Объекта(овēĊ Инвестиционного соглашенияĖĊ указанных вĊ
Приложении №ġĖĊв рамках имеющихся полномочийĘĊ
ĜĘĊ Осуществляет контроль за хозяйственной деятельностьюĊ СпецкомпанииĖĊĊ
направленной на получение прибыли и обеспечение возвратности вложенныхĊ
инвестицийĘĊĊ
Ċ
ĝĘĠĘĊОбязанностиĊКоординатораĊ
ĝĘĠĘěĘĊ В пределах своей компетенцииĖĊ руководствуясь федеральным и региональнымĊ
законодательствомĖĊпредоставляетĊСпецкомпании Государственную поддержкуĘĊ
Ċ
ЭтапĊěĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĊОрганизует работу и обеспечивает ведение протокола заседаний КоординационногоĊ
советаĘĊ
ĜĘĊОбеспечивает необходимое содействиеĊĊв согласовании Проектной документации вĊ
установленном законом порядке и в подключении к инженерным коммуникациям и сетям вĊ
соответствии с условиями Проектной документацииĘĊ
ĝĘġĘĊ ВложенияĊ Инвестора по настоящему Соглашению носят возвратный возмездныйĊ
характерĊ Ēприложение №ĠēĖĊ за исключением случаевĖĊ установленных действующимĊ
законодательством РФ и настоящим СоглашениемĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĝĘĢĘĊ ОбязательстваĊ Сторон по предмету настоящего Соглашения являются встречнымиĊ Ċ
обязательствамиĊСторонĘĊ
Ċ
ĞĘĊОбъектĊĊИнвестиционного СоглашенияĊ
ěģĊ
Ċ
ĞĘěĘĊ
Объектом
Соглашения
является
Инвестиционный
проектĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĘĊ
ĞĘĜĘĊ Состав Объекта и его основные характеристикиĖĊ указаны в перечне работ иĊ
объектов Приложения №ĊġĘĊĊ
ĞĘĝĘĊПлан-график финансирования Объекта согласованĊПредприятиемĊи ИнвесторомĊ
и указан в Приложении №ğĘĊ
ĞĘĞĘĊПлановые экономические показатели Объекта приведены в Приложении №ěğĘĊ
ĞĘğĘĊ Имущественные права на Объект Инвестиционного соглашения принадлежатĊ
СпецкомпанииĘĊĊ
ĞĘĠĘĊ Стороны обязуются осуществить содействиеĖĊ необходимое для государственнойĊ
регистрации права собственностиĊСпецкомпанииĖĊ на ОбъектĘĊ
ĞĘġĘĊ Государственная регистрация правĖĊ указанных в пунктеĊ ĞĘğĘĊ настоящегоĊ
СоглашенияĖĊосуществляется за счетĊСпецкомпанииĘĊ
ĞĘĢĘĊ Риск
случайной
гибели
или
случайного
повреждения
Объекта
несетĊ
СпецкомпанияĘĊ
ğĘĊСоздание Объекта Инвестиционного соглашенияĊ
ğĘěĘĊПредприятие на основании имеющихся сведений обязано создать ОбъектĖĊсоставĊ
и основные характеристики которого приведены в Приложении №ġĊ к настоящемуĊ
СоглашениюĖĊ
на
основании
Плановых
экономических
показателей
реализацииĊ
Инвестиционного проектаĊĒПриложение №ěğēĘĊ
ğĘěĘěĘĊ Предприятие обязуется представить всю необходимую разрешительнуюĊ
документациюĖĊ включая акты технического состояния имеющихся объектов и отчеты оĊ
проведенных инженерных изысканияхĖĊ необходимых для разработки Проектно-сметнойĊ
документацииĘĊ
ğĘěĘĜĘĊ Предприятие обязуется подготовить и в срокĖ Ċне позднееĖ ĊчемĊ ěĚ ĊĒдесятьē Ċ
рабочих дней со дня подписания настоящего СоглашенияĖĊ разработать и направитьĊ
Инвестору Техническое задание на проектированиеĘĊРазработка задания на проектированиеĊ
и его согласование осуществляется Предприятием и Инвестором в соответствии с ДоговоромĊ
на разработку проектно-сметной документацииĊĒПриложение №ĊĞēĘĊĊ
ğĘěĘĝĘĊ Предприятие обязано в срокĖĊ указанный в пунктеĊ ġĊ настоящего СоглашенияĖĊ
передать все права на Проектную документацию Объекта Инвестиционного соглашенияĊ
СпецкомпанииĖĊ созданной с целью реализации инвестиционного проектаĊ ПредприятияĖĊ аĊ
также имущество в соответствии с приложением №ěĠĘĊĊ
ğĘĜĘĊ Инвестор обязан обеспечить разработку и в срокĖĊ указанный в пунктеĊ ġĊ
настоящего СоглашенияĖĊ передать все права на Проектную документацию ОбъектаĊ
ĜĚĊ
Ċ
Инвестиционного
соглашенияĊ
СпецкомпанииĖĊ
созданной
с
целью
реализацииĊ
инвестиционного проектаĊПредприятияĘĊПроектная документация должна быть согласованаĊ
Предприятием иĊ Инвестором на предмет её соответствия Инвестиционному проектуĘĊ
Разработка ПроектнойĊ ĒсметнойēĊ документации и её согласование осуществляетсяĊ
Предприятием и Инвестором в соответствии с Договором на разработку проектно-сметнойĊ
документацииĊĒПриложение №ĊĞēĘĊĊ
ğĘĝĘĊ Координатор в рамках своей компетенции обязуется оказать помощьĊ
Предприятию создав необходимые условия для выполнения работ по подготовке исходноėĊ
разрешительной документацииĖĊ необходимой для создания Объекта ИнвестиционногоĊ
соглашенияĘĊ
ğĘĞĘĊИнвестор обязан осуществить инвестиции в создание Объекта ИнвестиционногоĊ
соглашенияĊĊв объемеĖĊформах и в срокиĖĊустановленные планом-графиком финансированияĊĊ
Объекта Инвестиционного соглашенияĖĊопределенном в пунктеĊĞĘĝĘĊСоглашенияĘĊ
ğĘğĘĊ Завершение работ по каждому этапу Соглашения оформляется подписываемымĊ
Сторонами Актом об исполнении своих обязательствĘĊĊĊ
ğĘĠĘĊ
Спецкомпания
обязана
обеспечить
ввод
в
эксплуатацию
ОбъектаĊ
инвестиционного соглашения с характеристикамиĖĊ указанными в прошедшей экспертизуĊ
проектно-сметной документацииĘĊ
ğĘġĘĊ Для координации работ участников Инвестиционного соглашения на этапахĊ
ПроектированияĖĊ Строительства и Эксплуатации Объектов Инвестиционного проектаĊ
Стороны
создают
Координационный
совет
по
проектированиюĖĊ строительству иĊ
эксплуатации Объекта инвестиционного соглашенияĘĊПоложение о Координационном советеĊ
приведено вĊĊприложении №ĜĊк настоящему СоглашениюĊ
ĠĘĊПорядок эксплуатации Спецкомпанией Объекта инвестиционного соглашенияĊ
ĠĘěĘĊ
По
настоящему
СоглашениюĊ
Спецкомпания
обязана
осуществлятьĊ
эксплуатацию Объекта инвестиционного соглашенияĖĊ указанного в разделеĊ ĞĊ настоящегоĊ
СоглашенияĖĊ в соответствии с его назначением и с требованиямиĖĊ установленнымиĊ
законодательством Российской ФедерацииĖĊвключаяĤĊ
аēĊтребования к транспортно-эксплуатационному состоянию ОбъектаĥĊ
бēĊ требования к передаче имущественных и иных правĖĊнеобходимых для создания иĊ
эксплуатации ОбъектаĥĊ
вēĊ порядок обеспечения ответственности по рискамĖĊ включая материальнуюĊ
ответственностьĖĊв том числе по рискамĖĊсвязанным с обеспечением безопасности дорожногоĊ
движения на ОбъектеĥĊ
гēĊпорядок осуществления контроля деятельности по эксплуатации ОбъектаĥĊ
ĜěĊ
Ċ
дēĊтребования и правила по эксплуатации ОбъектаĥĊ
еēĊ обеспечение беспрепятственного доступа на Объект представителей органовĊ
государственной властиĖĊ в соответствии с законом осуществляющих надзор и контроль заĊ
деятельностью по эксплуатации ОбъектаĥĊĊ
жēĊ иные требованияĖĊ предусмотренные действующим законодательством РоссийскойĊ
ФедерацииĘĊ
ĠĘĜĘĊ При эксплуатации ОбъектаĊ Спецкомпания обязана руководствоваться СхемойĊ
планировочной организации земельных участковĖĊ иметь необходимые мощности дляĊ
обеспечения нормального функционирования Объекта инвестиционного соглашенияĘĊĊ
ĠĘĝĘĊ Спецкомпания обязана поддерживать Объект инвестиционного соглашения вĊ
исправном состоянииĖĊ производить за свой счет текущий и капитальный ремонтĖĊ нестиĊ
расходы на содержание Объекта инвестиционного соглашенияĘĊ
ĠĘĞĘĊ Продукция и доходыĖĊ полученныеĊ Спецкомпанией в результате эксплуатацииĊ
ОбъектаĖĊявляются собственностьюĊСпецкомпанииĘĊ
ĠĘğĘĊ ИмуществоĖĊ созданное или приобретенноеĊ Спецкомпанией в результатеĊ
эксплуатации ОбъектаĖĊявляется собственностьюĊСпецкомпанииĘĊ
Ċ
ġĘĊСроки по настоящему СоглашениюĊ
ġĘěĘĊНастоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания уполномоченнымиĊ
представителямиĊСторон и проставления оттисков их печатейĊĒпри наличииēĊи действует доĊ
исполнения сторонами обязанностей по СоглашениюĘĊ
ġĘĜĘĊ Срок утверждения Задания на проектирование Объекта ИнвестиционногоĊ
соглашения определяется Договором на разработку проектно-сметной документацииĊ
(Приложение №ĊĞēĘĊ
ġĘĝĘĊ Срок
утверждения
соглашенияĖĊ передачи
Проектной
разработанной
документации
Проектной
Объекта
ИнвестиционногоĊ
документацииĊ Предприятию
дляĊ
процедуры согласования и направления на экспертизу определяется Договором наĊ
разработку проектно-сметной документацииĊĒПриложение №ĊĞēĘĊ
ġĘĝĘěĘĊ Срок передачи находящейся в совместной собственностиĊ Предприятия иĊ
Инвестора проектной документации в собственностьĊ СпецкомпанииĖĊ созданной с цельюĊ
реализации ПроектаĊ ПредприятияĖĊ не более чемĊ ĠĚĊ ĒшестьдесятēĊ календарных дней сĊ
момента разработки рабочей документацииĘĊ
ġĘĞĘĊ Срок
подписания
генерального
соглашения
на
выполнение
функцийĊ
Технического заказчика не болееĊ ĝĚĊ ĒтридцатиēĊ календарных дней с момента регистрацииĊ
СпецкомпанииĘĊ
ĜĜĊ
Ċ
ġĘĞĘěĘĊ Срок подписания Договоров с основными КонтрагентамиĖĊ привлекаемыми дляĊ
строительства Объекта Инвестиционного соглашенияĖĊ не болееĊ ĜĚĊ ĒдвадцатиēĊ календарныхĊ
дней с момента получения положительного заключения органов экспертизы по проектноė
сметной документацииĘĊ
ġĘğĘ ĊСрок ввода в эксплуатацию Объекта Инвестиционного соглашенияĊ ė Ċƕʼnʼnƥ Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚʼnʼnĊгĘĊ
ġĘĠĘĊ Стороны вправе досрочно исполнить обязательстваĖĊ установленные в пунктахĊ
ġĘĜĘĊƀĊġĘğĘĊСоглашенияĘĊ
Ċ
ĢĘĊПорядок осуществления Сторонами контроля за соблюдением СпецкомпаниейĊ
условий Инвестиционного соглашенияĊĊ
Ċ
ĢĘěĘĊ СтороныĊ осуществляют контроль за соблюдениемĊ СпецкомпаниейĊ условийĊ
настоящего
СоглашенияĖĊ обязательств
по
использованиюĊ ĒэксплуатацииēĊ ОбъектаĊ
инвестиционного соглашения в соответствии с предметом настоящего СоглашенияĖĊ сроковĊ
исполнения обязательствĖĊ указанных в разделеĊ ġĊ настоящего СоглашенияĖĊ а также иныхĊ
действийĊСпецкомпанииĖĊподлежащих совершению во исполнение настоящего СоглашенияĘĊ
ĢĘĜĘĊ Спецкомпания обязана ежемесячно не позднее десятого числа текущего месяцаĊ
предоставлятьĊ Сторонам отчеты о ходе исполнения принятых на себя обязательств поĊ
СоглашениюĘĊ
ĢĘĝĘĊ Спецкомпания обязана обеспечить уполномоченным представителямĊ СторонĖĊ
осуществляющих
контроль
за
исполнениемĊ Спецкомпанией
условий
настоящегоĊ
СоглашенияĖĊ беспрепятственный доступ на Объект инвестиционного соглашенияĖĊ а также кĊ
документацииĖĊ относящейся к осуществлению деятельностиĖĊ затрагивающей предметĊ
СоглашенияĘĊ
Для получения доступа на Объект инвестиционного соглашения уполномоченныеĊ
представителиĊ Стороны уведомляютĊ Спецкомпанию о мероприятиях контроля заĊ ĝĊ ĒтриēĊ
рабочих дня до их проведенияĖĊ способомĖĊ позволяющим достоверно установить фактĊ
уведомления уполномоченного представителяĊСпецкомпании о мероприятиях контроляĘĊ
При этомĊ Спецкомпании сообщается какие именно мероприятия контроля будутĊ
производитьсяĖĊ на каких объектах и какую документациюĊ Спецкомпания должнаĊ
предоставитьĊСторонам для контроляĘĊ
По результатам контрольных мероприятий в срок доĊ ğĊ ĒпятиēĊ рабочих дней со дняĊ
окончания контрольного мероприятия составляется АктĖĊподписываемыйĊСпецкомпаниейĊиĊ
СторонойĖĊосуществившей контрольные мероприятияĘĊ
ĜĝĊ
Ċ
Контрольная
деятельность
не
должна
препятствовать
нормальной
работеĊ
СпецкомпанииĘĊ
ĢĘĞĘĊ Спецкомпания обязана представить по запросуĊ Сторон всю документациюĖĊ
необходимую для подтверждения выполнения обязательств по Соглашению в течениеĊ ěĚĊ
(десятиēĊрабочих дней с момента получения запросаĘĊ
ĢĘğĘĊ При обнаруженииĊ Стороной в ходе осуществления контроля за деятельностьюĊ
Спецкомпании нарушенийĖĊ которые могут существенно повлиять на соблюдениеĊ
Сторонами условий настоящего СоглашенияĖĊ СторонаĊ обнаружившая нарушенияĖĊ обязанаĊ
сообщить об этом другимĊ СторонамĖĊв течениеĊĝĊ ĒтрехēĊ рабочих дней с даты обнаруженияĊ
указанных нарушений и потребовать отĊ Спецкомпании устранения обнаруженныхĊ
нарушений в разумный срокĘĊĊ
ĢĘĠĘĊ Стороны обязаны своевременно предоставлять друг другу информациюĖĊ
необходимую для исполнения обязанностей по настоящему СоглашениюĖĊи незамедлительноĊ
уведомлять друг друга о наступлении существенных событийĖĊ способных повлиять наĊ
надлежащее их исполнениеĘĊĊ
ģĘĊГарантии СторонĊ
ģĘěĘĊ Стороны
пользуются
деятельностиĖĊ защиты
гарантиями
стабильности
инвестицийĊ Ēкапитальных
прав
инвестиционнойĊ
вложенийēĊ независимо
от
формĊ
собственностиĖĊ равноправных условий деятельностиĖĊ исключающие применение мерĊ
дискриминационного характераĖĊ которые могли бы препятствовать управлению иĊ
распоряжению инвестициямиĖĊ права обжаловать в суде решения и действияĊ ĒбездействиеēĊ
органов государственной властиĖĊорганов местного самоуправления и их должностных лицĖĊ
гласности в обсуждении инвестиционных проектовĖĊ права обращения в органы власти сĊ
целью
получения
мер
государственной
поддержки
инвестиционной
деятельностиĖĊ
сохранения на срок реализации Инвестиционного проекта предоставленных налоговых льготĊ
по уплате республиканских/региональных/местных налоговĘĊ
ģĘĜĘĊ Инвестиции не могут быть безвозмездно национализированыĖĊ реквизированыĖĊ кĊ
ним также не могут быть применены мерыĖĊравные указанным по последствиямĘĊПрименениеĊ
таких мерĖĊ возможноĖĊ лишь при условии предварительногоĖĊ равноценного и полногоĊ
возмещения
государствомĊ Сторонам
инвестированного
имущества или
всех
убытковĖĊ
причиненных
отчуждениемĊ
имуществаĖĊ приобретенногоĊ Спецкомпанией наĊ
инвестированные в соответствии с условиями настоящего Соглашения средстваĖĊ вĊ
соответствии с Конституцией Российской ФедерацииĖĊ в порядке и на условияхĖĊ которыеĊ
определены действующим законодательствомĊĊРоссийской ФедерацииĘĊ
ĜĞĊ
Ċ
ģĘĝĘĊ Спецкомпания гарантирует исполнение своих обязательств по настоящемуĊ
Соглашению всем принадлежащим ей капиталом и имуществомĖĊ а также деловойĊ
репутациейĘĊ
ěĚĘĊОтветственность СторонĊ
ěĚĘěĘĊ Односторонний отказ от исполнения обязательств по Соглашению неĊ
допускаетсяĘĊ
ěĚĘĜĘĊ УбыткиĖĊ причиненные однойĊ Стороне Соглашения в результате действийĊ
(бездействийēĊ другойĊ Стороны СоглашенияĖĊ подлежат возмещению виновнойĊ СторонойĊ вĊ
соответствии с действующим законодательством Российской ФедерацииĘĊĊ
В случае наличия более одной пострадавшейĊ СтороныĖĊ возмещение убытковĊ
виновнойĊСтороной осуществляются пропорционально объемам вложенных пострадавшимиĊ
Сторонами средств в рамках выполнения своих обязательств по настоящему СоглашениюĘĊ
ěĚĘĝĘĊОтветственностьĊСпецкомпанииĊи ПредприятияĊ
ěĚĘĝĘěĘĊ Любая из Сторон несет ответственность перед другими Сторонами заĊ
допущенные по ее вине при создании Объекта Инвестиционного соглашения нарушенияĊ
требованийĖĊустановленных настоящим СоглашениемĖĊтребований технических регламентовĖĊĊ
иных обязательных требований к качеству Объекта Инвестиционного соглашения в размереĊ
прямых расходовĊ Сторон СоглашенияĖĊ понесенных ими для достижения показателейĊ
Инвестиционного проекта в запланированные сроки в связи с реализацией настоящегоĊ
СоглашенияĘĊПри этом пострадавшая Сторона имеет право требовать возмещения убытковĖĊ
а также уплаты пени в размереĊ ĚĖěďĊ Ēноль целых одна десятая процентаēĊ от суммыĖĊ
установленной в пунктеĊ ĝĘěĘĊ Соглашения за каждый день просрочки или неисполненияĊ
соответствующих обязательствĘĊ
ěĚĘĞĘĊ В случае установления факта нарушенияĊ Стороной ИнвестиционногоĊ
Соглашения конфиденциальностиĖĊ предусмотренного настоящим СоглашенияĖĊ нарушившаяĊ
Сторона сверх возмещения понесенных другимиĊСторонамиĊСоглашения убытковĖĊобязанаĊ
уплатить им пени в размереĊ ĚĖěďĊ Ēноль целых одна десятая процентаēĊ от суммыĖĊ
установленной в пунктеĊ ĝĘěĘĊ СоглашенияĖĊ но не более размера причиненных по причинеĊ
такого нарушения убытковĘĊĊ
ěĚĘğĘĊ Уплата пени не освобождаетĊ Стороны от фактического исполненияĊ
обязательств по настоящему СоглашениюĘĊĊ
ěĚĘĠĘĊ Любая изĊ Сторон вправе не приступать к исполнению своих обязанностей поĊ
настоящему Соглашению или приостановить их исполнениеĖĊ уведомив о приостановленииĊ
исполнения своих обязательствĊĒс указанием соответствующих основанийēĊдругиеĊСтороныĊ
СоглашенияĖĊ в случаеĖĊ когда нарушение другойĊ Стороной своих обязанностей поĊ
ĜğĊ
Ċ
настоящему Соглашению препятствует исполнению указанных обязанностейĘĊ УведомлениеĊ
должно быть направлено не позднееĖĊ чем заĊ ĝĚĊ ĒтридцатьēĊ календарных дней доĊ
предполагаемого приостановленияĘĊСтороны обязуются в рамках работы КоординационногоĊ
совета принять решение по возникшим проблемам в срокĖĊ не превышающийĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ
рабочих дней с моментаĖĊ когда стало известно о принятии решения о приостановленииĊ
исполнения обязательств по Соглашению одной изĊ СторонĘĊ Решения оформляютсяĊ
протоколамиĖĊ а в случае необходимостиĊėĊ дополнительными соглашениями всехĊСторонĊпоĊ
СоглашениюĘĊ
Ċ
ěěĘĊОбстоятельства непреодолимой силыĊ
ěěĘěĘĊ Обстоятельства непреодолимой силыĊ ƀĊ любое событие или обстоятельствоĖĊ
находящееся вне контроляĊ Стороны СоглашенияĖĊ произошедшее не по ее вине илиĊ
небрежности и которое нельзя было избежатьĖĊ принимая разумные мерыĖĊ если этойĊ
Стороной были предприняты все разумные меры по предотвращению или смягчению такогоĊ
событияĘĊ Такое событие или обстоятельство приводит кĊ Ċ фактической и/или юридическойĊ
невозможности
исполненияĊ Стороной
Соглашения одного
или нескольких своихĊ
обязательств и договоренностей по СоглашениюĖĊ в том числе по финансированиюĊ
Инвестиционного проектаĖĊ в случае если такую невозможность исполнения обязательствĊ
нельзя было предотвратить или преодолетьĖĊпринимая разумные мерыĘĊ
ěěĘĜĘĊ Для целей Соглашения обстоятельствами непреодолимой силы признаютсяĖĊ вĊ
частностиĖĊ следующие событияĖĊ если они имеют влияние на исполнение обязательствĊ
Стороны СоглашенияĤĊ забастовкиĖĊ враждебные действия со стороны других государствĖĊ
состояние войныĊ Ēнезависимо от тогоĖĊ было ли объявление войны или нетēĖĊ восстанияĖĊ
террористические актыĖĊ гражданские беспорядкиĖĊ стихийные бедствияĖĊ оказывающиеĊ
существенное влияние на реализацию Инвестиционного проектаĖĊ наводненияĖĊ ураганыĖĊ
землетрясенияĖĊ ударные
волныĖĊ причиняемые
самолетами
и
иными
воздушнымиĊ
летательными аппаратамиĖĊ перемещающимися на звуковой или сверхзвуковой скоростяхĖĊ
пожары или взрывыĖĊ падения небесных телĖĊ или иные действиями или причиныĖĊ
чрезвычайные ситуацииĖĊ возникающие в результате техногенных аварийĖĊ реквизицияĖĊ
национализацияĘĊ
ěěĘĝĘĊСтороны Соглашения также относят к обстоятельствам непреодолимой силыĤĊ
ėĊ действия и бездействия органов государственной власти и органов местногоĊ
самоуправленияĖĊ нормативные акты органов государственной власти и органов местногоĊ
самоуправленияĖĊ препятствующие
исполнениюĊ Сторонами
своих
обязательств
поĊ
СоглашениюĖĊкроме случаевĖĊкогда такие действияĊĒбездействиеēĖĊнормативные акты связаныĊ
ĜĠĊ
Ċ
с неисполнениемĊ Ēненадлежащим исполнениемēĊ Стороной положений действующегоĊ
законодательстваĖĊ иными обстоятельствамиĖĊ которые соответствующаяĊ Сторона моглаĊ
разумно предвидеть и предотвратитьĘĊ
ěěĘĞĘĊ
Порядок
взаимодействияĊ
Сторон
при
наступлении
обстоятельствĊ
непреодолимой силыĘĊ
ėĊСтороны Соглашения освобождаются от ответственности за частичное или полноеĊ
неисполнение обязательствĖĊопределенных условиями СоглашенияĖĊлибо за ненадлежащее ихĊ
исполнениеĖĊ если докажутĖĊ что такое неисполнение обязательств произошло вследствиеĊ
действия обстоятельств непреодолимой силыĖĊ носящих чрезвычайный характерĖĊ неĊ
зависящих от волиĊ СторонĖĊ возникших после заключения Соглашения и препятствующихĊ
надлежащему выполнению условий СоглашенияĖĊ которыеĊ Стороны не могли предвидеть иĊ
предотвратить путем принятия любых разумных мерĘĊ
ėĊ
Обстоятельства
непреодолимой
силы
подтверждаются
уполномоченнымиĊ
государственными органами в утвержденном для этого действующим законодательствомĊ
порядкеĘĊĊ
ėĊ СторонаĖĊ для которой создалась невозможность надлежащего исполненияĊ
обязательств по СоглашениюĖĊ обязана немедленно любым доступным способомĖĊ а послеĊ
этого и заказным письмом сообщить другимĊ Сторонам о возникновении обстоятельствĊ
непреодолимой силы и их влиянии на выполнение условий СоглашенияĘĊ СторонаĖĊ неĊ
сообщившая
другимĊ Сторонам
о
препятствующих
исполнению
обязательств
поĊ
Соглашению обстоятельствах непреодолимой силыĖĊ не вправе впоследствии ссылаться наĊ
нихĘĊĊ
ėĊ При наличии обстоятельств непреодолимой силыĊ Стороны освобождаются отĊ
исполнения своих обязательств на весь период существования упомянутых обстоятельствĘĊ
После окончания действия упомянутых обстоятельствĖĊ Стороны немедленно начинают илиĊ
продолжают исполнение своих обязательствĘĊ Срок исполненияĊ Сторонами своихĊ
обязательств по настоящему Соглашению отодвигается соразмерно продолжительностиĊ
срока действия обстоятельств непреодолимой силыĘĊ
ėĊ Если действие обстоятельств непреодолимой силы будет продолжаться болееĊ ĝĊ
(трехēĊкалендарных месяцевĖĊне обнаруживать признаков прекращения и их действие вызоветĊ
существенное нарушение прав и интересов хотя бы одной изĊСторонĖĊто каждая изĊСторонĊ
будет иметь право инициировать расторжение настоящего Соглашения в судебном порядкеĘĊ
Ċ
ěĜĘĊĊИзменение СоглашенияĊ
ĜġĊ
Ċ
ěĜĘěĘĊ Настоящее Соглашение может быть изменено по согласиюĊ СторонĘĊИзменениеĊ
настоящего Соглашения осуществляется в письменной формеĘĊ
ěĜĘĜĘĊ Основанием для изменения условий настоящего Соглашения являетсяĊ
существенное изменение обстоятельствĖĊ из которыхĊ Стороны исходили при заключенииĊ
настоящего СоглашенияĘĊ
ěĜĘĝĘĊ В настоящее Соглашение вносятся изменения по согласиюĊ Сторон в случаеĊ
установления законодательством Российской ФедерацииĖĊ законодательством субъектаĊ
Российской ФедерацииĖĊ на территории которого реализуется инвестиционный проектĖĊ
нормативными правовыми актами органов местного самоуправления нормĖĊ ухудшающихĊ
положениеĊĊ Спецкомпании таким образомĖĊчто она в значительной степени лишается тогоĖĊ
на что была вправе рассчитывать при заключении настоящего СоглашенияĖĊза исключениемĊ
случаевĖĊ когда указанные нормы были установлены путем внесения изменений вĊ
технический
регламентĖĊ иной нормативный
правовой акт
Российской ФедерацииĖĊ
регулирующий отношения по охране недрĖĊ окружающей средыĖĊ здоровья гражданĖĊ иĊ
Спецкомпания при осуществлении деятельностиĖĊ указанной в пĘĊ ĠĘěĊ настоящегоĊ
СоглашенияĖĊ не предоставляет услугиĊ ĒработыēĊ потребителям работ и услуг поĊ
регулируемым ценамĊĒтарифамēĊиĊĒилиēĊс учетом регулируемых надбавок к ценамĊĒтарифамēĘĊ
ěĜĘĞĘĊ Условия настоящего Соглашения подлежат изменению только в случаеĖĊ если вĊ
течение срока действия настоящего Соглашения законодательством Российской ФедерацииĖĊ
постановлениями органа исполнительной властиĖĊнормативными правовыми актами органовĊ
местного самоуправленияĖĊприостановкой долгового финансирования по вновь открывшимсяĊ
обстоятельствамĖĊ
устанавливаются
нормы
и
порядкиĖĊ
ухудшающие
положениеĊ
СпецкомпанииĊтаким образомĖĊчто она в значительной степени лишается тогоĖĊна что былаĊ
вправе рассчитывать при заключении настоящего СоглашенияĘĊ
ěĜĘğĘĊВ целях внесения изменений в условия настоящего Соглашения одна изĊСторонĊ
направляет другимĊСторонам соответствующее предложение с обоснованием предлагаемыхĊ
измененийĘĊСтороныĖĊполучившие предложениеĖĊв течениеĊĝĚĊĒтридцатиēĊкалендарных днейĊ
с даты получения указанного предложения рассматривают его и принимают решение оĊ
согласии или об отказе внести изменения в условия настоящего СоглашенияĘĊ
ěĜĘĠĘĊ Настоящее Соглашение может быть изменено по требованию одной изĊСторонĊ
по решению суда по основаниямĖĊ предусмотренным действующим законодательствомĊ
Российской ФедерацииĘĊ
ěĜĘġĘĊСпецкомпания имеет право передавать с согласияĊСторон третьим лицам своиĊ
права и обязанности по настоящему Соглашению исключительно с момента ввода вĊ
ĜĢĊ
Ċ
эксплуатацию Объекта инвестиционного соглашения путем уступки требования илиĊ
перевода долга по настоящему СоглашениюĘĊ
ěĜĘĢĘĊ При реорганизации одной изĊ Сторон Соглашения все права и обязанностиĊ
Стороны по Соглашению передаются в полном объеме правопреемнику реорганизованнойĊ
СтороныĘĊ В
случае
реорганизацииĊ Стороны
в
форме
разделенияĊ ĒвыделенияēĊ
правопреемник определяется учредительными документами одного из вновь созданныхĊ
юридических лиц в соответствии с разделительным балансомĘĊ
ěĜĘģĘĊ В приложения к Инвестиционному соглашению в обязательном порядкеĊ
вносятся изменения после получения положительного заключения органов экспертизы поĊ
Проектно-сметной документации по причине получения окончательных сметных расчетовĖĊвĊ
случаяхĖĊ если показателиĖĊ заложенные в приложенияхĖĊ не соответствуют полученным вĊ
результате проведения экспертизы показателям сметных расчетовĘĊ Изменения могутĊ
вноситься так же в случаях несоответствия заложенных ценовых и временных параметровĊ
заключенным договорам с контрагентамиĘĊ Ċ По результатам экспертизы Проектно-сметнойĊ
документации изменения могут вноситься по срокам исполнения обязательствĊСторонамиĘĊĊ
Ċ
ěĝĘĊПрекращение СоглашенияĊ
ěĝĘěĘĊНастоящее Соглашение прекращаетсяĤĊ
аēĊпо истечении срока действияĥĊ
бēĊпо согласиюĊСторонĥĊ
вēĊна основании судебного решения о его досрочном расторженииĥĊ
гēĊ по основаниямĖĊ предусмотренным действующим законодательством РоссийскойĊ
ФедерацииĘĊ
ěĝĘĜĊНастоящее Соглашение может быть расторгнуто досрочно на основании решенияĊ
суда по требованию одной изĊСторон в случае существенного нарушения другойĊСторонойĊ
условий настоящего СоглашенияĖĊ существенного изменения обстоятельствĖĊ из которыхĊ
Стороны исходили при его заключенииĖĊ а также по иным основаниямĖĊ предусмотреннымĊ
Федеральными законамиĘĊ
ěĝĘĝĘĊК существенным нарушениям условий настоящего Соглашения относятсяĤĊ
аēĊ нарушение установленных разделомĊ ġĊ настоящего Соглашения сроков созданияĊ
Объекта Инвестиционного соглашения более чем наĊģĚĊĒдевяностоēĊкалендарных днейĥĊ
бēĊ использованиеĊ ĒэксплуатацияēĊ Объекта Инвестиционного соглашения в целяхĖĊ неĊ
установленных настоящим СоглашениемĖĊ не соответствующих настоящему Соглашению иĊ
Проектной документацииĖĊза исключением случаевĖĊоговоренных настоящим СоглашениемĘĊ
ĜģĊ
Ċ
вēĊ нарушение установленного настоящим Соглашением порядка распоряженияĊ
Объектом инвестиционного соглашенияĖĊ порядка использованияĊ ĒэксплуатацииēĊ ОбъектаĊ
инвестиционного соглашенияĥĊ
гēĊ неисполнение или ненадлежащее исполнениеĊСторонами обязательствĖĊ указанныхĊ
в разделеĊ ğĖĊ ĠĊ иĊ ġĊ настоящего СоглашенияĖĊ в том числе прекращение или приостановлениеĊ
любойĊСтороной деятельности по реализации Соглашения без согласия другихĊСторонĘĊ
ěĝĘĞĘĊ К существенным нарушениямĊ Сторонами условий настоящего СоглашенияĊ
относится неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательствĖĊ установленныхĊ
пунктомĊĊĝĘĞĘĊнастоящего СоглашенияĘĊ
Ċ
ěĞĘĊРазрешение споровĊ
ěĞĘěĘĊ Все споры и разногласияĖĊ которые могут возникнуть междуĊ Сторонами поĊ
настоящему Соглашению или в связи с нимĖĊразрешаются путем переговоровĘĊ
ěĞĘĜĘĊ В случае не достижения согласия в результате проведенных переговоровĊ
СторонаĖĊзаявляющая о существовании спора или разногласий по настоящему СоглашениюĖĊ
направляет другимĊСторонам письменную ПретензиюĘĊ
ěĞĘĝĘĊПретензия должна содержатьĤĊĊ
ėĊ ссылку на положение СоглашенияĖĊ устанавливающее обязательствоĖĊ из которогоĊ
проистекает требованиеĥĊ
ėĊописание нарушения обязательстваĥĊ
ėĊтребованиеĊСтороныĥĊ
ėĊдату составления ПретензииĥĊ
ėĊоформлениеĊĊна фирменном бланкеĘĊ
Претензия должна быть подписана уполномоченным лицомĘĊ
ěĞĘĞĘĊСрок рассмотрения Претензии устанавливаетсяĊěĚĊĒдесятьēĊрабочих дней со дняĖĊ
следующего за ее получениемĘĊ До истечения этого срокаĖĊ получившая ПретензиюĊ СторонаĊ
Соглашения либо удовлетворяет ееĖĊ либо предоставляет заявившей претензиюĊ СторонеĊ
Соглашения письменный обоснованный отказ в удовлетворении ПретензииĘĊ В указанныхĊ
случаяхĖĊ а так же по истечении срокаĖĊ установленного для ответа на ПретензиюĖĊ
претензионный порядок считается соблюденнымĘĊ При недостиженииĊ Сторонами согласияĊ
по Претензиям вопрос рассматривается Координационным советом по проектированиюĖĊ
строительству и эксплуатации Объекта инвестиционного соглашенияĘĊĊ
ěĞĘğĘĊ В
случае
Координационного
не
совета
достиженияĊ Сторонами
спорыĖĊ возникшие
согласия
в
рамках
заседанияĊ
междуĊ СторонамиĖĊ разрешаются
соответствии с законодательством Российской Федерации в Арбитражном суде гĘĊМосквыĘĊ
вĊ
ĝĚĊ
Ċ
Ċ
ěğĘĊĊЗаключительные положенияĊ
ěğĘěĘĊ СторонаĖĊ изменившая свое местонахождение иĊ ĒилиēĊ платежные реквизитыĖĊ
обязана сообщить об этом другимĊСторонам в течениеĊğĊĒпятиēĊрабочих дней со дня такогоĊ
измененияĘĊ
ДействияĖĊ совершенные по прежним платежным или почтовым реквизитам доĊ
поступления уведомления об их измененииĖĊ признаются надлежащими действиями поĊ
исполнению условий СоглашенияĘĊ
ěğĘĜĘĊ Вся финансовая и другая информацияĖĊ упоминающаяся в тексте СоглашенияĖĊ
приложений и дополнительных соглашений к немуĖĊявляется конфиденциальнойĘĊНи одна изĊ
Сторон не вправе раскрывать такую информацию в течение срока действия СоглашенияĊ
полностью или частично третьим лицам без предварительного письменного согласия на тоĊ
другихĊ СторонĖĊ если это не вытекает из требований нормативных актов или существаĊ
соответствующего обязательстваĖĊ установленного СоглашениемĘĊ Стороны настоящимĊ
обязуются не разглашать ставшую известной им в связи с исполнением настоящегоĊ
Соглашения конфиденциальную информациюĖĊтакже в течениеĊĜĊĒдвухēĊлет после истеченияĊ
срока действия Соглашения или досрочного расторженияĖĊ если нормативными актами неĊ
установлено иноеĘĊ
ěğĘĝĘĊЛюбые сообщенияĊĒв том числе во избежание неопределенностиĖĊвсе сообщенияĖĊ
являющиеся или связанные с каким-либо подтверждениемĖĊ договоромĖĊ изменениемĖĊ
одобрениемĖĊ
согласиемĖĊ
назначениемĖĊ
раскрытием
информацииĖĊ
уведомлениемĖĊ
разрешениемĖĊ предоставлением доказательствĖĊ запросомĖĊ уточнением или отказом от правēĖĊ
направляемые по данному Соглашению или в связи с нимĖĊдоставляются заказным письмом сĊ
уведомлением о вручении с одновременной отправкой копии документа по факсу и/илиĊ
электронной почтеĖĊили курьерской службойĘĊ
ěğĘĞĘĊ Настоящее Соглашение составлено на русском языке вĊ ĝĊ ĒтрехēĊ подлинныхĊ
экземплярахĖĊимеющих равную юридическую силуĘĊ
ěğĘğĘĊ В случае признания любого из положений настоящего Соглашения или егоĊ
применения недействительнымĖĊ незаконным или не обеспеченным правовой санкцией вĊ
каком-либо отношенииĖĊ это не влияет на действительностьĖĊ законность и обеспеченностьĊ
правовой санкцией остальных положений настоящего Соглашения и любого иного ихĊ
применения и не ущемляет ихĘĊ В случае признания любого положения недействительнымĖĊ
незаконным или не обеспеченным правовой санкцией в настоящее Соглашение вноситсяĊ
письменное изменениеĖĊ согласно которому такое положение заменяется положениемĖĊ
обеспеченным правовой санкцией и являющимся взаимоприемлемым для всехĊСторонĘĊĊ
ĝěĊ
Ċ
ěğĘĠĘĊ Подписывая настоящее СоглашениеĖĊ Стороны подтверждаютĖĊ что согласовалиĊ
все и всяческие существенные условия Инвестиционного СоглашенияĘĊ
ěğĘġĘĊ По всем и всяческим вопросамĖĊ не нашедшим своего решения в тексте иĊ
условиях настоящего СоглашенияĖĊ но прямо или косвенно вытекающим из отношенийĊ
Сторон по немуĖĊ затрагивающих имущественные интересы и деловую репутациюĊ СторонĊ
СоглашенияĖĊимея в виду необходимость защиты их охраняемых законом прав и интересовĖĊ
Стороны Соглашения будут руководствоваться нормами и положениями действующегоĊ
законодательства Российской ФедерацииĖĊдоброй волей и здравым смысломĘĊ
Ċ
ěĠĘĊПолные наименованияĖĊадреса местонахожденияĖĊидентифицирующая иĊ
контактная информацияĖĊплатежные реквизиты СторонĊ
Ċ
ПредприятиеĊ
НаименованиеĊ
компанииĊ
Ċ
КоординаторĊ
ИнвесторĊ
Ċ
Ċ
ИННĊ
Ċ
Ċ
Ċ
КППĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ОГРНĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Расчетный счетĊ
плательщикаĊ
Ċ
Ċ
Ċ
БанкĊ
плательщикаĊ
Ċ
Ċ
Ċ
БИКĊ
Ċ
Ċ
Ċ
КоррĘĊсчетĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ЮрĘĊадресĊ
организацииĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
РуководительĊ
организацииĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ěġĘĊПодписи СторонĊ
Подписывая настоящее СоглашениеĖĊ Стороны документально подтверждаютĖĊ что вĊ
установленном порядке наделены соответствующими необходимыми полномочиями наĊ
заключение настоящего Соглашения на изложенных в нем условияхĘĊ Стороны получилиĊ
достаточное и
достоверное подтверждение правомочности
Соглашения другими егоĊСторонамиĘĊ
заключения
настоящегоĊ
ĝĜĊ
Ċ
СтороныĊзаявляют и гарантируютĖĊ что заключением настоящего Соглашения они неĊ
нарушают какие бы то ни было иные Соглашения или иные обязательства в отношенииĊ
третьих лицĘĊ
Стороны изучили текст настоящего СоглашенияĖ Ċв полной мере понимают егоĊ
значение и осознают последствия заключения его на изложенных условияхĖĊ выражаютĊ
полное и безоговорочное согласие с условиями СоглашенияĘĊ Стороны получилиĊ
достаточное и достоверное представление о правомерности заключения настоящегоĊ
Соглашения и его правовых последствияхĘĊ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
КоординаторĤĊ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ĝĝĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊ
Ċ
УСТАВĊ
ОБЩЕСТВА С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
СОСТАВЛЯЕТСЯ НА ЭТАПЕ ПОДГОТОВКЕ К РЕГИСТРАЦИИĊĊ
СПЕЦИАЛЬНОЙ КОМПАНИИĊ
ĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĝĞĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĜĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
ПОЛОЖЕНИЕĊ
о Координационном совете по проектированиюĖĊстроительству и эксплуатацииĊĊ
Ċ
ěĘ, ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯĊĊ
ěĘěĘ Координационный совет создается СторонамиĊ Ċ СоглашенияĊ ĒучастникамиĊ
реализации инвестиционного проектаēĘĊĊ
ěĘĜĘ Координационный совет создается в целях координации работы участниковĊ
Инвестиционного проектаĖĊпроектных и подрядных организацийĖĊпривлекаемых участникамиĊ
реализации Инвестиционного проекта для проектирования и строительства объектовĊ
Инвестиционного соглашенияĖĊ а также для координации работы всех участниковĊ
Инвестиционного проекта на этапе эксплуатацииĘĊ
ěĘĝĘĊ Задачей Координационного совета является взаимное согласование и принятиеĊ
взаимосвязанных проектных и организационных решений при проектированииĖĊ
строительстве и эксплуатацииĊĊобъектов Инвестиционного соглашенияĘĊĊ
Ċ
ĜĘ, СОСТАВ КООРДИНАЦИОННОГО СОВЕТАĊ
ĜĘěĘ Стороны по соглашению назначают своих представителей которые являютсяĊ
членами Координационного СоветаĘĊ
ĜĘěĘěĘĊ Участники реализации Инвестиционного проекта назначают членамиĊ
Координационного совета следующих полномочных представителейĤĊ
от Предприятия/СпецкомпанииĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
телефонĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊфаксĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊŏėŗŋœŖĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
телефонĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊфаксĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊŏėŗŋœŖĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
от КоординатораĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
телефонĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊфаксĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊŏėŗŋœŖĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
телефонĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊфаксĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊŏėŗŋœŖĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
от ИнвестораĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Телефон/факсĤĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊŏėŗŋœŖĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
ĜĘĜĘĊ
Руководителем
Координационного
совета
участники
реализацииĊ
Инвестиционного
проекта
назначают
представителя
КоординатораĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘĊ
Ċ
ĝĘ, СОВМЕСТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕМĖĊСТРОИТЕЛЬСТВОМ ИĊ
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ОБЪЕКТОВ ИНВЕСТИЦИОННОГО ПРОЕКТАĊ
ĝĘěĘ Координация проектированияĖĊ строительства и эксплуатации ОбъектовĊ
Инвестиционного соглашения осуществляется участниками реализации ИнвестиционногоĊ
проекта путем проведения совещаний Координационного совета периодичность совещаний иĊ
их повестку дня определяет руководитель советаĘĊ При необходимостиĖĊ на совещанияĊ
ĝğĊ
Ċ
Координационного совета приглашаются полномочные представители иных организацийĖĊ
имеющих отношение к проектуĘĊ
ĝĘĜĘ Совещания Координационного совета будут проводиться по плану работыĖĊ
сформированному по этапамĖĊ тематикам и текущим проблемам проектированияĖĊ
строительства и эксплуатации Объектов Инвестиционного соглашенияĘĊ Планы работĊ
Координационного совета согласовываются участниками реализации ИнвестиционногоĊ
проекта и подписываютсяĊĊих полномочными представителямиĘĊĊ
ĝĘĝĘ Координационный совет обязан проводить внеплановые совещания в случаеĊ
получения Руководителем Координационного совета письменного уведомления от одного изĊ
участников реализации Инвестиционного проекта о необходимости созыва внеплановогоĊ
совещания Координационного советаĖĊ который обязанĊ Ċ представить обоснование созыва иĊ
перечень вопросов для рассмотрения на совещанииĘĊ
Основанием для таких совещаний является возникновение любых обстоятельствĖĊ
препятствующих реализации Инвестиционного проектаĖĊв том числе влияющих на полнотуĖĊ
качество и срок выполнения обязательств участников реализации Инвестиционного проектаĘĊ
Руководитель Координационного совета обязан организовать совещаниеĊ
Координационного совета в течениеĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ рабочих дней с даты поступленияĊ
письменного уведомления о необходимости созыва совещанияĘĊ
Проведение внепланового совещания Координационного совета может бытьĊ
инициировано Руководителем Координационного советаĘĊĊ
ĝĘĞĘ Руководитель Координационного
совета должен проинформироватьĊ
официально членов Координационного совета о тематике проводимого совещанияĖĊместе иĊ
дате проведения совещания в срок не менееĊěĚĊĒдесятиēĊрабочих дней до даты проведенияĘĊĊ
ĝĘğĘ Принятые решения по результатам совещаний Координационного советаĊ Ċ
оформляются протоколамиĘĊ
ĝĘĠĘ В случае необходимости замены указанных в настоящем ПоложенииĊ
полномочных представителей и/или ответственных лиц Участники реализацииĊ
Инвестиционного проектаĊ Ċ официально уведомляют об этом РуководителяĊ
Координационного совета и остальных участников Координационного советаĖĊсообщив имяĊ
нового полномочного представителя или ответственного лицаĖĊ его контактные данныеĊ
(номера телефоновĖĊфакса и электронный адресēĘĊ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
КоординаторĤĊ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ĝĠĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĝĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
Описание земельного участкаĊ
(в том числе его кадастровый номерĖĊместоположениеĖĊплощадьĖĊописание границĖĊвыпискаĊ
из государственного земельного кадастраēĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĊФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĝġĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĞĊĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
ДОГОВОР №ʼnʼnʼnʼnʼnĊ
на разработку проектно-сметной документацииĊĊ
гĘĊМоскваĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊƕʼnʼnʼnƥʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемый в дальнейшемĊ ƕЗаказчикƥĖĊ в лице ГенеральногоĊ
директораĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ ОООĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊименуемый вĊ
дальнейшемĊ ƕПроектировщикƥĖĊ в лице Генерального директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего наĊ
основании УставаĖĊ иĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемый в дальнейшемĊ ƕИнвесторƥĖĊ в лицеĊ
Генерального директораĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊдействующего на основании УставаĖĊименуемые вĊ
дальнейшем совместноĊ ƕСтороныƥĖĊ а по отдельностиĊ ƕСторонаƥĊ заключили настоящийĊ
Договор о нижеследующемĘĊ
ěĘĊПРЕДМЕТ ДОГОВОРАĊ
ěĘěĘĊ Проектировщик на основании разработанного Заказчиком Технического заданияĊ
далее ТЗĖĊпредоставленных Заказчиком исходно-разрешительной документацииĖĊĊрезультатовĊ
инженерных изысканий и Спецификации оборудованияĖĊ разрабатывает проектную иĊ
рабочую
документациюĊ
ĒстадииĊ
ƕПƥĊ
и
стадииĊ
ƕРДƥēĊ
по
объектуĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ ĒдалееĊ ƀĊ ПСДēĊ в срокĖĊ не превышающийĊ ģĊ
(девятьēĊ месяцев с момента передачи Проектировщику ТЗĊ Ċ и исходно-разрешительнойĊ
документацииĘĊ Этапы и сроки выполнения работĖĊ а также перечень документовĖĊ
передаваемых поэтапно Проектировщиком Заказчику и ИнвесторуĖĊ Ċ указываются вĊ
Календарном плане работĊĒпосле утверждения Задания на проектированиеĊėĊПриложение №ĜĊ
к ДоговоруēĘĊĊ
ěĘĜĘĊ В целях соблюдения установленных стандартов до начала работ по разработкеĊ
ПСД Проектировщик разрабатываетĖĊ а ЗаказчикĊ Ċ и Инвестор утверждает Задание наĊ
проектированиеĊĊĒПриложение №ěĊк ДоговоруēĘĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘěĘĊПроектировщик в срокĖĊне превышающийĊěĞĊĒчетырнадцатиēĊкалендарных днейĊ
со дня подписания настоящего договораĖĊна основании данныхĖĊпредставленных ЗаказчикомĊ
на этапе соискания решения о софинансировании проектаĖĊ предварительного техническогоĊ
задания Заказчика разрабатывает ЗаданиеĊĊна проектирование с приложением разработанныхĊ
на основании согласованного Сторонами задания на проектирование сметногоĊ Ċ расчетаĊ
стоимости проектированияĖĊграфика производства проектных работĖĊĊи направляет указанныеĊ
документы для утверждения Заказчику и ИнвесторуĘĊЗаказчик и Инвестор в течениеĊġĊĒсемиēĊ
календарных дней с момента получения задания на проектирование и приложений к немуĊ
утверждает представленные документы и направляет Проектировщику для приобщения кĊ
настоящему ДоговоруĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘĜĘĊЗадание на проектирование с приложениями составляется в трех экземплярах поĊ
одному экземпляру каждой СторонеĘĊВ случае необходимости ПроектировщикĊĊзапрашиваетĊ
недостающие для подготовки ЗаданияĊ Ċ на проектирование сведения у ЗаказчикаĖĊ о чемĊ
незамедлительно ставит в известность ИнвестораĘĊ В случае необходимости доработкиĊ
Задания на проектирование Заказчик и/или Инвестор возвращает Задание на проектированиеĊ
Проектировщику с мотивированным предложением о доработке Задание на проектированиеĖĊ
о чем незамедлительно ставит в известность другую СторонуĘĊ В случаях несогласованияĊ
Задания на проектирование в срокиĖĊ установленные настоящим ДоговоромĖĊ все срокиĖĊ
установленные для исполнения своих обязательств сторонамиĖĊ переносятся на количествоĊ
ĝĢĊ
Ċ
днейĖĊ необходимое для согласования Задания на проектирование сверх установленных дляĊ
этих целейĊĜěĊĒдвадцати одногоēĊдняĘĊ
Ċ Ċ Ċ Ċ Ċ Ċ ĊěĘĜĘĝĘĊ
Ċ Ċ Ċ Ċ Оплата услуг Проектировщика по разработке Задания на проектированиеĊ
производится отдельными платежами солидарно Заказчиком и Инвестором и входит вĊ
общую стоимость работ по разработке ПСДĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘĞĘĊПроектировщик вправе не начинать разработку ЗаданияĊĊ на проектирование поĊ
Договору до момента получения им оплаты от Заказчика и ИнвестораĖĊпредусмотренного в пĘĊ
ĝĘĜĘěĊнастоящего ДоговораĘĊ
ěĘĝĘĊ Требования к ПСД установлены законодательными и нормативными актамиĊ
Российской ФедерацииĘĊ
ĜĘĊПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ ПО РАЗРАБОТКЕ ПСДĊ
ĜĘěĘĊРаботы по настоящему договору осуществляются в сроки согласно КалендарномуĊ
плануĊĒКалендарному графикуēĊработĊĒдалее по тексту Календарному плануēĘĊ
ĜĘĜĘĊ Проектировщик самостоятельно определяет способы выполнения работ поĊ
настоящему ДоговоруĘĊ
ĜĘĝĘĊ Заказчик обязан предоставить Проектировщику исходные данные в объемеĖĊ
необходимом для осуществления работ по настоящему ДоговоруĘĊ
ĜĘĞĘĊ Моментом начала работ является дата передачи Заказчиком ПроектировщикуĊ
необходимых исходных данных и Задания на проектированиеĊ Ēесли иное не оговореноĊ
сторонами дополнительноēĘĊ Проектировщик вправе не начинать разработку ПСД поĊ
Договору до момента получения им оплаты от Заказчика и ИнвестораĖĊпредусмотренного в пĘĊ
ĝĘĜĘĜĊДоговораĘĊ
ĜĘğĘĊ При изменении Заказчиком требований к составу и содержанию работыĖĊа такжеĊ
исходных данных для её выполнения Сторонами определяется новая стоимость с учетомĊ
фактически выполненного объема работĖĊ которая оформляется дополнительнымĊ
соглашением к настоящему ДоговоруĘĊ
ĜĘĠĘĊ Согласование разработанной ПСД с уполномоченными органами экспертизыĊ
осуществляется ЗаказчикомĘĊ В случае возникновения необходимости согласованиеĊ
разработанной ПСД может осуществляться с привлечением ПроектировщикаĘĊ В случаеĊ
получения замечаний от органов экспертизы Проектировщик обязан выполнитьĊ
корректировку проектной документации с учетом замечанийĘĊ
ĜĘġĘĊПроектировщик вправе привлекать для выполнения обязательств по настоящемуĊ
Договору третьих лицĖĊпри этом ответственность за их действия несет ПроектировщикĘĊ
ĝĘĊЦЕНА РАБОТ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВĊ
ĝĘěĘĊСтоимость услуг Проектировщика по разработке ПСДĊĒстадииĊƕПƥĊи стадииĊƕРДƥēĊ
по объектуĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ определяется сторонами дополнительнымĊ
соглашениемĘĊ
ĝĘĜĘĊОплата услуг Проектировщика производится по следующему графикуĤĊ
ĝĘĜĘěĘĊЗаказчик в течениеĊğĊĒпятиēĊрабочих днейĖĊсчитая со дня подписания настоящегоĊ
ДоговораĖĊ оплачиваетĊ ğĚďĊ стоимости работ по разработке Задания на проектирование вĊ
размереĊ Ċ ģĚĊ ĚĚĚĊ Ēдевяносто тысячēĊ рублейĖĊ из которых НДСĊ ěĢďĊ составляетĊ ěĝĊġĜĢĖĢěĊ
(тринадцать тысяч семьсот двадцать восемьēĊрублейĊĢěĊкопейкаĘĊĊ
Инвестор в течениеĊ ġĊ ĒсемиēĊ рабочих днейĖĊ считая со дня подписания настоящегоĊ
ДоговораĖĊ оплачиваетĊ ğĚďĊ стоимости работ по разработке Задания на проектирование вĊ
размереĊ ģĚĊ ĚĚĚĊ Ēдевяносто тысячēĊ рублейĖĊ из которых НДСĊ ěĢďĊ составляетĊ ěĝĊġĜĢĖĢěĊ
(тринадцать тысяч семьсот двадцать восемьēĊрублейĊĢěĊкопейкаĘĊĊ
ĝĘĜĘĜĘĊ Платежи в размереĊ Ċ ğĚďĊ стоимости ПСДĊ Ċ Заказчиком и ИнвесторомĊ
Проектировщику следующим образомĤĊ
ĝģĊ
Ċ
ĊėĊИнвестор в течениеĊĜğĊĒдвадцати пятиēĊкалендарных днейĖĊсчитая со дня подписанияĊ
настоящего ДоговораĖĊв счет своей доли оплачиваетĊğĚďĊот суммы своего участияĘĊ
ėĊ Заказчик в течениеĊ ĜĢĊ Ēдвадцати восьмиēĊ календарных днейĖĊ считаяĊ Ċ со дняĊ
подписания настоящего ДоговораĖĊ в счет своей доли оплачиваетĊ ğĚďĊ от суммы своегоĊ
участияĘĊ
ĝĘĜĘĝĘĊПлатежи в размереĊĞĚĊďĊĊстоимости ПСД производятся Заказчиком и ИнвесторомĊĊ
Проектировщику следующим образомĤĊĊ
ėĊ Инвестор в счет своей доли оплачиваетĊ ĞĚĊ ďĊ от суммы своего участия в течениеĊ ğĊ
(пятиēĊкалендарных дней с момента подписания акта сдачиĊėĊприемки выполненных работ поĊ
третьему этапу(передача ПСД Заказчику для направления на экспертизуēĖĊ согласноĊ
календарного планаĖĊĊлибо с того моментаĖĊкогда акт должен быть подписан в соответствии сĊ
пĘĞĘĜĘĝĘĊУказанный платеж является АвансомĥĊ
ėĊ Заказчик в счет своей доли оплачиваетĊ ĞĚĊ ďĊ от суммы своего участия в течениеĊ ġĊ
(семиēĊкалендарных дней с момента подписания акта сдачиĊėĊприемки выполненных работ поĊ
четвертому этапу(получение положительного заключения органов экспертизы по проектнойĊ
документацииēĖĊ согласно календарного планаĖĊ либо с того моментаĖĊ когда акт должен бытьĊ
подписан в соответствии с пĘĞĘĜĘĝĘĊĊ
ĝĘĜĘĞĘĊ Платежи в размереĊ ěĚĊ ďĊ Ċ стоимости ПСДĖĊ производится Заказчиком иĊ
Инвестором Проектировщику следующим образомĤĊ
ėĊ Заказчик в счет своей доли оплачиваетĊ ěĚĊ ďĊ от суммы своего участия в течениеĊ ğĊ
(пятиēĊ календарных дней с момента подписания акта сдачиĊ ėĊ приемки выполненных работĖĊ
согласно календарного планаĖĊ либо с того моментаĖĊ когда акт должен быть подписан вĊ
соответствии с пĘĊĞĘĜĘĝĥĊĊ
ėĊ Инвестор в счет своей доли оплачиваетĊ ěĚĊ ďĊ от суммы своего участия в течениеĊ ġĊ
(семиēĊ календарных дней с момента подписания акта сдачиĊ ėĊ приемки выполненных работĖĊ
согласно календарного планаĖĊ либо с того моментаĖĊ когда акт должен быть подписан вĊ
соответствии с пĘĊĞĘĜĘĝĘĊĊ
ĞĘĊСРОКИĖĊПОРЯДОК СДАЧИ И ПРИЕМКИĊ
ĞĘěĘĊ В случае несоблюдения Заказчиком сроковĖĊ установленных в ДоговореĖĊ срокиĊ
начала и окончания работ переносятся Проектировщиком и/или Инвестором поĊ
согласованию с ЗаказчикомĘĊ
ĞĘĜĘĊ Выполнение работ по Договору подтверждается подписанием Заказчиком актаĊ
сдачи-приемкиĖĊкоторый оформляется в следующем порядкеĤĊ
ĞĘĜĘěĘĊ В срокиĖĊ установленные Календарным планом работĖĊ Проектировщик передаетĊ
уполномоченным представителям Заказчика и Инвестора по накладной Акт сдачи-приемкиĊ
выполненных работ по этапам проектированияĘĊ
ĞĘĜĘĜĘĊ В срокиĖĊ установленные Календарным планом работĖĊ Проектировщик передаетĊ
уполномоченным представителям Заказчика и Инвестора по накладной Акт сдачи-приемкиĊ
выполненных работ с приложениемĊ ĞĊ ĒчетырехēĊ комплектов документации на бумажныхĊ
носителяхĘĊДата оформления накладной является датой выполнения Проектировщиком работĊ
заключительного этапа и подтверждает получение Заказчиком и Инвестором составленнойĊ
технической документацииĘĊ Передача документации Проектировщиком на электронныхĊ
носителях и счета-фактуры осуществляетсяĊĊв течение двух рабочих дней после поступленияĊ
на его счет всех причитающихся ему по настоящему договору платежейĖĊ но не ранееĊ
завершения работ по заключительному этапуĘĊ До момента поступления на счетĊ
Проектировщика всех причитающихся ему по настоящему Договору денежных средств всеĊ
разработанные им документы по настоящему Договору являются собственностьюĊ
ĞĚĊ
Ċ
ПроектировщикаĘĊ После поступления на счет Проектировщика всех причитающихся ему поĊ
настоящему Договору денежных средств все разработанные им документы по настоящемуĊ
Договору являются собственностью Заказчика и ИнвестораĘĊĊ
ĞĘĜĘĝĘĊПриемка работы Заказчиком и Инвестором осуществляется в течениеĊěĚĊĒдесятиēĊ
календарных дней с момента получения документацииĘĊ В указанный срок Заказчик иĊ
Инвестор обязаны подписать акт сдачи-приемки выполненных работ по каждому этапу илиĊ
направить Проектировщику мотивированный отказ от приемки работĘĊĊ
По истечении указанного срока при отсутствии мотивированного отказа работыĊ
считаются принятыми Заказчиком и Инвестором и подлежащими оплате на основанииĊ
одностороннего актаĘĊ
ĞĘĜĘĞĘĊВ случае отказа Заказчика и Инвестора от приемки работ Сторонами в течениеĊğĊ
(пятиēĊ рабочих дней с момента получения Проектировщиком мотивированного отказаĊ
составляется двусторонний Акт с перечнем необходимых доработок и сроков ихĊ
выполненияĘĊ
ĞĘĝĘĊПри досрочном выполнении Проектировщиком работ Заказчик и Инвестор обязаныĊ
принять и оплатить эти работы на условиях настоящего ДоговораĘĊ
ĞĘĞĘ ĊЗаказчик и Инвестор имеют право доверять друг другу выполнение некоторыхĊ
обязанностей по настоящему ДоговоруĖĊ для чего одной из Сторон выдается доверенностьĊ
другой Стороне с конкретным указанием исполнения тех или иных обязательств поĊ
настоящему Договору от имени СтороныĖĊвыдавшей доверенностьĘĊ
ğĘĊОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОНĊ
ğĘěĘĊ Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнениеĊ
своих обязательств по настоящему Договору в соответствии с законодательством РоссийскойĊ
ФедерацииĘĊ
ğĘĜĘĊ Проектировщик не несет ответственность за невыполнение обязательств поĊ
настоящему ДоговоруĖĊ если оно вызвано действием или бездействием Заказчика и/илиĊ
ИнвестораĖĊ повлекшим невыполнение им собственных обязательств по настоящемуĊ
ДоговоруĘĊ
ğĘĝĘĊ Заказчик обязуется утвердить разработанное в соответствии с настоящимĊ
Договором Задание на проектирование и принять разработанную в соответствии сĊ
настоящим Договором ПСДĘĊ
ğĘĞĘĊ При нарушении Заказчиком и/или Инвестором сроков оплаты виновная сторонаĊ
выплачивает Проектировщику пени в размереĊĚĖğĊďĊĒпяти десятых процентаēĊот суммы долгаĊ
за каждый день просрочки платежаĖĊно не болееĊěĚĊďĊĒдесяти процентовēĊот суммы долгаĘĊ
ğĘğĘĊ При нарушении Проектировщиком сроков сдачи разработанной документацииĖĊ
установленных Календарным планом работĖĊ а также сроков доработки документации поĊ
обоснованным замечаниям Заказчика и или ИнвестораĖĊ Проектировщик выплачиваетĊ
Заказчику и Инвестору пени в размереĊĚĖğĊďĊĒпяти десятых процентаēĊот стоимости работ заĊ
каждый день просрочкиĖĊно не болееĊěĚĊďĊĒдесяти процентовēĊот стоимости работĘĊ
ğĘĠĘĊ СторонаĖĊ нарушившая обязательство по настоящему ДоговоруĖĊ возмещаетĊ
потерпевшей Стороне понесенные убыткиĘĊ
ğĘġĘĊ Выплата неустойки и убытков не освобождает Стороны от выполненияĊ
обязательств по настоящему Договору в натуреĘĊ
ğĘĢĘĊ Разногласия по настоящему Договору решаются путем переговоровĊ
непосредственно между СторонамиĘĊ Если согласие не будет достигнутоĖĊ спор будетĊ
рассматриваться в судебном порядкеĘĊ
ĞěĊ
Ċ
ğĘģĘĊ При внесении изменений в Задание на проектированиеĖĊ вызванныхĊ
необходимостью его коррекции в связи с представлениемĊ Ēне представлениемēĊ ЗаказчикомĊ
исходно-разрешительных документовĖĊ цена работ может быть пересмотрена поĊ
согласованию СторонĘĊ
ĠĘĊОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫĊĊ
ĠĘěĘĊ Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащееĊ
исполнение обязательствĖĊ принятых на себя по настоящему ДоговоруĖĊ если надлежащееĊ
исполнение оказалось невозможным вследствие наступления обстоятельств непреодолимойĊ
силыĘĊ
ĠĘĜĘĊ Понятием обстоятельств непреодолимой силы охватываются внешние иĊ
чрезвычайные событияĖĊ отсутствовавшие во время подписания настоящего Договора иĊ
наступившие помимо воли и желания СторонĖĊ действия которых Стороны не моглиĊ
предотвратить мерами и средствамиĖĊ которые оправданно и целесообразно ожидать отĊ
добросовестно действующей СтороныĘĊ К подобным обстоятельствам Сторон относятĤĊ
военные действияĖĊ эпидемииĖĊ пожарыĖĊ природные катастрофыĖĊ акты и действияĊ
государственных органовĖĊ делающие невозможными исполнение обязательств поĊ
настоящему Договору в соответствии с законным порядкомĘĊ
ĠĘĝĘĊ Сторона по настоящему ДоговоруĖĊ затронутая обстоятельствами непреодолимойĊ
силыĖĊ должна немедленно известить телеграммой или с помощью факсимильной связиĊ
другую Сторону о наступленииĖĊ виде и возможной продолжительности действияĊ
обстоятельств непреодолимой силыĖĊпрепятствующих исполнению договорных обязательствĘĊ
Если о вышеупомянутых событиях не будет своевременно сообщеноĖĊ СторонаĖĊ затронутаяĊ
обстоятельством непреодолимой силыĖĊ не может на него ссылаться как на основание дляĊ
освобождения от ответственностиĘĊ
ĠĘĞĘĊ В период действия обстоятельств непреодолимой силыĖĊ которые освобождаютĊ
Стороны от ответственностиĖĊвыполнение обязательств приостанавливаетсяĖĊи санкции за ихĊ
неисполнение не применяютсяĘĊ
ĠĘğĘĊ Наступление обстоятельств непреодолимой силы при условииĖĊ что принятыĊ
установленные меры по извещению об этом других СторонĖĊ продлевает срок выполненияĊ
договорных обязательств на периодĖĊ по своей продолжительности соответствующийĊ
продолжительности обстоятельств и разумному сроку для устранения их последствийĘĊ
ĠĘĠĘĊ Если действие обстоятельств непреодолимой силы продолжается болееĊ ĠĊ ĒшестиēĊ
месяцевĖĊ Стороны должны договориться о судьбе настоящего ДоговораĘĊ Если соглашениеĊ
Сторонами не достигнутоĖĊ любая из Сторон вправе в одностороннем порядке расторгнутьĊ
настоящий Договор путем направления заказным письмом другой СторонеĊ
соответствующего извещенияĘĊ
ġĘĊСРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРАĊ
ġĘěĘĊ Срок действия Договора устанавливается с даты его подписания до полногоĊ
исполнения Сторонами обязательств по ДоговоруĘĊ
ġĘĜĘĊ Настоящий Договор может быть расторгнут по взаимному письменномуĊ
соглашению СторонĖĊ а также по инициативе одной из Сторон в порядкеĖĊ предусмотренномĊ
законодательством Российской ФедерацииĘĊ
ĢĘĊКОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬĊ
ĢĘěĘĊ Стороны обязуются соблюдать конфиденциальность в отношении информацииĖĊ
полученной ими друг от друга или ставшей известной им в ходе выполнения работ поĊ
настоящему ДоговоруĖĊне открывать и не разглашать в общем или в частности информациюĊ
какой-либо третьей стороне без предварительного письменного согласия другой СтороныĘĊ
ĞĜĊ
Ċ
ĢĘĜĘĊТребования пĘĊĢĘěĊнастоящего Договора не распространяются на случаи раскрытияĊ
конфиденциальной информации по запросу уполномоченных организаций в случаяхĖĊ
предусмотренных закономĘĊ
ģĘĊПРОЧИЕ УСЛОВИЯĊ
ģĘěĘĊ Все изменения и дополнения к настоящему Договору совершаются в письменнойĊ
форме по взаимному согласию СторонĘĊ
ģĘĜĘĊ После подписания настоящего Договора все предыдущие письменные и устныеĊ
соглашенияĖĊ перепискаĖĊ переговоры между Сторонами по предмету настоящего ДоговораĊ
теряют силуĘĊ
ģĘĝĘĊ К настоящему Договору после утверждения ТЗ на проектирование прилагаются иĊ
являются его неотъемлемой частьюĤĊ
· приложение №ěĊƀĊЗадание на проектированиеĥĊ
· приложение №ĜĊƀКалендарный план работĘĊ
ģĘĞĘĊ Прочие приложения к настоящему ДоговоруĖĊ подписанные Сторонами вĊ
установленном порядкеĖĊтакже являются его неотъемлемой частьюĘĊ
ģĘğĘĊ Настоящий Договор составлен и подписан в трех экземплярахĖĊ имеющихĊ
одинаковую юридическую силуĖĊпо одному для каждой из СторонĘĊ
ěĚĘĊЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОНĊ
Ċ
ЗаказчикĤĊĊ
ПлательщикĊ
Ċ
ИННĊ
Ċ
КППĊ
Ċ
Расчетный счет плательщикаĊ Ċ
Банк плательщикаĊ
Ċ
БИКĊ
Ċ
Корр счетĊ
Ċ
Юридический адресĊ
Ċ
организацииĊ
ОГРНĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ĊĊМ.ПĘĊ
Ċ
ИнвесторĤĊ
ПлательщикĊ
Ċ
ИННĊ
Ċ
КППĊ
Ċ
Расчетный счет плательщикаĊ Ċ
Банк плательщикаĊ
Ċ
БИКĊ
Ċ
КоррĘĊсчетĊ
Ċ
Юридический адресĊ
Ċ
ĞĝĊ
Ċ
организацииĊ
Телефон факсĊ
Ċ
Полное наименованиеĊ
Ċ
Наименование сокращенноеĊ Ċ
ОГРНĊ
Ċ
Ċ
ГенеральныйĊĊдиректорĊ
ĊĊМ.ПĘĊ
Ċ
ПроектировщикĤĊĊ
ПолучательĊ
Ċ
ИННĊ
Ċ
КППĊ
Ċ
Расчетный счет получателяĊ
Ċ
Банк получателяĊ
Ċ
БИКĊ
Ċ
КоррĘĊсчетĊ
Ċ
Юридический адресĊ
организацииĊ
Ċ
Телефон/факсĊ
Ċ
Полное наименованиеĊ
Ċ
Наименование сокращенноеĊ Ċ
ОГРНĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ĞĞĊ
Ċ
Ċ
Приложение №ĊěĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊк договору отĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ№ĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
УТВЕРЖДАЮĤĊĊ
СОГЛАСОВАНОĤĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
УТВЕРЖДАЮĤĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ПРЕДПРИЯТИЕĊ
ПРОЕКТИРОВЩИКĊ
ИНВЕСТОРĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊ
Ċ
Ċ
Ċ
М.ПĘĊ
М.ПĘĊ
М.ПĘĊ
ЗАДАНИЕĊ
Ċ
на разработку проектной документацииĤĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
Ċ
№Ċ
п/пĊ
ěĊ
ĜĊ
ĝĊ
ĝĘěĊ
ĞĊ
ğĊ
ĠĊ
ġĊ
ĢĊ
ģĊ
ěĚĊ
ěěĊ
ěĜĊ
ěĝĊ
ěĞĊ Ċ
ěğĊ
ěĠĊ
Перечень основных данных иĊ
требованийĊ
Местоположение объектаĘĊ
Основание для проектированияĘĊ
ЗаказчикĘĊ
ИнвесторĘĊ
ИсполнительĘĊ
Вид строительстваĘĊ
Исходно-разрешительнаяĊ
документация
предоставляемаяĊ
ЗаказчикомĘĊ
Исходные
данные
дляĊ
проектирования предоставляемыеĊ
заказчикомĘĊ
Стадии проектированияĘĊ
Комплекс задачĖĊрешаемыхĊ
строительствомĊ
Требования по вариантной иĊ
конкурсной проработкеĊĒв т.чĘĊ
отдельных проектных решенийēĊ
Сведения
об
участке
иĊ
планировочных ограниченияхĘĊ
ТопографическиеĖĊ
инженерноė
геологические
изысканияĖĊ
особенности участка и требованияĊ
к немуĖĊснос зданийĖĊсооруженийĘĊ
Основные технико-экономическиеĊ
показатели объектаĘĊ
Требования к технологииĖĊ
производству продукции иĊ
основному оборудованиюĊ
Состав предприятияĘĊПереченьĊ
необходимых зданий иĊ
сооруженийĊ
Основные требования кĊ
СодержаниеĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĞğĊ
Ċ
инженерному иĊ
технологическомуĊ
оборудованиюĘĊТехнологическиеĊ
решенияĤĊоборудованиеĊ
(отечественное или зарубежноеēĖĊ
организация трудаĖĊ
прогрессивность решений поĊ
технологии и оборудованиюĊ
основных и вспомогательныхĊ
производствĊ
ěġĊ Выделение очередей и пусковыхĊ
Ċ
комплексовĊ
ěĢĊ Требования к качествуĖĊ
Ċ
конкурентоспособности иĊ
экологическим параметрамĊ
продукцииĊ
ěģĊ Требования по выполнениюĊ
Ċ
охранных системĖĊ
автоматизированных системĊ
управления производством и т.пĘĊ
ĜĚĊ Источники обеспеченияĊ
Ċ
предприятия сырьемĖĊ
материалами и энергоносителямиĊ
ĜěĊ
Сроки проектированияĘĊ
Ċ
Требования к архитектурноė
Ċ
ĜĜĊ
строительным решениямĊ
Требования
к
составу
иĊ
ĜĝĊ
оформлению
проектнойĊ Ċ
документацииĘĊ
Требования
по
охранеĊ
окружающей
среды
иĊ
рекультивации
земельногоĊ
Ċ
ĜĞĊ
участкаĊ Ēуказать мероприятияēĖĊ
выполнение
экологическихĊ
условий к объектуĘĊ
Требования
к
разработкеĊ
инженерно-техническихĊ
Ċ
ĜğĊ
мероприятий по предупреждениюĊ
чрезвычайных ситуацийĘĊ
Требования к режиму безопасностиĊ
ĜĠĊ
Ċ
и гигиены трудаĘĊ
ĜġĊ
Режим работыĘĊ
Ċ
ĜĢĊ
Требования к разделу охрана трудаĘĊ Ċ
Требования к сметнойĊ
Ċ
ĜģĊ
документацииĘĊ
Требования о необходимостиĊ
Ċ
ĝĚĊ
согласованийĘĊ
ĝěĊ
Количество экземпляровĊ
Ċ
проектной документацииĘĊ
Выполнение всех работ согласно настоящему Контракту и Техническому заданиюĊ
должно соответствовать требованиям государственных стандартов и выполняться вĊ
соответствии с действующим законодательством Российской ФедерацииĘ,
ĞĠĊ
Ċ
По окончании работ Подрядчиком составляются акты выполненных работ в,@/х,
экземплярах0
ĞġĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ğĊĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
Объем необходимых инвестиций для проведения работ и созданияĊĊ
Объекта Инвестиционного соглашенияĊ
Ċ
Основные этапы инвестиций
Разработка проектно-сметнойĊ
документацииĖĊтысĘĊрубĘĊ
ПредприятиеĊ
ИнвесторĊ
БанкĊ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Прочие вложения в формеĊ
имуществаĖĊтысĘĊрубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Реализация проектаĖĊтысĘĊрубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
План-график финансирования ОбъектаĊĊ
в тыс.рубĘĊ
Наименование затратĊ
СМРĊĒвключая материалыēĊ
ОборудованиеĊĊ
ĜĚěʼnгĘĊ
ěĊквĘĊ
ĜĊквĘĊ
ĝĊквĘĊ
ĞĊквĘĊ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Комплексное страхованиеĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Оборотные средстваĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
в тыс.рубĘĊ
Наименование затратĊ
СМРĊĒвключая материалыēĊ
ОборудованиеĊĊ
ĜĚěʼnгĘĊ
ěĊквĘĊ
ĜĊквĘĊ
ĝĊквĘĊ
ĞĊквĘĊ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Комплексное страхованиеĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Оборотные средстваĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĞĢĊ
Ċ
Ċ
Ċ
в тыс.рубĘĊ ĜĚěʼnėĜĚěʼnĊ Ċ
Наименование затратĊ
ИтогоĊ
СМРĊĒвключая материалыēĊ
Ċ
ОборудованиеĊĊ
Ċ
Комплексное страхованиеĊ
Ċ
Оборотные средстваĊ
Ċ
ИтогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
ĞģĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĠĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
,
ĊДОГОВОР ОБРАТНОГО ВЫКУПА ДОЛЕЙ/АКЦИЙ №ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
гĘĊМоскваĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnʼnгĘĊ
Ċ
ИНВЕСТОРĖĊ именуемое в дальнейшемĊ «ПродавецƥĖĊ в лице Генерального директораĊ Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊдействующего на основании уставаĖĊс одной стороныĖĊиĊПРЕДПРИЯТИЕƥĊ
именуемое в дальнейшемĊ«ПокупательƥĖĊв лице Генерального директораĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊдействующегоĊ
на основании УставаĖĊс другой стороныĖĊсовместно в дальнейшем именуемыеĊƕСтороныƥĖĊзаключилиĊ
настоящий Договор купли-продажиĊĒдалееĊƀĊДоговорēĊо нижеследующемĘĊ
Ċ
Особенности применения терминов в тексте ДоговораĘĊ
ПродавецĖ он жеĊИнвесторĖĊв том смысле как это применено в тексте Инвестиционного соглашенияĖĊ
неотъемлемой частью которого является настоящий ДоговорĘĊ
ПокупательĖĊ он же ПредприятиеĖĊ в том смысле как это применено в тексте ИнвестиционногоĊ
соглашенияĖĊнеотъемлемой частью которого является настоящий ДоговорĘĊ
,
Ċ
,
ijĘĊПРЕДМЕТ ДОГОВОРАĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘěĘĊ По настоящему Договору Продавец передает Покупателю в собственностьĖĊ а ПокупательĊ
приобретает и оплачивает следующие ценные бумагиĊĒдалееĊƀĊДоли/АкцииēĤĊ
Наименование Доли Общества с ограниченной ответственностьюĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊĊ
ęĊ Акции Закрытого Акционерного ОбществаĊ ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ ĒвĊ
случае если региональное законодательство территории реализации ПроектаĊ
допускает субсидированиеĊďĊставки по кредиту акционерным обществамēĊĊ
КоличествоĊ
Все ДолиĊęĊАкцииĖĊприобретённые Инвестором при вхождении в ПроектĊĊ
Цена заĊěĊ
Рассчитывается по формулеĤĊ
АкциюĊ
İŀħĺŀĊĔĊĒěĊĕĊģďēŘĖĊ
гдеĊİŀĊƀĊцена продажи ДолиĊęĊАкций Инвестором при выходе из ПроектаĥĊ
ĺŀĊƀĊцена приобретения ДолиĊęĊАкций Инвестором при вхождении в ПроектĥĊ
ŘĊƀĊколичество лет между приобретением и продажей Инвестором ДолиĊęĊАкцийĘĊ
Ċ
Ċ Ċ Ċ Ċ ĊěĘĜĘĊ
Ċ Ċ Ċ Ċ Настоящим Продавец гарантируетĖĊ что ДолиĊ ęĊ Акции принадлежат ему на правеĊ
собственности либо находятся в доверительном управленииĖĊ свободны от любых обременений иĊ
ограничений для их передачи ПокупателюĘĊПродавец подтверждаетĖĊчто ДолиĊęĊАкции не находятсяĊ
под арестомĖĊ в залогеĖĊ не отчужденыĖĊ не являются предметом досудебногоĖĊ судебного илиĊ
административного разбирательства и каких-либо иных прав иĊ ęĊ или претензий или ограниченийĊ
(запрещенийēĊсо стороны третьих лицĖĊвключая уполномоченные государственные органыĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĝĘĊОформление перехода прав на Ценные бумаги возлагается на ПокупателяĘĊСтороны послеĊ
подписания настоящего Договора обязуются сообщить друг другу необходимые реквизиты счетовĊ
депо для надлежащего исполнения обязательств по настоящему ДоговоруĘĊ СторонаĖĊ сообщившая оĊ
своих реквизитах другой СторонеĖĊ несет ответственность за правильность предоставленнойĊ
информации о счетеĘĊ
Ċ
ğĚĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ĜĘĊПОРЯДОК РАСЧЕТОВĊ
ĊĊĊĊĊĊĜĘěĘĊРасчеты по настоящему Договору происходят на условиях поставки против платежаĘĊ
ĜĘĜĘĊ Продавец обязан продать ДолиĊ ęĊ АкцииĖĊ а Покупатель обязан купить продаваемыеĊ
Продавцом ДолиĊ ęĊ Акции на условияхĖĊ оговоренных настоящим ДоговоромĖĊ в срокĖĊ неĊ
превышающийĊ ĝĊ ĒтриēĊ года с момента произведения полного расчета компании Продавца иĊ
Покупателя с финансовым институтом в залогеĖĊ у которого находятся ДолиĊ ęĊ АкцииĘĊ ПокупательĊ
имеет право выкупить все ДолиĊęĊАкцииĖĊпринадлежащие Продавцу одновременноĘĊĊ
ĜĘĜĘěĘĊВ срок не позднее следующего рабочего дня после дняĖĊустановленного Покупателем иĊ
согласованного с ПродавцомĖ ĊПокупатель обязан оплатить всю Сумму сделки в соответствии с пĘ Ċ
ěĘěĘĊнастоящего Договора путем перечисления денежных средств на счет ПродавцаĖĊуказанный в пĘġĊ
настоящего ДоговораĘĊĊ
Ċ
ĝĘĊĊĊĊПЕРЕХОД ПРАВА СОБСТВЕННОСТИĊ
Ċ
ĝĘěĘĊПродавец обязан в срок не позднее следующего рабочего дня после дняĖĊустановленногоĊ
Покупателем и согласованного с ПродавцомĖĊ совершить все действияĖĊ необходимые дляĊ
осуществления перехода прав на Ценные бумаги и предоставить Покупателю документĖĊ
подтверждающий переход прав собственности на Ценные бумаги от Продавца к ПокупателюĘĊ
Покупатель несет все расходыĖĊ связанные с переходом права собственности на Ценные бумагиĊ
согласно ДоговоруĘĊ
ĊĊ
ĝĘĜĘĊПродавец гарантируетĖĊчто на момент передачи Ценных бумагĤĊ
Ċ
аē ĊЦенные бумаги существуютĖ Ċразмещены и полностью оплаченыĖ Ċа также выпуск ЦенныхĊ
бумаг и отчет об итогах их выпуска надлежащим образом зарегистрированы в соответствии сĊ
законодательством Российской ФедерацииĖĊ
Ċ
(бēĊ Ценные бумаги не обременены никаким залогом или иными правами третьих лицĖĊ
препятствующими передаче права собственности ПокупателюĖĊ
Ċ
(вēĊПродавец обладает полным и неограниченным правом собственности на Ценные бумагиĖĊаĊ
также имеет все праваĖĊ необходимые для передачи Покупателю права собственности на ЦенныеĊ
бумагиĘĊ
Ċ
ĞĘĊОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОНĊ
Ċ
ĞĘěĘĊВ случае задержки выполнения Покупателем условий пĘĊĜĘĜĊДоговора Покупатель обязанĊ
заплатить Продавцу пеню в размереĊ ĚĖğĊ Ēноль целых пять десятыхēĊ процента от Суммы сделки заĊ
каждый рабочий день просрочкиĘĊ
Ċ
ĞĘĜĘĊ В случае задержки выполнения Продавцом условий пĘĊ ĝĘěĊ ДоговораĖĊ Продавец обязанĊ
заплатить Покупателю пеню в размереĊĚĖğĊĒноль целых пять десятыхēĊпроцента от Суммы сделки заĊ
каждый рабочий день просрочкиĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ĞĘĝĘĊ Уплата пени по Договору не освобождает нарушившую своё обязательство Сторону отĊ
выполнения обязательств по ДоговоруĖĊ если другая Сторона не согласится на иноеĘĊ В случаеĊ
задержки исполнения обязательств Стороной более чем наĊġĊĒсемьēĊкалендарных днейĖĊпотерпевшаяĊ
Сторона имеет право расторгнуть Договор в одностороннем порядкеĘĊ
Датой признания пени СторонойĖĊ нарушившей обязательстваĖĊ считается дата фактическогоĊ
получения другой Стороной денежных средствĖĊперечисленных в связи с уплатой неустойкиĘĊ
Ċ
ğĘĊОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫĊ
Ċ Ċ
ğĘěĘĊ Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнениеĊ
обязательств по настоящему ДоговоруĖĊ если это неисполнение явилось следствием обстоятельствĊ
непреодолимой силыĖĊ возникших после заключения Договора в результате событий чрезвычайногоĊ
характераĖĊ наступление которых СторонаĖĊ не исполнившая обязательства полностью или частичноĖĊ
не могла предвидетьĖĊлибо предотвратить разумными мерамиĘĊĊ
К таким событиям относятсяĖĊ напримерĖĊ стихийные бедствияĤĊ землетрясениеĖĊ наводнениеĖĊ
пожарĖĊ обстоятельства общественной жизниĤĊ военные действияĖĊ блокадыĖĊ забастовкиĖĊ массовыеĊ
ğěĊ
Ċ
беспорядкиĖĊ эпидемииĖĊ решения высших государственных органовĤĊ объявление мораторияĖĊ
карантинаĖĊ изменение действующего законодательстваĖĊ а также иные обстоятельстваĖĊ которыеĊ
невозможно предусмотреть и/или предотвратитьĘĊĊ
Стороны согласились считать также чрезвычайными и непредотвратимыми в рамкахĊ
настоящего Договора событиямиĤĊсбои телекоммуникационных и энергетических системĘĊ
ĊĊ
ğĘĜĘĊ СторонаĖĊ ссылающаяся на обстоятельства непреодолимой силыĖĊ обязана не позднее чемĊ
черезĊ ğĊ ĒпятьēĊ календарных дней с момента наступления таких обстоятельств уведомить другуюĊ
Сторону в письменной форме о наступлении таких обстоятельств иĖĊпо требованию другой СтороныĖĊ
предъявить документĖĊподтверждающий наступление обстоятельств непреодолимой силыĖĊвыданныйĊ
компетентным органомĘĊ СторонаĖĊ для которой создались обстоятельства непреодолимой силыĖĊ
должна также без промедленияĖĊ но не позднее чем через три календарных дня известить вĊ
письменной форме другую Сторону о прекращении этих обстоятельствĘĊĊ
ĊĊ
ğĘĝĘĊ Неизвещение или несвоевременное извещение другой Стороны СторонойĖĊ для которойĊ
создалась невозможность исполнения обязательств по ДоговоруĖĊ о наступлении обстоятельствĊ
непреодолимой силы влечет за собой утрату права ссылаться на эти обстоятельстваĘĊ
ğĘĞĘĊ В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы срок выполненияĊ
обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времениĖĊ в течение которогоĊ
действуют указанные обстоятельства и их последствияĘĊĊ
Ċ
ĠĘĊПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯĊ
Ċ
ĠĘěĘĊВсе измененияĖĊдополнения и приложения к Договору совершаются в письменной формеĊ
и подписываются должным образом уполномоченными представителями СторонĘĊ
ĠĘĜĘ ĊВ целях Договора под рабочим днем понимается любой деньĖ Ċкроме субботыĖ Ċ
воскресения и нерабочих праздничных днейĖĊ предусмотренных законодательством РоссийскойĊ
ФедерацииĘĊ
ĠĘĝĘĊНастоящий договор регулируется законодательством Российской Федерации и подлежитĊ
толкованию в соответствии с нимĘĊ
Ċ
ĠĘĞĘĊ Все споры и разногласия между СторонамиĖĊ возникающие при исполнении ДоговораĖĊ
решаются путем переговоровĘĊ Ċ Если Стороны не придут к согласию по какомуėлибо вопросуĖĊ Ċ
связанному с Договором или вытекающему из негоĖĊспор подлежит передаче в Арбитражный суд гĘĊ
МосквыĘĊ
Ċ
ĠĘğĘ ĊДоговор вступает в силу с момента подписания и действует до исполнения СторонамиĊ
обязательствĖĊвытекающих из настоящего ДоговораĘĊ
Ċ
ġĘĊАДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОНĊ
Ċ
ПОКУПАТЕЛЬĊ
ИНН/КППĊ
МестонахождениеĤĊĊ
Р/сĊĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ОГРНĊĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
ПРОДАВЕЦĊ
ИНН/КППĊ
МестонахождениеĤĊĊ
Р/сĊĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ОГРНĊĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ğĜĊ
Ċ
Ċ
Приложение №ĊěĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊк договору обратного выкупа долей/акцийĊ
Ċ
График осуществления выкупа Предприятием долейĊęĊакций СпецкомпанииĖĊĊ
принадлежащих ИнвесторуĊ
Даты вложенийĖĊ
Расчёт суммы сделки по выкупу долиĊęĊакцийĊ
год/кварталĊ
ГодĊ
КварталĊ
ДоляĖĊďĊęĊкол-воĊ
акцийĖĊштĘĊ
ijijĊ
ijijijĊ
ijŀĊ
ijĊ
ijijĊ
ijijijĊ
ijŀĊ
ijĊ
ijijĊ
ijijijĊ
ijŀĊ
ijĊ
ijijĊ
ijijijĊ
ijŀĊ
ijĊ
ijijĊ
ijijijĊ
ijŀĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĜĚĜĚĊ
ĜĚĜěĊ
ĜĚĜĜĊ
ĜĚĜĝĊ
ĜĚĜĞĊ
ИТОГОĊ
Средняя цена заĊ
долюĊęĊакциюĖĊ
тысĘĊрубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Итого суммаĊ
сделкиĖĊтысĘĊрубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ПримечаниеĤĊ Сроки могут изменяться в зависимости от соблюдения сторонами по СоглашениюĊ
общих сроков по СоглашениюĘĊОкончательные суммы определяются сторонами после согласованияĊ
общей стоимости проектаĘĊĊ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
ğĝĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ġĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊ
№ĊʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnĊгĘĊĊ
Ċ
Перечень работ и объектовĊĊ
(заполняется по материалам предпроектных работēĊ
Ċ
№п/пĊ
НаименованиеĊ
Ċ
Ċ
ěĊ
Ċ
ПримечаниеĊ
ĽĊтеррĘĊƀĊĊ
Ċ
ěĘěĊ
ěĘĜĊ
ěĘĝĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ĜĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
ğĞĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ĢĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕ
ƕĊ
ĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
,
КОМПЛЕКСНЫЙ ДОГОВОР СТРАХОВАНИЯ РИСКОВĊĊ
,
ИНВЕСТИЦИОННОГО ПРОЕКТАĊ
,
№ĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
гĘĊМоскваĊ
ƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnĊгĘĊ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn в дальнейшемĊСтраховщик вĊĊлицеĊĊГенеральногоĊĊ
директораĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊĊĊĊдействующего на основании УставаĖĊиĊ
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. именуемое в дальнейшемĊ
СтраховательĖĊ в лицеĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего наĊ
основанииĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖ заключили настоящий Договор оĊ
нижеследующемĤĊ
Ċ
ěĘ, ПРЕДМЕТ ДОГОВОРАĊ
ěĘěĘĊ Предметом настоящего Договора является обязательствоĊ СтраховщикаĖĊ
осуществляющего свою деятельность в соответствии с лицензиейĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊотĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
гĘĖĊ за обусловленную настоящим Договором платуĊ Ēстраховую премиюēĊ при наступленииĊ
предусмотренных в настоящем Договоре событийĊ Ēстраховых случаевēĊ возместить лицуĖĊ вĊ
пользу которого заключен настоящий ДоговорĊ ĒВыгодоприобретателюēĖĊ причиненные вĊ
результате этого события убытки в пределах определенной настоящим Договором страховойĊ
суммыĊĒлимитов ответственностиēĘĊ
ěĘĜĘĊНастоящий договор определяет общие условия по следующим секциямĤĊ
ěĘĜĘěĘĊКомплексного страхования строительно-монтажных рисковĘĊ
ěĘĜĘĜĘСтрахования специализированной техникиĘĊ
ěĘĜĘĝĘĊСтрахования машин и механизмов от поломокĘĊ
ěĘĜĘĞĘĊСтрахования имущества предприятийĊĒорганизацийēĘĊ
ěĘĜĘğĘĊСтрахования общегражданской ответственностиĘĊ
ěĘĜĘĠĘĊТитульного страхованияĘĊ
ěĘĜĘġĘĊСтрахования неисполнения договорных обязательствĘĊ
ěĘĜĘĢĘĊСтрахования от перерыва в производствеĘĊ
ěĘĜĘģĘĊСтрахование ответственности директоров и иных должностных лицĘĊ
ěĘĝĘĊ Конкретные условия страхования в каждой секции определяютсяĊ
дополнительными соглашениями к настоящему ДоговоруĘĊ Дополнительные соглашенияĊ
должны в обязательном порядке содержать информациюĖĊ предусмотренную настоящимĊ
ДоговоромĘĊ
ěĘĞĘĊНастоящим Договор заключается на основании Правил страхованияĖĊуказываемыхĊ
в Дополнительных соглашенияхĘĊ Положения Правил страхования являются обязательнымиĊ
для СтрахователяĖĊ если в соответствующем Дополнительном соглашении прямо указано наĊ
их примененииĖĊа Страхователь с Правилами страхования ознакомлен и согласенĖĊо чем естьĊ
запись в Дополнительном соглашенииĘĊ
ĜĘ, УСЛОВИЯ СТРАХОВАНИЯĊ
ğğĊ
Ċ
ĜĘěĘĊ Объектами страхования являются непротиворечащие законодательствуĊ
имущественные интересыĊ СтрахователяĖĊ указанные в Дополнительных соглашениях кĊ
настоящему ДоговоруĘĊ
ĜĘĜĘĊ Настоящий Договор составлен в пользу СтрахователяĖĊ если ДополнительнымиĊ
соглашениями не предусмотрено иноеĘĊ
ĜĘĝĘĊ Территория страхованияĤĊ Российская ФедерацияĖĊ если соответствующимĊ
Дополнительным соглашением не установлена иная территорияĘĊ
ĜĘĞĘĊ Страховые суммы устанавливаются соответствующим ДополнительнымĊ
соглашением по каждой секции и не может превышать страховой стоимости приĊ
страховании имуществаĘĊ
Страховая стоимость при страховании ответственности устанавливаетсяĊ
Дополнительным соглашением в размере согласованном сторонамиĘĊ
ĜĘğĘĊ Страховая стоимостьĊ ėĊ денежная суммаĖĊ исходя из которой устанавливаютсяĊ
размер страховой премииĊĒстраховых взносовēĊи размер страховой выплаты при наступленииĊ
страхового случаяĘĊ
ĜĘĠĘĊ Страховые случаи определяются по каждой секции отдельно и указываются вĊ
соответствующем Дополнительном соглашенииĘĊ
ĜĘġĘĊ Перечень исключений из страхования устанавливается соответствующимиĊ
Правилами страхования и Дополнительными соглашениямиĘĊ
ĜĘĢĘĊ Вид и размер франшизы устанавливается соответствующими ДополнительнымиĊ
соглашениямиĘĊ
Дополнительным соглашением может предусматриваться безусловная или условнаяĊ
франшизаĘĊ
Безусловная франшизаĊ ƀĊ величина ущербаĖĊ не подлежащая возмещениюĊ
СтраховщикомĘĊЕсли размер ущерба превышает величину безусловной франшизыĖĊто ущербĊ
возмещается за вычетом величины безусловной франшизыĘĊ
Условная франшизаƀĊ величина ущербаĖĊ не подлежащая возмещению СтраховщикомĘĊ
Если размер ущерба превышает величину условной франшизыĖĊ то ущерб возмещаетсяĊ
полностью без учета величины условной франшизыĘĊ
ĜĘģĘĊ Страховая премия по договору устанавливается ДополнительнымиĊ
соглашениямиĘĊ Общая страховая премия является суммой страховых премий по всеĊ
Дополнительным соглашениямĖĊзаключенным в период действия настоящего ДоговораĘĊ
ĜĘěĚĊ Оплата страховой премии производится в соответствии с условиямиĖĊ
установленными соответствующим Дополнительным соглашениемĘĊ
ĜĘěěĘĊ Договор заключается сроком наĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ лет сĊ ƕʼnʼnʼnƥĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ĜĚěʼnʼnĊгĘĊпоĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚʼnʼnʼnĊгĘĊ
ĜĘěĜĘĊОтветственность Страховщика по отдельным секциям действует исключительноĊ
в пределах сроковĖĊ установленных соответствующими Дополнительными соглашениямиĘĊ
Ответственность Страховщика вступает в силу в любом случае не ранееĊĚĚĊ часовĊĚĚĊ минутĊ
дняĖĊ следующего за днем поступления страховой премииĊ Ēпервого страхового взносаēĊ поĊ
дополнительному соглашению на расчетный счет СтраховщикаĘĊ
ĜĘěĝĘĊВ случае не оплаты страховой премии по Дополнительному соглашениюĖĊданноеĊ
Дополнительное соглашение считается невступившим в силуĘĊ При этом все остальныеĊ
вступившие в силу Дополнительные соглашения продолжают действовать без измененийĘĊ
ĝĘĊПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОНĊ
ĝĘěĘ Страхователь имеет правоĤĊ
ĝĘěĘěĘĊ На получение страховой выплаты в размереĖĊ предусмотренномĊ
соответствующим Дополнительным соглашением и соответствующими ПравиламиĊ
страхованияĘĊĊ
ĝĘěĘĜĘĊ На изменение условий настоящего Договора в порядкеĖĊ определенномĊ
соответствующими Правилами страхованияĘĊ
ĝĘěĘĝĘĊ На расторжение настоящего Договора в порядкеĖĊ определенномĊ
соответствующими Правилами страхованияĘĊ
ğĠĊ
Ċ
ĝĘĜĘ Страхователь обязанĤĊ
ĝĘĜĘěĘĊ СообщитьĊ Страховщику при заключении Договора и ДополнительныхĊ
соглашений информациюĖĊ необходимую для принятия решения о заключении Договора иĊ
подписании Дополнительного соглашенияĖĊхарактеризующую степень рискаĘĊ
ĝĘĜĘĜĘĊ СообщитьĊ Страховщику обо всех заключенных или заключаемых договорахĊ
страхования в отношении объектов страхованияĘĊ
ĝĘĜĘĝĘĊ Оплатить страховую премию в размереĖĊ порядке и срокиĖĊ определенныеĊ
Дополнительными соглашениями к настоящему ДоговоруĘĊ
ĝĘĜĘĞĘĊПринимать все разумные меры предосторожностиĖĊсоблюдать все рекомендацииĊ
Страховщика по предотвращению ущербаĖĊ а также требования законодательных иĊ
нормативных актов и рекомендации изготовителяĘĊ
ĝĘĜĘğĘĊ ИзвеститьĊ Страховщика в течениеĊ ĝĊ ĒТрехēĊ дней об обстоятельствахĖĊ
возникших в период действия настоящего Договора и существенно повышающих степеньĊ
рискаĘĊ
В этом случаеĊ Страховщик вправе потребовать отĊ Страхователя уплатыĊ
дополнительных страховых взносовĘĊ ОтказĊ Страхователя от уплаты дополнительныхĊ
страховых взносов является основанием для прекращения настоящего ДоговораĊ
(соответствующего Дополнительного соглашенияēĊс момента изменения степени рискаĘĊ
ĝĘĝĘĊ НевыполнениеĊ Страхователем какой-либо из обязанностейĖĊ указанных в пĘĊ ĝĘĜĊ
рассматривается как существенное нарушение настоящего Договора и может служитьĊ
основанием для одностороннего отказа от исполнения настоящего ДоговораĊ
СтраховщикомĘĊ
ĝĘĞĘĊПри возникновении ущербаĊСтрахователь или лицоĖĊв пользу которого заключенĊ
настоящий ДоговорĖĊобязанĤĊ
ĝĘĞĘěĘĊ Принять все необходимые меры по спасению имуществаĖĊ предотвращениюĊ
дальнейшего повреждения и устранению причинĖĊ способствующих возникновениюĊ
дополнительного ущербаĖĊв том числе обеспечить охрану поврежденного имуществаĖĊа такжеĊ
следовать инструкциямĖĊ полученным отĊ СтраховщикаĖĊ при наличии возможности ихĊ
исполненияĘĊ
Страховщик вправе отказать в страховой выплате в той мереĖĊ в какой убытокĊ
причинен непринятиемĊ СтрахователемĊ ĒВыгодоприобретателемē Ċразумных мер кĊ
предотвращению и/или сокращению ущербаĘĊ
ĝĘĞĘĜĘĊНезамедлительно заявить о происшедшем событии в соответствующие органыĖĊ
исходя из их компетенцииĤĊ в органы противопожарной службыĖĊ органы внутренних делĖĊ
эксплуатационную организациюĖĊаварийную службу и прĘĊ
ĝĘĞĘĝĘĊСохранить до прибытия представителяĊСтраховщика поврежденное имуществоĊ
в том видеĖĊ в котором оно оказалось после происшедшего событияĘĊ Изменение картиныĊ
ущерба допустимоĖĊ только если это диктуется соображениями безопасностиĖĊ уменьшениемĊ
размера ущерба или если оно производится с согласияĊ СтраховщикаĘĊ При этомĊ
Страхователю
рекомендуется
зафиксировать
картину
события
с
помощьюĊ
фотографированияĖĊвидеосъемкиĘĊ
Если представителемĊ Страховщика не будет произведен осмотр в течениеĊğĊ ĒПятиēĊ
рабочих дней со дня получения отĊ Страхователя письменного извещения об ущербеĖĊ
Страхователь вправе произвести ремонтные работы или замену поврежденных частейĘĊ
ĝĘĞĘĞĘĊ Незамедлительно известитьĊ Страховщика по телефонуĊ Ēфаксуē ĊоĊ
возникновении ущерба и в течениеĊ ĜĊ ĒДвухēĊ рабочих дней с момента его возникновенияĊ
направитьĊ Страховщику письменное извещение о причинах наступления событияĖĊ
характере и размере ущербаĘĊ
ĝĘĞĘğĘĊ Представить все сведения и документыĖĊ которые необходимыĊ СтраховщикуĊ
для установления факта страхового случая и оценки причиненного ущербаĖĊ включаяĊ
сведенияĖĊсоставляющие коммерческую тайнуĘĊ
ĝĘĞĘĠĘĊПри возникновении ущерба в результате противоправных действий третьих лицĊ
обратиться в компетентные органы для возбуждения уголовного делаĘĊ
ğġĊ
Ċ
ĝĘĞĘġĘĊПередатьĊСтраховщику все документы и принять все мерыĖĊнеобходимые дляĊ
осуществленияĊСтраховщиком права требования к лицамĖĊответственным за причиненныйĊ
ущербĖĊперешедшего к нему в порядке суброгацииĘĊ
ĝĘĞĘĢĘĊ Без письменного согласияĊ Страховщика не принимать никаких прямых илиĊ
косвенных обязательств по урегулированию требований третьих лиц о возмещении ущербаĘĊ
ĝĘĞĘģĘĊ
Совершать
другие
действияĖĊ
предусмотренные
действующимĊ
законодательством РФĖĊПравилами страхованияĖĊнастоящим Договором и ДополнительнымиĊ
соглашениямиĘĊ
ĝĘğĘĊСтраховщик имеет правоĤĊ
ĝĘğĘěĘĊ Проверять состояние застрахованного объектаĖĊ соответствие сообщенных емуĊ
Страхователем сведений об объекте страхования действительным обстоятельствамĖĊа такжеĊ
соблюдениеĊ Страхователем строительных нормĖĊ правил техники безопасности и условийĊ
настоящего ДоговораĘĊ
ĝĘğĘĜĘĊ Участвовать в спасании и сохранении застрахованного имуществаĖĊ даватьĊ
письменные рекомендации по уменьшению ущербаĖĊ являющиеся обязательными дляĊ
СтрахователяĘĊ Однако эти действия не могут рассматриваться как признаниеĊ
Страховщиком обязанности произвести страховую выплатуĘĊ
ĝĘğĘĝĘĊСамостоятельно выяснять причины и обстоятельства страхового случаяĘĊ
ĝĘğĘĞĘĊ Приступить к осмотру поврежденного имуществаĖĊ не дожидаясь письменногоĊ
извещенияĊ Страхователя об ущербеĘĊ Страхователь не вправе препятствовать в этомĊ
СтраховщикуĘĊ
ĝĘğĘğĘĊ Требовать отĊ Страхователя информациюĖĊ необходимую для установленияĊ
факта страхового случая и определения размера ущербаĖĊ включая сведенияĖĊ составляющиеĊ
коммерческую тайнуĘĊ
ĝĘğĘĠĘĊПри необходимости направлять запрос в компетентные органы о представленииĊ
соответствующих документовĖĊ подтверждающих факт и причины наступления страховогоĊ
случаяĘĊ
ĝĘğĘġĘĊ По своему усмотрению привлекать сторонние организации для установленияĊ
факта ущербаĖĊего причин и размераĘĊ
ĝĘğĘĢĘĊ Принимать такие мерыĖĊ которые он считает необходимыми для сокращенияĊ
размера ущербаĘĊ
ĝĘğĘģĘĊ По поручениюĊ Страхователя принимать на себя ведение дел в судебныхĊ
органах от его имениĖĊ а также делать от его имени заявления в отношении предъявленныхĊ
исковых требованийĘĊ Однако эти действияĊ Страховщика не могут расцениваться какĊ
признание им своей обязанности по осуществлению страховой выплатыĘĊ
ĝĘğĘěĚĘĊ Вести от имениĊ Страхователя переговоры и заключать соглашения поĊ
урегулированию требований третьих лиц о возмещении причиненного им ущербаĖĊ а такжеĊ
вести связанные с этим дела в судебных органахĘĊ
ĝĘĠĘĊ ЕслиĊ Страхователь не дает согласия или иным образом препятствуетĊ
Страховщику в осуществлении указанных в ппĘĊ ĝĘğĘģĊ иĊ ĝĘğĘěĚĊ настоящего ДоговораĊ
действийĖĊ Страховщик освобождается от обязанности осуществить выплату в той мереĖĊ вĊ
которой такие действияĊСтрахователя привели к увеличению убыткаĘĊ
ĝĘġĘĊСтраховщик обязанĤĊ
ĝĘġĘěĘĊОзнакомитьĊСтрахователя с положениями Правил страхованияĘĊ
ĝĘġĘĜĘĊ Обеспечить конфиденциальность в отношениях соĊ СтрахователемĖĊ неĊ
разглашать сведения оĊ Страхователе и его имущественном положенииĖĊ за исключениемĊ
случаевĖĊпредусмотренных действующим законодательством РФĘĊ
ĝĘġĘĝĘĊПри получении предложенийĊСтрахователя об изменении условий настоящегоĊ
Договора или Дополнительных соглашений в пятидневный срок рассмотреть их и сообщитьĊ
о принятом решенииĊСтрахователюĘĊ
ĝĘĢĘĊ Страховщик после получения отĊ Страхователя письменного извещения обĊ
ущербе обязанĤĊ
ğĢĊ
Ċ
ĝĘĢĘěĘĊПроизвести при участииĊСтрахователя в течениеĊğĊĒПятиēĊрабочих дней осмотрĊ
объекта страхования и составить акт осмотраĘĊ
ĝĘĢĘĜĘĊ В течениеĊ ĝĚĊ ĒТридцатиēĊ календарных дней с даты предоставленияĊ
СтрахователемĊ ĒВыгодоприобретателемēĊ полного пакета документовĖĊ необходимых дляĊ
установления причин и обстоятельств страхового события и определения размера ущербаĖĊ
принять решение о признанииĊęĊнепризнании события страховым и составить страховой актĘĊ
В случае признания события страховым случаем осуществить страховую выплату вĊ
течениеĊ ěĚĊ ĒДесятиēĊ рабочих дней с момента составления страхового актаĘĊ Днем выплатыĊ
считается дата списания денежных средств с расчетного счетаĊСтраховщикаĘĊĊ
ĝĘĢĘĝĘĊВ случае отказа в страховой выплате в тридцатидневный срок сообщить об этомĊ
Страхователю в письменной форме с мотивированным обоснованием причин отказаĘĊ
ĝĘģĘĊДополнительными соглашениями могут быть установлены дополнительные праваĊ
и обязанности сторонĘĊ
ĞĘĊПОРЯДОК ОПРЕДЕЛЕНИЯ РАЗМЕРА УБЫТКАĊĊ
И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СТРАХОВОЙ ВЫПЛАТЫĊ
ĞĘěĘĊСтраховая выплата производитсяĊСтрахователюĊĒВыгодоприобретателюĖĊлицуĖĊ
в пользу которого заключен настоящий ДоговорēĊв соответствии с условиями настоящегоĊ
Договора на основании письменного заявленияĊ СтрахователяĊ ĒВыгодоприобретателяēĊ оĊ
страховом случаеĖĊ документовĖĊ подтверждающих факт наступления страхового случая иĊ
размер ущербаĊĒкалькуляции ущербаēĊи страхового актаĘĊ
ĞĘěĘěĘĊ Обращаясь с требованием о страховой выплатеĖĊ СтраховательĊ
ĒВыгодоприобретательēĊдолжен документально доказатьĤĊ
Ċ
аēĊимущественный интерес в отношении объекта страхованияĥĊ
Ċ
бēĊналичие страхового случаяĥĊ
Ċ
вēĊразмер причиненного ущерба иĊęĊили понесенных расходовĘĊ
ĞĘěĘĜĘĊ Для доказательства размера своей претензии по убыткуĊ СтраховательĊ
ĒВыгодоприобретательēĊобязан предоставить следующие документыĤĊ
аēĊ акты и заключения соответствующих компетентных органовĖĊ подтверждающиеĊ
факт и обстоятельства наступления страхового событияĥĊ
бēĊ перечень поврежденныхĊ ĒуничтоженныхēĊ объектов страхования с указаниемĊ
степени поврежденияĥĊ
вēĊдокументыĖĊподтверждающие размер причиненного ущербаĊĒкалькуляции расходовĖĊ
проектно-сметная документацияĖĊ выписки из строительных книгĖĊ транспортные накладныеĖĊ
счета-фактуры и прĘēĥĊ
гēĊ копии претензий и документов пострадавших третьих лиц с указанием виновныхĊ
лицĥĊ
дēĊ иные документыĖĊ необходимые Страховщику для установления обстоятельств иĊ
причин страхового события и определения размера ущербаĘĊ
ĞĘĜĘĊ Размер ущерба определяется в соответствии с Правилами страхованияĖĊ
указанными в соответствующем Дополнительном соглашенииĘĊ
ĞĘĝĘĊ В любом случае страховая выплата осуществляется в размере действительноĊ
понесенного ущербаĖĊ но не более страховой суммы или лимита ответственности поĊ
отдельному риску с учетом франшизыĖĊустановленных в настоящем ДоговореĘĊ
ĞĘĞĘĊ Сумма возмещения по всем убыткамĖĊ вызванным одним и тем же страховымĊ
случаемĖĊ включая расходы по предотвращению или сокращению убытка и по расчисткеĊ
территорииĖĊ не может превысить страховой суммыĖĊ установленной соответствующимĊ
Дополнительным соглашениемĘĊ
ĞĘğĘĊ Если страховая сумма на момент страхового случая окажется нижеĊ
действительной стоимости застрахованного объектаĖĊразмер страховой выплаты сокращаетсяĊ
пропорционально отношению страховой суммы к действительной стоимостиĊ
застрахованного объектаĘĊ Данное положение распространяется на каждый объект и каждуюĊ
статью в отдельностиĘĊ
ĞĘĠĘĊ РасходыĖĊ произведенныеĊ СтрахователемĊ ĒВыгодоприобретателемēĊ в целяхĊ
ğģĊ
Ċ
уменьшения ущерба от страхового случаяĖĊ возмещаются в случаяхĖĊ если эти расходыĊ
произведены для уменьшения величины ущербаĖĊкоторый неизбежно должен был возникнутьĊ
при страховом случаеĖĊи эти расходы были необходимы и целесообразныĖĊто есть если бы этиĊ
расходы не были произведеныĖĊ то ущерб от страхового случаяĖĊ подлежащий возмещениюĊ
СтраховщикомĖĊнеизбежно превысил бы фактическийĘĊ
Данные расходы возмещаются пропорционально отношению страховой суммы кĊ
страховой стоимости с учетом лимитов ответственности и франшизыĖĊ установленных вĊ
Дополнительном соглашенииĘĊ
ĞĘġĘĊРасходыĖĊпроизведенныеĊСтрахователем в целях определения размера ущерба иĊ
причин его причиненияĖĊ возмещаютсяĖĊ если имевшее место событие признано страховымĊ
случаем и эти расходы были произведены с согласияĊСтраховщикаĘĊ
ĞĘģĘĊ Страховщик вправе отказать в страховой выплатеĖĊ еслиĊ СтраховательĊ
ĒВыгодоприобретательēĤĊ
ĞĘģĘěĘĊ Умышленно совершил или допустил действияĊ ĒбездействиеēĖĊ приведшие кĊ
возникновению ущербаĘĊ
ĞĘģĘĜĘĊ После того как ему стало известно о причинении ущерба застрахованномуĊ
имуществуĖĊ не уведомил об этомĊ Страховщика в срокĖĊ предусмотренный настоящимĊ
Договором или Дополнительными соглашениямиĘĊ
ĞĘģĘĝĘĊ ПрепятствовалĊ Страховщику или его представителям в обследованииĊ
застрахованного имущества после наступления страхового случаяĖĊвыявлении обстоятельствĊ
возникновения страхового случаяĖĊопределении характера и размера ущербаĘĊ
ĞĘģĘĞĘĊНе выполнил или нарушил требования ппĘĊĝĘĜĊиĊĝĘĞĊнастоящего ДоговораĘĊ
ĞĘģĘğĘĊПолучил возмещение ущерба от лицаĖĊвиновного в его причиненииĘĊ
ЕслиĊ Страхователь получил возмещение ущерба от третьих лицĖ Ċвиновных в егоĊ
причиненииĖĊ Страховщик выплачиваетĊ Страхователю только разницу между суммойĖĊ
подлежащей выплате по условиям настоящего ДоговораĖĊ и суммойĖĊ полученнойĊ
Страхователем от третьих лицĘĊ Страхователь обязан незамедлительно известитьĊ
Страховщика о получении таких суммĘĊ
ĞĘģĘĠĘĊ В других случаяхĖĊ предусмотренных действующим законодательством РФĖĊ
настоящим ДоговоромĖĊПравилами страхования и Дополнительными соглашениямиĘĊ
ĞĘěĚĘĊ ЕслиĊ СтраховательĊ ĒВыгодоприобретательēĊ попытается умышленно путемĊ
обмана ввестиĊ Страховщика в заблуждение относительно фактовĖĊ имеющих значение дляĊ
определения причин и размера ущербаĖĊ Страховщик освобождается от обязательства поĊ
осуществлению страховой выплаты по этому убыткуĘĊ
ĞĘěěĘĊЕсли установлены причины и обстоятельстваĖĊприведшие к страховому случаюĖĊ
и определен размер причитающейся страховой выплатыĖĊСтраховщик производит выплату вĊ
течениеĊěĚĊĒДесятиēĊрабочих дней с даты подписания страхового актаĘĊĊ
ĞĘěĜĘĊ При возвратеĊ Страхователю похищенного застрахованного имущества онĊ
обязан вернутьĊСтраховщику в течениеĊěĚĊ ĒДесятиēĊ дней полученную выплату за вычетомĊ
согласованных соĊ Страховщиком расходов по оплате необходимых и произведенныхĊ
восстановительныхĊĒремонтныхēĊработĖĊвызванных хищением имуществаĘĊ
ĞĘěĝĘĊ ЕслиĊ Страхователь заключил договоры страхования в отношении данногоĊ
объекта с несколькимиĊ Страховщиками на общую суммуĖĊ превышающую его страховуюĊ
стоимостьĖĊ при наступлении страхового случаяĊ Страховщиком производится страховаяĊ
выплата в размереĖĊ пропорциональном отношению страховой суммы по Договору к общейĊ
сумме по всем договорам страхования указанного объектаĘĊ
ĞĘěĞĘĊ Страхователь обязан возвратитьĊ Страховщику полученную страховуюĊ
выплатуĊ Ēили соответствующую ее частьēĖĊ если в течение предусмотренныхĊ
законодательством сроков исковой давности обнаружится обстоятельствоĖĊ котороеĊ
полностью или частично лишаетĊСтрахователя права на получение страховой выплатыĘĊ
ĞĘěğĘĊ После осуществления страховой выплаты страховая сумма по настоящемуĊ
Договору уменьшается на размер выплатыĘĊ
ĠĚĊ
Ċ
Страхователь может восстановить первоначальную величину страховой суммы заĊ
дополнительный взнос после восстановления поврежденного имуществаĘĊ
ĞĘěĠĘĊ КĊ СтраховщикуĖ Ċосуществившему страховую выплату за погибшее илиĊ
поврежденное имуществоĖĊ переходит в пределах выплаченных сумм право требованияĖĊ
котороеĊСтрахователь имеет к лицуĖĊответственному за ущербĊĒсуброгацияēĘĊСтраховательĊ
обязан сохранить и передатьĊ Страховщику все доказательства и документыĖĊ необходимыеĊ
для осуществления суброгацииĘĊ ЕслиĊ Страхователь откажется от таких прав илиĊ
осуществление этих прав окажется по его вине невозможнымĖĊ тоĊ Страховщик вĊ
соответствующем размере освобождается от обязанности осуществлять страховую выплатуĖĊ
а если выплата произведенаĖĊ Страхователь обязан возвратитьĊ Страховщику полученныеĊ
средстваĘĊ
ĞĘěġĘĊ При страховании ответственности страховая выплата производитсяĊ
Страхователю или потерпевшему лицуĖĊ указанному в заявленииĖĊ в установленныеĊ
настоящим Договором срокиĘĊ
ĞĘěĢĘĊ Указанный в ппĘĊ ĞĘěĜĊ иĊ ĞĘěġĊ срок может быть продлен по усмотрениюĊ
СтраховщикаĖĊеслиĤĊ
ĞĘěĢĘěĘĊ У него имеются обоснованные сомнения в правомочностиĊ СтрахователяĊ
ĒВыгодоприобретателяēĊ на получение страховой выплатыĘĊ При этом выплата неĊ
производится до тех порĖĊпока не будут представлены необходимые доказательстваĘĊ
ĞĘěĢĘĜĘĊ У него имеются мотивированные сомнения в подлинности документовĖĊ
подтверждающих факт наступления страхового случая и размер ущербаĘĊ Выплата неĊ
производится до тех порĖĊпока не будет подтверждена подлинность таких документовĘĊ
ĞĘěĢĘĝĘĊ Страховая выплата не может быть произведена по винеĊ СтрахователяĊ
(несоответствие реквизитовĖĊ указанных в заявлении на страхование действительностиĖĊ иĊ
т.пĘēĘĊ
ĞĘěĢĘĞĘĊ ПротивĊ СтрахователяĊ ĒВыгодоприобретателяēĊ или их сотрудниковĊ
возбуждено уголовное дело в связи с обстоятельствамиĖĊпрямо либо косвенно вытекающимиĊ
из страхового случаяĘĊ Выплата не осуществляется до прекращения следствия по делу вĊ
отношении данных лиц либо до принятия решения судомĘĊ
ĞĘěģĘĊ В случае наступления страхового событияĖĊ признанногоĊ СтраховщикомĊ
страховым случаемĖĊ до даты оплатыĊ Страхователем очередной части страховой премииĖĊ
страховая выплата осуществляется в размере реального ущерба в пределах страховой суммыĊ
за вычетом неоплаченной части страховой премииĘĊ
ğĘĊУСЛОВИЯ ИЗМЕНЕНИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЯ ДОГОВОРАĊ
ğĘěĘĊ Изменение или дополнение условий настоящего Договора возможно поĊ
соглашению сторонĖĊзаключаемому в письменной формеĘĊ
ğĘĜĘĊ Страхователь обязан письменно заявить о своем намерении изменить условияĊ
настоящего ДоговораĘĊ Если Страховщик не согласен на внесение таких измененийĖĊ тоĊ
настоящий Договор продолжает действовать на прежних условияхĘĊ
ğĘĝĘĊ В случае измененияĊ ĒдополненияēĊ условий настоящего Договора новые условияĊ
начинают действовать с момента заключения дополнительного соглашенияĖĊесли иное прямоĊ
не предусмотрено дополнительным соглашениемĘĊ
ğĘĞĘĊДоговор прекращается в случаяхĤĊ
ğĘĞĘěĘ ĊИстечения срока его действияĊ ė Ċсо дняĖ Ċследующего за днемĖ Ċуказанным вĊ
настоящем ДоговореĖĊкак день его окончанияĘĊ
ğĘĞĘĜĘĊИсполненияĊСтраховщиком своих обязательств по Договору в полном объемеĊ
ƁĊ вĊ ĚĚĊ часов дня наступления страхового событияĖĊ повлекшего выплату в полном размереĊ
страховой суммыĘĊ
ğĘĞĘĝĘĊ ЛиквидацииĊ СтрахователяĖĊ являющегося юридическим лицомĊ Ēкроме случаевĊ
заменыĊ Страхователя в ДоговореēĊƁĊ вĊĚĚĊ часов дня принятия решения о ликвидации илиĊ
реорганизацииĊСтрахователяĘĊ
ĠěĊ
Ċ
ğĘĞĘĞĘĊОтзыва лицензииĊĒразрешенияēĊна производство строительно-монтажных работĊ
у лицаĖĊпроизводящего работы с застрахованным имуществомĊƀĊвĊĚĚĊчасов дня вступления вĊ
силу решения о таком отзывеĘĊ
ğĘĞĘğĘĊЛиквидации СтраховщикаĊėĊвĊĚĚĊчасов дня принятияĊĊрешения о ликвидацииĘĊ
ğĘĞĘĠĘĊПринятия судом решения о признании настоящего Договора недействительнымĊ
ėĊ вĊ ĚĚĊ часов дня признания настоящего Договора недействительным в соответствии сĊ
законодательствомĘĊ
ğĘĞĘġĘĊНеуплатыĊСтрахователем страховой премии в установленные пĘĊĜĘĞĘĜĊсрокиĊƀĊсĊ
ĚĚĊ часов дня отправленияĊ СтраховщикомĊ Страхователю письменного уведомления оĊ
прекращении Договора за исключением случаевĖĊ когда стороны в отдельномĊ
дополнительном соглашении к настоящем Договору договорились об отсрочке уплатыĊ
очередного страхового взносаĘĊ
ğĘğĘĊ Настоящий Договор прекращается до наступления срокаĖĊ на который он былĊ
заключенĖĊ если после его вступления в силу возможность наступления страхового случаяĊ
отпалаĖĊ и существование страхового риска прекратилось по обстоятельствам инымĖĊ чемĊ
страховой случайĘĊ
При этомĊ Страховщик имеет право на часть страховой премии пропорциональноĊ
времениĖĊ в течение которого действовало страхованиеĘĊ При расчете части уплаченнойĊ
премииĖĊподлежащей возвратуĖĊСтраховщик вправе вычесть понесенные расходы на ведениеĊ
дела в соответствии с утвержденной структурой тарифной ставкиĘĊ
ğĘĠĘĊ Страхователь вправе отказаться от исполнения настоящего Договора в любоеĊ
времяĖĊ если к моменту отказа возможность наступления страхового случая не отпала поĊ
обстоятельствам инымĖĊ чем указанные в пĘĊ ğĘğĊ настоящего ДоговораĖĊ направивĊ
Страховщику уведомление в письменной форме не менее чем заĊ ĝĚĊ ĒТридцатьēĊ дней доĊ
предполагаемой даты расторженияĘĊ При досрочном прекращении настоящего Договора поĊ
данному основанию уплаченнаяĊСтраховщику страховая премия не подлежит возвратуĘĊ
ğĘġĘĊПри досрочном прекращении настоящего Договора по инициативеĊСтраховщикаĊ
он возвращаетĊ Страхователю страховую премиюĊ Ēстраховые взносыēĊ за неистекший срокĊ
действия настоящего Договора за вычетом понесенных расходов на ведение дела вĊ
соответствии с утвержденной структурой тарифной ставки и произведенных страховыхĊ
выплатĘĊ
ğĘĢĘĊ Прекращение настоящего Договора не освобождает стороны от исполненияĊ
обязательств по немуĖĊвозникших до момента его прекращенияĘĊ
ĠĘĊОСОБЫЕ УСЛОВИЯĊ
ĠĘěĘĊ Стороны руководствуются условиями Правил страхования в частиĖĊ неĊ
противоречащей условиям настоящего ДоговораĘĊ Условия Дополнительных соглашенийĊ
имеют преимущественную силу перед условиями Правил страхования и настоящегоĊ
ДоговораĘĊ
ĠĘĜĘĊ В случае если Правила страхования конкретизируютĖĊ дополняютĖĊ более полноĊ
отражают отдельные положения настоящего ДоговораĖĊДополнительных соглашений к немуĖĊ
применяются условия Правил страхованияĘĊ
ĠĘĝĘĊСтороны обязаны извещать друг друга обо всех изменениях в своей деятельностиĖĊ
которые могут повлиять на соблюдение условий настоящего Договора и ДополнительныхĊ
соглашений к немуĘĊ
ĠĘĞĘĊ Стороны обязуются не разглашать сведенияĖĊ являющиеся коммерческой тайнойĖĊ
ставшие известными в связи с действием настоящего ДоговораĘĊ
ĠĘğĘĊСпорыĖĊвозникающие при исполнении настоящего ДоговораĖĊразрешаются путемĊ
переговоров сторонĖ Ċа в случае недостижения согласия в арбитражном судеĘ ĊРешение оĊ
выборе судаĖĊкоторый будет разрешать возникший между сторонами спорĖĊпринимает на себяĊ
истецĘĊ
ġĘĊАДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОНĊ
Ċ
Ċ Ċ
Ċ
ĠĜĊ
Ċ
СТРАХОВЩИКĊ
СТРАХОВАТЕЛЬĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ИННĊĊ
КППĊĊ
АдресĤĊĊ
Р/сĊ Ċ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ОКОНХĊĊ
ОКПОĊĊ
АдресĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ИННĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Банк
получателяĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
р/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
к/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
БИКĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊęĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊęĊ
Ċ
МПĊ
ĊĊ
Генеральный директорĊ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĘęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊМ.ПĘĊ
Ċ
Ċ
ĠĝĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ģĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
Общий технологический процесс и Схема планировочной организации земельныхĊ
участковĊĊ
(содержатся и установлены в томеĊʼnʼnʼnʼnʼnĊПроектной документацииĖĊразработанной наĊ
основанииĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊи получившей положительное заключение экспертизыĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚěʼnĊгĘĊ№ʼnʼnʼnʼnēĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĠĞĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĚĊĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Договор №ĊĊ
купли-продажи ценных бумаг/долейĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnĘʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘĜĚěʼnĊгĘĊ
гĘĊМоскваĊ Ċ
Ċ
Ċ
Общество с ограниченной ответственностьюĊ ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĖĊ именуемое в дальнейшемĊ
«ПокупательƥĖĊ в лице ДиректораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ сĊ
одной стороныĖĊ иĊ Общество с ограниченной ответственностьюĊ ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĖĊ
именуемое в дальнейшемĊ ƕПродавецƥĖĊ в лице Генерального директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
действующего на основании УставаĖĊ с другой стороныĖĊ далее совместно именуемыеĊ
«СтороныƥĖĊа по отдельностиĊƀĊ«СторонаƥĖĊĊзаключили настоящий договорĊĒв дальнейшемĊėĊ
«ДоговорƥēĊо нижеследующемĤĊ
Ċ
ěĘ, ПРЕДМЕТ ДОГОВОРАĊĊ
Ċ
ěĘěĘĊ Продавец обязуется передать в собственность ПокупателюĖĊ а ПокупательĊ
обязуется принять и оплатить следующие акцииĊĒв дальнейшемĊėĊƕЦенные бумагиƥēĤĊ
ЭмитентĊĊ
Ċ
Количество ценных бумагĊĊ
Ċ
Вид ценных бумагĊĒкатегорияĖĊтипēĊ
Ċ
НКД на дату сделкиĊ
Ċ
Цена одной ценной бумагиĊ
Ċ
ĊĊĊ
ЭмитентĊĊ
Ċ
Количество ценных бумагĊĊ
Ċ
Вид ценных бумагĊĒкатегорияĖĊтипēĊ
Ċ
НКД на дату сделкиĊ
Ċ
Цена одной ценной бумагиĊ
Ċ
Ċ
ЭмитентĊĊ
Ċ
Количество ценных бумагĊĊ
Ċ
Вид ценных бумагĊĒкатегорияĖĊтипēĊ
Ċ
НКД на дату сделкиĊ
Ċ
Цена одной ценной бумагиĊ
Ċ
Ċ
ЭмитентĊĊ
Ċ
Количество ценных бумагĊĊ
Ċ
Вид ценных бумагĊĒкатегорияĖĊтипēĊ
Ċ
ijĽijĸĊкодĊ
Ċ
Цена одной ценной бумагиĊ
Ċ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘĊСумма сделки составляетĊʼnʼnʼnʼnʼnрублейĊʼnʼnʼnʼnĊкопĘĊĊĊ
Ċ
ěĘĝĘ Оформление перехода прав на Ценные бумагиĊĊвозлагается на ПродавцаĘĊСтороныĊ
после подписания настоящего Договора обязуются сообщить друг другу необходимыеĊ
реквизиты счетов депо для надлежащего исполнения обязательств по настоящему ДоговоруĘĊ
СторонаĖĊ сообщившая о своих реквизитах другой СторонеĖĊ несет ответственность заĊ
правильность предоставленной информации о счетеĘĊ
ĠğĊ
Ċ
Реквизиты счета депо ПокупателяĤĊв Депозитарии ОООĊƕƕĘĊ
Реквизиты счета депо ПродавцаĤĊв Депозитарии ОООĊƕƕĘĊĊ
Ċ
ĜĘ,
ПОРЯДОК РАСЧЕТОВĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĜĘěĘĊ Расчеты по настоящему Договору происходят на условиях поставки противĊ
платежаĘĊ
ĜĘĜĘĊ Покупатель в срок не позднее следующего рабочего дня после подписанияĊ
настоящего ДоговораĖĊобязан оплатить всю Сумму сделки в соответствии с пĘĊěĘĜĊнастоящегоĊ
Договора путем перечисления денежных средств на счет ПродавцаĖĊ указанный в пĘġĊ
настоящего ДоговораĘĊĊ
Ċ
ĝĘĊĊĊĊПЕРЕХОД ПРАВА СОБСТВЕННОСТИĊ
Ċ
ĝĘěĘ Продавец обязан в срок не позднее следующего рабочего дняĊĊпосле подписанияĊ
Сторонами настоящего Договора совершить все действияĖĊнеобходимые для осуществленияĊ
перехода прав на Ценные бумаги и предоставить Покупателю документĖĊ подтверждающийĊ
переход прав собственности на Ценные бумаги от Продавца к ПокупателюĘĊ Продавец несетĊ
все расходыĖĊ связанные с переходом права собственности на Ценные бумаги согласноĊ
ДоговоруĘĊ
Ċ Ċ
ĝĘĜĘ Покупатель вправе указать Продавцу третье лицоĖ Ċв пользу которого ПродавецĊ
обязан осуществить исполнение ДоговораĖĊа именно поставить Ценные бумагиĖĊуказанные вĊ
пĘěĘěĊ настоящего ДоговораĖĊ при условии предоставления Покупателем документовĖĊ
подтверждающих возникновение у третьего лица прав на Ценные бумагиĘĊ
Ċ
ĝĘĝĘĊПродавец гарантируетĖĊчто на момент передачи Ценных бумагĤĊ
Ċ
аēĊ Ċ Ценные бумаги существуютĖĊ размещены и полностью оплаченыĖĊ а такжеĊ
выпуск Ценных бумаг и отчет об итогах их выпуска надлежащим образом зарегистрированыĊ
в соответствии с законодательством Российской ФедерацииĖĊ
Ċ
(бēĊ
Ценные бумаги не обременены никаким залогом или иными правами третьихĊ
лицĖĊпрепятствующими передаче права собственности ПокупателюĖĊ
Ċ
(вēĊ
Продавец обладает полным и неограниченным правом собственности наĊ
Ценные бумагиĖĊ а также имеет все праваĖĊ необходимые для передачи Покупателю праваĊ
собственности на Ценные бумагиĘĊ
Ċ
ĞĘĊОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОНĊ
Ċ
ĞĘěĘ В случае задержки выполнения Покупателем условий пĘĊĜĘĜĊДоговораĖĊПокупательĊ
обязан заплатить Продавцу пеню в размереĊĚĖĚěĊĒноль целых одна сотаяēĊпроцента от СуммыĊ
сделки за каждый рабочий день просрочкиĘĊ
Ċ
ĞĘĜĘ В случае задержки выполнения Продавцом условий пĘĊ ĝĘěĊ ДоговораĖĊ ПродавецĊ
обязан заплатить Покупателю пеню в размереĊ ĚĖĚěĊ Ēноль целых одна сотаяēĊ процента отĊ
Суммы сделки за каждый рабочий день просрочкиĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĞĘĝĘ Уплата пени по Договору не освобождает нарушившую своё обязательствоĊ
Сторону от выполнения обязательств по ДоговоруĖĊ если другая Сторона не согласится наĊ
иноеĘĊ В случае задержки исполнения обязательств Стороной более чем наĊ ġĊ ĒсемьēĊ
календарных днейĖĊпотерпевшая Сторона имеет право расторгнуть Договор в одностороннемĊ
порядкеĘĊ
Датой признания пени СторонойĖĊ нарушившей обязательстваĖĊ считается датаĊ
фактического получения другой Стороной денежных средствĖĊ перечисленных в связи сĊ
уплатой неустойкиĘĊ
Ċ
ğĘĊОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫĊ
Ċ Ċ
ğĘěĘĊ Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичноеĊ
неисполнение обязательств по настоящему ДоговоруĖĊ если это неисполнение явилосьĊ
следствием обстоятельств непреодолимой силыĖĊ возникших после заключения Договора вĊ
результате событий чрезвычайного характераĖĊ наступление которых СторонаĖĊ неĊ
ĠĠĊ
Ċ
исполнившая обязательства полностью или частичноĖĊ не могла предвидетьĖĊ либоĊ
предотвратить разумными мерамиĘĊĊ
К таким событиям относятсяĖĊ напримерĖĊ стихийные бедствияĤĊ землетрясениеĖĊ
наводнениеĖĊ пожарĖĊ обстоятельства общественной жизниĤĊ военные действияĖĊ блокадыĖĊ
забастовкиĖĊ массовые беспорядкиĖĊ эпидемииĖĊ решения высших государственных органовĤĊ
объявление мораторияĖĊкарантинаĖĊизменение действующего законодательстваĖĊа также иныеĊ
обстоятельстваĖĊкоторые невозможно предусмотреть и/или предотвратитьĘĊĊ
Ċ Стороны согласились считать также чрезвычайными и непредотвратимыми в рамкахĊ
настоящего Договора событиямиĤĊсбои телекоммуникационных и энергетических системĘĊ
Ċ Ċ
ğĘĜĘĊ СторонаĖĊ ссылающаяся на обстоятельства непреодолимой силыĖĊ обязана неĊ
позднее чем черезĊ ğĊ ĒпятьēĊ календарных дней с момента наступления таких обстоятельствĊ
уведомить другую Сторону в письменной форме о наступлении таких обстоятельств иĖĊ поĊ
требованию другой СтороныĖĊ предъявить документĖĊ подтверждающий наступлениеĊ
обстоятельств непреодолимой силыĖĊ выданный компетентным органомĘĊ СторонаĖĊ дляĊ
которой создались обстоятельства непреодолимой силыĖĊ должна также без промедленияĖĊноĊ
не позднее чем через три календарных дня известить в письменной форме другую Сторону оĊ
прекращении этих обстоятельствĘĊĊ
Ċ Ċ
ğĘĝĘĊ Не извещение или несвоевременное извещение другой Стороны СторонойĖĊ дляĊ
которой создалась невозможность исполнения обязательств по ДоговоруĖĊ о наступленииĊ
обстоятельств непреодолимой силы влечет за собой утрату права ссылаться на этиĊ
обстоятельстваĘĊ
ğĘĞĘĊ В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы срок выполненияĊ
обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времениĖĊв течение которогоĊ
действуют указанные обстоятельства и их последствияĘĊĊ
Ċ
ĠĘĊПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯĊ
Ċ
ĠĘěĘ Все измененияĖĊдополнения и приложения к Договору совершаются в письменнойĊ
форме и подписываются должным образом уполномоченными представителями СторонĘĊ
ĠĘĜĘ В целях Договора под рабочим днем понимается любой деньĖĊ кроме субботыĖĊ
воскресения и нерабочих праздничных днейĖĊ предусмотренных законодательствомĊ
Российской ФедерацииĘĊ
ĠĘĝĘ Настоящий договор регулируется законодательством Российской Федерации иĊ
подлежит толкованию в соответствии с нимĘĊ
Ċ
ĠĘĞĘ Все споры и разногласия между СторонамиĖĊ возникающие при исполненииĊ
ДоговораĖ Ċрешаются путем переговоровĘ Ċ ĊЕсли Стороны не придут к согласию по какомуė
либо вопросуĖĊĊсвязанному с Договором или вытекающему из негоĖĊспор подлежит передачеĊ
в Арбитражный суд гĘĊМосквыĘĊ
Ċ
ĠĘğĘ Договор вступает в силу с момента подписания и действует до исполненияĊ
Сторонами обязательствĖĊвытекающих из настоящего ДоговораĘĊ
Ċ
Ċ
ġĘěĘĊ
ЮридическийĊ
АдресĊĊ
ġĘĜĘĊБанковскиеĊ
реквизитыĊ
Ċ
Ċ
ġĘĊАДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОНĊ
ПокупательĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ПродавецĊ
Ċ
ĠġĊ
Ċ
ġĘĝĘĊФ.И.ОĘĊотĊ
лица сторонĊ
ġĘĞĘĊДолжностьĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊ
Генеральный директорĊ
Ċ Ċ
ПодписьĊ МПĊ
Ċ
ПодписьĊ
Ċ
МПĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĠĢĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěěĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ДОГОВОРĊ
простого товариществаĊĊ
Ċ
Ċ
гĘĊМоскваĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚěĜĊгодаĖĊ
Ċ
ĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ Ċ именуемое в дальнейшемĊ ƕСторонаėěƥĖĊ в лице ГенеральногоĊ
директораĊ Ċ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании уставаĖĊ с однойĊ
стороныĖĊ иĊ Ċ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ именуемое в дальнейшемĊ ƕСторонаė
ĜƥĖĊ в лице Генерального директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего наĊ
основании УставаĖĊ с другой стороныĖĊ по тексту вместе именуемыеĊ ƕСтороныƥĖĊ заключилиĊ
настоящий договорĊĒдалееĊėĊДоговорēĊо нижеследующемĤĊ
ěĘĊПредмет ДоговораĊ
ěĘěĘĊСтороны обязуются соединить свои вклады для создания специальной компанииĊĒдалееĊėĊ
СпецкомпанииēĖĊ создаваемой
в
целях
реализации
инвестиционного
проектаĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊĊĒдалееĊƀĊОбъектēĊ
ěĘĜĘĊ При окончательном формировании уставного капитала Спецкомпании доли сторонĊ
должны составить у СтороныĊěĊƀĊне более чемĊġğďĊминус одна акцияĊĒдоляēĖĊу СтороныĊĜĊнеĊ
менее чемĊėĊĜğďĕěĊакцияĊĒдоляēĘĊĊ
ěĘĝĘĊ Размер вклада СтороныėĜĊ в уставной капитал Спецкомпании составитĊ ěĚďĊ ĒдесятьĊ
процентов от общей стоимости проектаēĖĊ причем не менее чемĊ ğďĊ Ēпять процентовēĊ отĊ
стоимости проекта в денежном выраженииĘĊ Указанные денежные средства могутĊ
расходоваться только на приобретении векселейĊĒценных бумагēĊкредитной организацииĘĊĊ
ěĘĞĘĊ Размер вклада СтороныėěĊ в уставной капитал Спецкомпании составитĊ ĝĚĊ ďĊ ĒтридцатьĊ
процентовēĊот общей стоимости проекта в денежном выраженииĘĊУказанные средства могутĊ
расходоваться только на приобретении векселейĊ Ēценных бумагēĊ кредитной организацииĖĊ
строительно-монтажные работы и закупку технологического оборудования для ОбъектаĘĊ
ěĘğĘĊ Вкладом СтороныėĜĊ в размерах определенных пĘĊ ěĘĜĘĊ ėĊ доля участия в СпецкомпанииĊ
может вялятсяĤĊĊ
ěĘğĘěĘĊ право на Земельный участок общей площадьюĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ с кадастровымĊ
номеромĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ расположенный по адресуĤĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
относящийся к категории землиĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ для проектирования иĊ
строительстваĊ Ċ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘĊ Земельный участок предоставленĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊна основанииĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊĊ
ěĘğĘĜĘĊпроведение изысканийĖĊразработка и согласование проектной документации на ОбъектĘĊ
Обязательным условиям является разработка документов в соответствии с действующимиĊ
регламентами и нормативами определяющими ценообразование на проектные иĊ
изыскательские работы в РФĥĊĊ
ěĘğĘĝĘĊдругие материальные активыĖĊотносящиеся к Объекту оцененные с привлечениемĊ
оценочной компании согласованной со СторонойĊěĘĊĊ
ěĘĠĘĊВкладом СтороныėěĊможет являетсяĤĊĊ
ĠģĊ
Ċ
ěĘĠĘěĘразрабока проектно-сметной документацииĘĊ Обязательным условиям являетсяĊ
разработка документов в соответствии с действующими регламентами и нормативамиĊ
определяющими ценообразование на проектные и изыскательские работы в РФĘĊ
ĜĘĊПрава и обязанностиĊĊ
ĜĘěĘĊСторонаėĜĊобязуетсяĤĊĊ
ĜĘěĘěĘĊзарегистрировать Специальную компанию с уставным капиталом равным доле своегоĊ
участия в реализации инвестиционного проекта в срок не позднееĖĊ чемĊ ĝĚĊ ĒтридцатьēĊ
календарных дней с момента подписания настоящего договораĥĊĊ
ĜĘěĘĜĘĊвнести изменения в Устав Спецкомпании с целью вхождения в состав СпецкомпанииĊ
СтороныĊěĊпосле разработки проектно-сметной документации по ОбъектуĊĊ
ĜĘĝĘĊСторонаėěĊобязуетсяĤĊĊ
ĜĘĝĘěĘĊвнести в уставной капитал Спецкомпании имущество и денежные средства в размерахĊ
определенных настоящим договором в срок не превышающийĊ ĝĚĊ ĒтридцатьēĊ календарныхĊ
дней с момента окончания разработки проектно сметной документации и/или внесенияĊ
изменений в устав Спецкомпании в соответствии с пĘĜĘěĘĜĘĊ
ĜĘĝĘĜĘĊ оказывать содействие СторонеėĜĊ по разрешению вопросовĖĊ возникающих в ходеĊ
выполнения обязательств по настоящему Договору для достижения общих целей СторонĘĊ
ĜĘĞĘĊ Каждая Сторона имеет право своевременно и оперативно получать от другой СтороныĊ
информацию о ходе выполнения всех обязательств по настоящему Договору и знакомитьсяĊ
со всей документацией по ведению общих делĘĊ
ĝĘĊВедение общих делĘĊĊ
ĝĘěĘĊ Ведение бухгалтерского учета общего имущества СторонĖĊ являющегося их общейĊ
долевой собственностьюĖĊосуществляется СторонойĊĜĘĊĊ
ĞĘĊОтветственность сторонĘĊĊ
ĞĘěĘĊСтороны обязуются выполнять свои обязательства в полном объеме и в соответствии сĊ
условиями настоящего ДоговораĘĊ За неисполнение или ненадлежащее исполнение своихĊ
обязательств по Договору виновная Сторона несет ответственность в соответствии сĊ
законодательством РФ и настоящим ДоговоромĘĊ
ĞĘĜĘĊ Сторона освобождается от ответственности за неисполнение или ненадлежащееĊ
исполнение своих обязательств по ДоговоруĖĊ если невозможность исполнения вызванаĊ
неисполнением другой Стороной возложенных на нее обязательств по ДоговоруĘĊ ЕслиĊ
указанные в данном пункте обстоятельства продолжаются болееĊĠĊмесяцевĖĊто СторонаĖĊдляĊ
которой создалась невозможность исполненияĊ Ēвследствие неисполнения обязательствĊ
другой СторонойēĊимеет право на одностороннее расторжение ДоговораĘĊĊ
ĞĘĝĘĊ Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащееĊ
исполнение своих обязательств по ДоговоруĖĊесли это вызвано действиемĖĊвозникшим послеĊ
его заключения обстоятельств непреодолимой силыĖĊпри условииĖĊчто данные обстоятельстваĊ
непосредственно повлияли на выполнение условий по настоящему ДоговоруĘĊВ этом случаеĖĊ
срок исполнения обязательств продлевается на время действия указанных обстоятельствĘĊĊ
ĞĘĞĘĊ Под обстоятельствами непреодолимой силы понимаются чрезвычайные иĊ
непредотвратимые при данных условиях обстоятельстваĖĊ которые Сторона не могла ниĊ
предвидетьĖĊ ни предотвратить разумными мерамиĖĊ в том числеĤĊ явления стихийногоĊ
природного характераĊ ĒземлетрясениеĖĊ наводнениеĖĊ удар молнииĖĊ оползень и т.пĘēĖĊ
температуруĖĊсилу ветра и уровень осадков в месте исполнения обязательств по настоящемуĊ
договоруĖĊ препятствующие нормальным условиям деятельностиĥĊ пожарыĖĊ техногенныеĊ
катастрофыĖĊпроизошедшие не по вине СторонĥĊнормативные и ненормативные акты органовĊ
власти и управленияĖĊ а также их действия или бездействиеĖĊ препятствующие выполнениюĊ
Сторонами настоящего ДоговораĥĊ забастовкиĖĊ организованные в установленном закономĊ
порядкеĖĊбоевые действияĖĊтеррористические акты и другие обстоятельстваĖĊкоторые выходятĊ
за рамки разумного контроля СторонĘĊПри этом срок выполнения обязательств отодвигаетсяĊ
соразмерно времениĖĊ в течение которого действовали обстоятельства или последствияĖĊ
вызванные этими обстоятельствамиĘĊĊ
ġĚĊ
Ċ
К обстоятельствам непреодолимой силы не относятся неблагоприятные факторыĊ
хозяйственной жизниĖĊ а также иные производственные трудности и техническая сложностьĊ
принятых к исполнению обязательствĘĊĊ
ĞĘğĘĊ СторонаĖĊ которая не в состоянии выполнять свои обязательства по настоящемуĊ
ДоговоруĖĊ незамедлительноĖĊ но не позднееĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ дней с момента наступленияĊ
обстоятельств непреодолимой силыĖĊ информирует другую Сторону в письменном виде оĊ
начале действия указанных обстоятельствĘĊĊ
ĞĘĠĘĊ Стороны совместно прилагают равные усилия для ликвидации последствийĊ
обстоятельств непреодолимой силыĖĊвлияющих на процесс строительства ОбъектаĘĊ
ĞĘġĘĊ В случае если действиями или бездействием Сторон нанесен ущерб третьим лицамĖĊ
каждая из Сторон самостоятельно компенсирует этот ущерб пропорционально размеру виныĊ
данной СтороныĘĊĊ
ĞĘĢĘĊЕсли обстоятельства непреодолимой силы действуют болееĊĝĊ ĒтрехēĊмесяцевĖĊкаждая изĊ
Сторон может расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядкеĖĊ если не былоĊ
достигнуто соглашение об альтернативных путях исполнения настоящего Договора сĊ
предварительным письменным уведомлением другой Стороны заĊ ěĚĊ дней до расторженияĘĊ
ĞĘģĘĊНе уведомление или несвоевременное уведомление лишает Стороны права ссылаться наĊ
указанные обстоятельства как на основание освобождения от ответственности заĊ
неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему ДоговоруĘĊĊ
ĞĘěĚĘĊ Расходы и убыткиĖĊ связанные с совместной деятельностьюĖĊ Стороны несутĊ
пропорционально стоимости их вклада в общее делоĘĊРазмер вклада определен сторонами вĊ
пунктахĊěĘğĖĊěĘĠĘĊнастоящего ДоговораĘĊĊ
ğĘĊВступление в силу и прекращение договораĘĊĊ
ğĘěĘĊДоговор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполненияĊ
сторонами своих обязательств по настоящему договоруĘĊОкончание срока действия ДоговораĊ
не освобождает Стороны от ответственности за допущенные в период его действияĊ
нарушенияĘĊ Срок действия Договора может быть изменен дополнительным соглашениемĊ
СторонĘĊ
ğĘĜĘĊ Договор может быть расторгнут досрочно по взаимному письменному соглашениюĊ
СторонĘĊ Односторонний отказ от исполнения Договора полностью или частично илиĊ
одностороннее его изменение допускается в случае существенного нарушения ДоговораĊ
одной из СторонĘĊСущественным признается нарушение Договора СторонойĖĊкоторое влечетĊ
для другой Стороны такой ущербĖĊ что она в значительной степени лишается тогоĖĊ на чтоĊ
была вправе рассчитывать при заключении ДоговораĘĊĊ
ğĘĝĘĊ Договор может быть расторгнут по основаниям предусмотренным законодательствомĊ
РФĖĊ в том числе по основаниям предусмотренным для расторжения договоров простогоĊ
товариществаĊ Ēдоговоров о совместной деятельностиēĖĊ если иное не установлено даннымĊ
Договором или иным соглашением сторонĘĊĊ
ğĘĞĘĊ Реорганизация или ликвидация участвующей в Договоре Стороны не влечетĊ
прекращение действия настоящего ДоговораĘĊ В этом случае происходит замещениеĊ
ликвидированного либо реорганизованного юридического лица его правопреемникамиĘĊĊ
ğĘğĘĊ В случае прекращения действия ДоговораĖĊ независимо от оснований такогоĊ
прекращенияĖĊ за исключением случая полного исполнения Договора СторонамиĖĊ общееĊ
имущество товарищей подлежит разделу между Сторонами пропорционально их долямĖĊ
определенным в разделеĊěĊнастоящего ДоговораĘĊĊ
ğĘĠĘ ĊСторонаĖ Ċжелающая расторгнуть договорĖ ĊзаĊ ĝĚ Ċдней до предполагаемой датыĊ
расторжения настоящего Договора направляет другой Стороне соответствующееĊ
предложениеĘĊĊ
ĠĘĊПрочие положенияĊĊ
ĠĘěĘĊДоговор составлен вĊĜĊĒдвухēĊэкземплярахĖĊобладающих одинаковой юридической силойĊ
по одному для каждой СтороныĘĊ Любые изменения или дополнения к ДоговоруĊ
действительны в случаеĖĊ если они совершены в письменной форме за подписьюĊ
уполномоченных представителей и заверены печатями СторонĘĊĊ
ġěĊ
Ċ
ĠĘĜĘĊ Недействительность любого условия или положения Договора не делаетĊ
недействительным никакое другое его условие или положениеĘĊ Во всем остальномĖĊ что неĊ
предусмотрено ДоговоромĖĊ Стороны руководствуются действующим законодательствомĊ
Российской ФедерацииĘĊĊ
ĠĘĝĘ ĊСтороны будут разрешать возникающие между ними споры и разногласия путемĊ
переговоровĘĊ При этом под переговорами понимается обмен претензиямиĖĊ которые должныĊ
рассматриваться Сторонами в течениеĊěğėи дней с момента полученияĘĊĊ
Связанные с Договором споры при невозможности их разрешения путем переговоров будутĊ
переданы Сторонами на рассмотрение арбитражного суда гĘĊ Москвы в соответствии сĊ
действующим законодательствомĘĊĊ
ĠĘĞĘĊ Стороны обязуются соблюдать конфиденциальность в отношении полученнойĊ
информацииĖĊ а также знанийĖĊ опытаĖĊ деловых связейĖĊо которых специально оговореноĖĊ чтоĊ
они имеют конфиденциальный характерĘĊĊ
ġĘĊРеквизиты сторонĊĊ
ġĘěĘĊСтороны обязаны сообщать друг другу об изменении своего юридического и почтовогоĊ
адресаĖĊ банковских реквизитовĖĊ номеров телефонов в течение последующихĊ ġĊ ĒсемиēĊ
календарных днейĖĊв противном случае Стороны не вправе ссылаться на факт их измененияĘĊĊ
Ċ
Ċ
СторонаĊěĊ
СторонаĊĜĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
ИНН/КППĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
МестонахождениеĤĊĊ
ИНН/КППĊ
Р/сĊĊ
МестонахождениеĤĊĊ
БанкĊ
Р/сĊĊ
К/сĊĊ
БанкĊ
БИКĊĊ
К/сĊĊ
ОГРНĊĊ
БИКĊĊ
Ċ
ОГРНĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘęĊ
Ċ
М.ПĘĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘęĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
ĊĊ
Ċ
ġĜĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĜĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚěʼnгĘĊĊ
,
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕĊ
на выполнение функцийĊ
Технического заказчикаĊ
№ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
отĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚʼnʼnʼnгĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
город МоскваĊ
><aa,год,
ġĝĊ
Ċ
Ċ
Общество с ограниченной ответственностью, aaaaaaaa в лицеĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
(должностьēʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ ĒФ.И.ОĘēĖĊ действующего на основании Устава именуемое вĊ
дальнейшемĊ«ЗаказчикŨĖĊс одной стороныĖĊ
Ċ
Филиал общества с ограниченной ответственностью,aaaaaaaaaaaaaaaaaaaa именуемыйĊ
в дальнейшемĊ «Технический заказчикŨĖĊ с другой стороны в лице ДиректораĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊдействующего на основанииĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
при совместном упоминании именуемыеĊ «СтороныŨ., заключили настоящее ГенеральноеĊ
соглашение о нижеследующемĤĊ
Ċ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ СТОРОН,
Инвестиционный контрактĊ ƀĊ комплекс работĖĊ оформляемых дополнительнымĊ
соглашением к настоящему Генеральному СоглашениюĖĊ поручаемых ЗаказчикомĊ
Техническому заказчику в отношении отдельного ОбъектаĥĊ
ОбъектĊƀĊопределенный Инвестиционный проектĖĊв отношении которого ЗаказчикомĊ
заключается Инвестиционный контрактĥĊ
Генеральный подрядчикĊ ƀĊ лицензированная строительная организацияĖĊ имеющаяĊ
квалифицированный трудовой коллектив с профдопуском к ведению строительных иĊ
монтажных работ по Инвестиционному контрактуĖĊ предварительно привлеченная наĊ
возмездной договорной основе Техническим заказчикомĘĊ
Ċ
Статья,=0,Предмет Соглашения,
ěĘěĘĊ Предметом настоящего Генерального СоглашенияĊ ĒдалееĊ СоглашениеēĊ являютсяĊ
отношения СторонĖĊ связанные с выполнением Техническим заказчиком ИнвестиционныхĊ
контрактовĖĊ выполняемых на земельном участкеĤĊ общей площадьюĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ кв.мĘĖĊ сĊ
кадастровымĊ
номеромĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
расположенного
по
адресуĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ
относящийся
к
категории
земельĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘĊ Земельный участок предоставлен Заказчику наĊ
основанииĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĘĊ
Технический заказчик в определяемые настоящим Соглашением сроки и в пределахĊ
вознаграждения выполнит на свой рискĖĊ своими силами и средствами и/илиĖĊ силамиĊ
привлеченных подрядчиков все Работы по Инвестиционному контракту в объемеĖĊ
определенном в дополнительных соглашенияхĖĊсоставленных по образцуĖĊ как это указано вĊ
Приложении №ĊĜĊк настоящему СоглашениюĘĊ
ěĘĜĘĊВ случае изменения по инициативе ЗаказчикаĖĊусловий целевого землепользованияĊ
либо целевого назначенияĊ ОбъектаĖĊ Стороны обязуются дополнительным соглашениемĊ
внести соответствующие изменения в цену вознагражденияĖĊ предусмотренную протоколомĊ
согласования ценыĖĊи в Дополнительное соглашение по конкретномуĊобъекту к настоящемуĊ
СоглашениюĘĊ
ěĘĝĘĊПри выполнении своих обязательствĖĊуказанных в Дополнительном соглашении поĊ
конкретномуĊОбъекту к настоящему СоглашениюĖĊ Технический заказчик вправе совершатьĊ
любые юридические и фактические действияĖĊ необходимые для реализации проекта вĊ
интересах ЗаказчикаĘĊĊ
ěĘĞĘĊ Технический заказчик обязан заключать договоры с третьими лицамиĖĊ
необходимые для реализации проектов действуя от имени и в интересахĊĊЗаказчикаĘĊ
ěĘğĘĊ Все совершаемые Техническим заказчиком действияĖĊ предусмотренныеĊ
Дополнительными соглашениями к настоящему СоглашениюĖĊ а так же пунктамиĊ ěĘĜĘėěĘĞĘĊ
статьиĊě настоящего СоглашенияĖĊсовершаются за счет ЗаказчикаĘĊ
ěĘĠĘĊВ целях надлежащего исполнения Техническим заказчиком своих обязанностей поĊ
настоящему СоглашениюĖĊ Заказчик обязуется выдать Техническому заказчику либо егоĊ
ġĞĊ
Ċ
представителюĊ Ēтретьему лицу по указанию Технического заказчикаēĊ надлежащим образомĊ
оформленную доверенность представителяĘĊ
Ċ
Статья,>0,Вознаграждение Технического заказчика0,,
Оплата работ и услуг третьих лиц.,привлеченных Техническим заказчиком,
Размер вознаграждения Технического заказчикаĖ Ċа так же стоимость работ и услугĖĊ
выполненных третьими лицамиĖĊ привлеченными Техническим заказчиком во исполнениеĊ
Инвестиционных Контрактов составляет контрактную ценуĘĊ Размер цены и порядокĊ
выплаты устанавливаются отдельным протоколом между Техническим заказчиком иĊ
ЗаказчикомĖĊ являющимся приложением к дополнительному соглашению по конкретномуĊ
Инвестиционному контрактуĘĊĊ
Ċ
Статья,?0Сроки и порядок выполнения Работ,
ĝĘěĘĊНачало работĤĊ
Технический заказчик начинает выполнение работ в отношении конкретногоĊ
Инвестиционного контракта после выполнения Заказчиком всех следующих условийĤĊ
ė поступления на расчетный счет Технического заказчика авансового платежаĖĊ
предусмотренного Протоколом согласования размера вознаграждения ТехническогоĊ
заказчикаĖĊ
ė передачи Техническому заказчику результатов ранее исполненных работ иĊ
документов поĊОбъекту в виде полученных согласованийĖĊ разрешенийĖĊ проектнойĊ
документации и прочегоĘĊ
В зависимости от тогоĖĊ какое из перечисленных событий наступит последнимĖĊ срокĊ
начала работ по конкретномуĊИнвестиционному контрактуĊустанавливается вĊğĊĒпятьē днейĊ
с момента наступления последнего событияĘĊ
ĝĘĜĘĊ Срок выполнения работ по каждомуĊ Инвестиционному контрактуĖĊ
оформленному Дополнительным соглашениямĖĊ устанавливается в каждом ДополнительномĊ
соглашении отдельно в отношении каждогоĊИнвестиционного контрактаĘĊ
ĝĘĝĘĊ Выполнение строительно-монтажных работ производится в сроки согласноĊ
Графику выполнения работĖĊ утвержденному Сторонами с Генеральным подрядчиком поĊ
строительствуĘĊ
ĝĘĞĘĊ Задержки и нарушения в выполнении Работ не могут служить основанием дляĊ
требования Технического заказчика о продлении срока проведения работĖĊ за исключениемĊ
случаевĖĊспециально оговоренных настоящим СоглашениемĘĊ
ĝĘğĘĊ Стороны вправе договориться в форме Дополнительного соглашения кĊ
Инвестиционному контракту о назначении различных сроков выполнения для различныхĊ
частей работĘĊВ этом случае срок выполнения для каждой из частей будет периодом с датыĖĊ
определенной в таком Дополнительном соглашении до датыĖĊ удостоверенной АктомĊ
приемки каждой конкретной части работĘĊ В этом случае срок исполнения для каждогоĊ
отдельного вида работы будет определен периодом с датыĖĊ определенной в такомĊ
Дополнительном соглашении до датыĖĊ удостоверенной Актом приемки каждогоĊ
отдельного вида работыĘĊ
ĝĘĠĘĊ Задержка сроковĖĊ произошедшая по вине ЗаказчикаĖ даёт Техническому заказчикуĊ
право на продление срока действияĊ Инвестиционного контракта на период задержкиĘĊ
Время задержки исчисляется по датамĖ отраженным в актах приемки работĖ либо в журналеĊ
строительных работĘĊ
ĝĘġĘĊ Исправления Проектной документации по замечаниямĊ Технического ЗаказчикаĊ
или органов экспертизыĖĊ если они не выходят за рамки требований технического заданияĖĊ
должны быть произведеныĊЗаказчиком в течениеĊěğĊĒпятнадцатиēĊднейĘĊ
ĝĘĢĘĊ Если из-за появления какой-либо дополнительной работы наĊ ОбъектеĖĊ
необходимой дляĊ ЗаказчикаĖ и первоначально не включенной вĊ ИнвестиционныйĊ
КонтрактĖĊ уĊ Технического заказчика возникнут препятствия или задержка в завершенииĊ
ġğĊ
Ċ
работ наĊОбъектеĖĊто по взаимному письменному согласованию Сторон возможно продлениеĊ
срока выполнения работĖĊпри этом в данном соглашении должно быть отражено обоснованиеĊ
необходимости продления срокаĘĊ
ĝĘģĘĊ В случаеĖĊ если в ходе проведения работĊ Технический заказчик столкнется сĊ
непредвиденными обстоятельствамиĊ Ēза исключением климатических условий наĊ
строительной площадкеēĊ возникшими не по его винеĖĊ он обязан немедленно уведомитьĊ
ЗаказчикаĘĊ После получения данного уведомления ЗаказчикĖĊ если он согласен сĊ
представленными доводамиĖĊобязан определить продление срока выполнения работĖĊа так жеĊ
сумму затратĖĊна которую будет скорректирован график платежейĘĊ
,
Статья,@0Функции Технического заказчика,
Разработка ИРДĊ
ĞĘěĘĊ Технический Заказчик осуществляет взаимодействие сĊ Заказчиком и егоĊ
консультирование при разработке Исходно-Разрешительной ДокументацииĊ Ēдалее ИРДēĖĊ
вправе знакомиться с результатами разработки ИРД и вносить свои замечанияĘĊ
Ċ
Работа над проектной документациейĊ
ĞĘĜĘĊТехнический заказчикĊосуществляет взаимодействие сĊЗаказчиком и осуществляетĊ
его консультирование при разработке и согласовании проектной документации вĊ
соответствии с требованиями Градостроительного кодекса РФ и других нормативныхĊ
документовĖĊрегулирующих вопросы проектированияĘĊ
Ċ
Согласование и утверждение проектной документацииĊ
ĞĘĝĘĊ При согласовании проектной документацииĊ Технический заказчикĊ
осуществляет следующие функцииĤĊ
ĞĘĝĘěĘĊ Обеспечивает разработку проектно-сметной документации в утвержденныеĊ
графиком срокиĘĊ
ĞĘĝĘĜĘĊ Осуществляет входной контроль качества проектной продукцииĖĊ соответствиеĊ Ċ
нормамĖĊправилам и стандартам на проектные работыĘĊ
ĞĘĝĘĝĘĊОбеспечивает приемкуĖĊхранениеĖĊоформление в производство работ и передачуĊ
проектной документацииĊГенеральному подрядчикуĘĊ
Ċ
Генеральному подрядчикуĊобеспечивается приемкаĖĊ хранениеĖĊ оформление вĊ
производство работ и передача проектной документацииĘĊ
ĞĘĝĘĞĘСовместноĊ Заказчиком и Подрядчиком по проектированию назначаетĊ
ответственных специалистов для координации работ по проектированиюĖĊ планировке иĊ
разметке земельного участкаĖĊ строительствуĖĊ поставкам строительных материалов иĊ
оборудования и разрабатывает оперативный график поэтапного выполнения работ иĊ
согласует его сĊЗаказчикомĘĊ
Ċ
ЗаказчикĊсовместно с Подрядчиком назначает ответственных специалистов поĊ
проектированию для координации работĖĊ планировке и разметке земельного участкаĖĊ
строительствуĖĊ поставкам строительных материалов и оборудования и разрабатываетĊ
оперативный график поэтапного выполнения работĘĊ
ĞĘĝĘğĘĊ В случаеĖĊ когдаĊ Технический заказчик дает замечания к ПроектнойĊ
документацииĖĊ подрядчик по проектированию производит ее пересмотр и вноситĊ
необходимые изменения в срокиĖĊ оговоренные дополнительноĖĊ и повторно передаетĊ
техническую документациюĊЗаказчикуĘĊ
ĞĘĝĘĠĘ Технический заказчик обеспечивает необходимые консультации иĊ
рассматривает Проектную документацию с целью ее утверждения в срокиĖĊ установленныеĊ
Графиком выдачи рабочей документацииĘĊ
ĞĘĝĘġĘĊ После утвержденияĖĊ ĜĊ ĒдваēĊ экземпляра Проектной документации передаютсяĊ
ЗаказчикуĖĊ ĜĊ ĒдваēĊ экземпляраĊ ƀĊ Генеральному подрядчикуĖĊ один из которых всегдаĊ
находится на строительной площадкеĖĊěĊĒодинēĊэкземпляр Проектной документации остаетсяĊ
уĊТехнического заказчикаĘĊ
ġĠĊ
Ċ
ĞĘĝĘĢĘĊ Стратегические решения по исполнениюĊ Инвестиционного контрактаĖĊ
касающиеся бюджетаĖĊсроковĖĊпринципиальных архитектурно-планировочных и инженерныхĊ
решенийĖĊ согласуютсяĊ Техническим заказчиком сĊ Заказчиком письменно путемĊ
подписания соответствующих протоколов и заданийĘĊ Стороны обязуются приложить всеĊ
усилия для согласования стратегических решений в кратчайшие срокиĘĊ Остальные решенияĊ
согласовываются Сторонами письменно по необходимости или по требованию какой-либоĊ
СтороныĘĊ
Ċ
СтроительствоĊĒреконструкцияēĊ
ĞĘĞĘĊ В течениеĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ рабочих дней с момента начала работĖĊ в соответствии сĊ
пĘĝĘěĘĊ настоящегоĊ СоглашенияĖĊ Технический заказчик представляетĊ Заказчику наĊ
одобрение График выполнения работĘĊ По требованиюĊ Заказчика Технический заказчикĊ
представляет в письменном виде общее описание мероприятий и методовĖĊ которыеĊ
собирается применять при проведении работ по выполнениюĊИнвестиционного контрактаĊ
ГенподрядчикĖĊ чью кандидатуру представляет на согласованиеĊ Технический заказчик наĊ
условиях настоящегоĊСоглашенияĘĊ
ĞĘğĘ ĊСтороны в течениеĊ ěĚ ĊĒдесятиē Ċрабочих дней со дня заключенияĊ
Инвестиционного контракта сообщают друг другу в письменной форме список лицĖĊ
представляющихĊ Стороны наĊ Объекте с указанием их полномочийĘĊ Стороны вправе вĊ
любое время вносить изменения в список лицĖĊ представляющих СтороныĖĊ с указанием ихĊ
полномочийĖĊс уведомлением соответствующей СтороныĘĊ
ĞĘĠĘĊ В течение всего периода времениĖĊ установленного для выполнения РаботĖĊ
представительĊ ЗаказчикаĊ имеет правоĊ беспрепятственного доступа наĊ ОбъектĖ Ċкак вĊ
дневноеĖĊ так и в ночное время без необходимости получать согласиеĊ ТехническогоĊ
заказчикаĘĊ
ĞĘġĘ Технический заказчик при строительстве выполняет следующие функцииĤĊ
ĞĘġĘěĘĊ согласование генерального плана строительства с заинтересованнымиĊ
организациямиĘĊ
ĞĘġĘĜĘĊоформление разрешения на строительствоĊĒреконструкциюęĊмодернизациюēĘĊĊ
ĞĘġĘĝĘĊ в целях организации строительства вправе привлекать третьих лиц из числаĊ
подрядных строительных организацийĖĊ за выбор и результат работ которыхĊ несетĊ
материальную ответственностьĘĊ
ĞĘġĘĞĘĊпри заключении подрядных договоров вправе совершать любые юридические иĊ
фактические действияĖĊ необходимые для реализации предметаĊ ИнвестиционногоĊ
контрактаĖ действуя от своего имени как агентĊЗаказчика и за его счетĘĊĊ
К данным правоотношениям применяются положения главыĊ ğĜĊ ГК РФĘĊ В рамкахĊ
исполнения обязательствĖĊ агент своевременно информируетĊ Заказчика о ходе выполненияĊ
своих обязательств поĊ Инвестиционному контрактуĖ путем ежемесячногоĖ не позднееĊ
каждогоĊ ěĚĊ ĒдесятогоēĊ числа текущего месяца направления в адресĊ ЗаказчикаĊ
статистической и финансовой отчетности и реестра фактических затрат по реконструкцииĊ
ОбъектаĘĊ Направление отчета считается принятымĖĊ еслиĊ Технический заказчик получилĊ
письменное подтверждение о его принятииĊЗаказчикомĘĊ
ĞĘġĘğĘĊ согласование сĊ Заказчиком перечня организацийĖĊ привлекаемых дляĊ
выполнения наĊОбъекте субподрядныхĖĊшефĊėĊмонтажных и пусконаладочных работĘĊ
ĞĘġĘĠĘĊ обеспечение работ по строительствуĊ ĒреконструкцииēĊ Объекта материальноė
техническими ресурсами и порядка передачи их в производство в соответствии сĊ
заключаемыми договорами подрядаĘĊ
ĞĘġĘġĘĊ контроль качества и соответствия проекту применяемых подрядчикамиĊ
материалов и оборудования при строительствеĥĊ предъявление претензии к заводамė
изготовителям и поставщикам на оборудованиеĖĊконструкцииĖĊматериалы и изделияĘĊ
ĞĘġĘĢĘĊполучение необходимых разрешенийĤĊ
ėĊ на обеспечение в соответствии с ПОСĘĖĊ в период строительстваĊ ОбъектаĊ
энергоресурсами от существующих источников в эксплуатационных организацияхĥĊ
ġġĊ
Ċ
ėĊна производство работ в зонах прохождения инженерных коммуникацийĥĊ
ėĊна вырубку и пересадку деревьев и кустарниковĘĊĊ
Ċ
Надзор за ходом строительных работĊ
ĞĘĢĘĊТехнический заказчик осуществляет надзор за ходом строительных работĖĊв томĊ
числеĤĊ
ĞĘĢĘěĘĊ назначает и регистрирует должностных лицĖĊ имеющих соответствующиеĊ
лицензии и осуществляющих технический надзор на профессиональной основеĥĊ
ĞĘĢĘĜĘĊ при организации технического надзора руководствуется действующимĊ
региональным законодательствомĥĊ
ĞĘĢĘĝĘĊ осуществляет своевременную приемку выполненных работ в соответствии сĊ
условиями подрядных договоровĖĊпринимает и хранит исполнительную документациюĖĊактыĊ
на скрытые работыĖĊ акты готовности отдельных конструктивных элементов и испытанийĊ
систем и оборудованияĥĊĊ
ĞĘĢĘĞĘĊ координирует работу на стройплощадке исполнителей работĖĊ контролируетĊ
порядок ведения журналов производства работ и надзирающих органов за строительствомĥĊĊ
ĞĘĢĘğĘĊ обеспечивает устранение выявленных дефектов при строительствеĊ ОбъектаĖĊ вĊ
том
числе
контролирующими(рующихēĊ органами(новēĊ и
приемочными(ныхēĊ
комиссиями(ссийēĖĊа также по гарантии на строительствоĥĊ
ĞĘĢĘĠĘĊ за три месяца до сдачиĊОбъекта в эксплуатацию заказывает в БТИ поэтажныеĊ
планы с экспликациямĖĊтехнический паспорт наĊОбъектĥĊ
ĞĘĢĘġĘĊ обеспечивает строительствоĊ Объекта в объеме утвержденного проектаĖĊ вводĊ
Объекта в эксплуатацию в срокиĖĊ утвержденные в договоре подряда сĊ ГенеральнымĊ
подрядчикомĖĊпередаетĊОбъект и завершенные строительством инженерные коммуникацииĊ
и сооружения на баланс эксплуатирующих организаций в соответствии с согласованнымĊ
порядкомĥĊĊ
ĞĘĢĘĢĘĊформирует необходимую документацию поĊОбъектуĖĊпредъявляет законченныйĊ
строительствомĊОбъект приемочным комиссиямĖĊучаствует в работе приемочных комиссийĥĊ
ĞĘĢĘģĘĊ оформляет правовой акт на вводĊ Объекта в эксплуатацию и представляетĊ
Заказчику акт о выполнении комплекса работ поĊИнвестиционному контрактуĘĊ
Ċ
Технический заказчик осуществляет текущий контроль в течение всего периодаĊ
реконструкции за соблюдениемĊГенеральным подрядчиком следующих требованийĤĊ
Ċ
ĞĘģĘĊПривлечениеĊГенеральным подрядчиком СубподрядчиковĤĊ
ĞĘģĘěĘĊ Технический заказчик требует представления списка Субподрядчиков сĊ
указанием выполняемых ими работĘĊ
ĞĘģĘĜĘĊконтролирует качество и сроки выполнения Работ привлеченными ГенеральнымĊ
подрядчиком СубподрядчиковĥĊ
ĞĘģĘĝĘĊконтролирует обязанность обеспечения Генеральным подрядчиком за свой счетĊ
немедленного исправления некачественной работыĖĊвыполненной СубподрядчикомĘĊ
Ċ
ĞĘěĚĘĊПри поставках МатериаловĖĊОборудованияĖĊвключая ОборудованиеĊГенерального,
подрядчикаĘĊ
ĞĘěĚĘěĘĊ Осуществляет контроль за поставками наĊ Объект необходимых дляĊ
выполнения работ материалов и оборудованияĖ объемы и перечень которых предварительноĊ
согласованыĖĊ включая взрывчатые веществаĖĊ ацетилен и любые другие опасные материалыĊ
(если они необходимы при выполнении работ поĊИнвестиционному контрактуēĊв строгомĊ
соответствии с положениями действующего законодательства и нормативныхĊ Ēнормативноė
правовыхēĊдокументов Российской ФедерацииĘĊСрок подачи такого спискаĊėĊне позднееĖĊчемĊ
заĊĝĚĊĒтридцатьēĊкалендарных дней до даты(дняēĊсдачиĊОбъекта в эксплуатациюĘĊ
ġĢĊ
Ċ
ĞĘěĚĘĜĘĊ Оказывает содействиеĊГенеральному подрядчику в оформлении разрешенияĊ
таможенных органов на ввоз и вывоз оборудованияĊГенерального подрядчика при наличииĊ
такой необходимостиĘĊ
ĞĘěĚĘĝĘĊ Осуществляет контроль за разгрузкой и складированием материалов иĊ
оборудования в строго отведенных местахĖĊ ведет учет повреждений материалов иĊ
оборудования при погрузочно-разгрузочных работахĖĊ транспортировке до места проведенияĊ
работ и при проведении работĘĊ
ĞĘěĚĘĞĘĊОрганизует сохранность всех материалов и оборудованияĘĊ
ĞĘěĚĘğĘĊ ТребуетĊ Ēимеет право требоватьēĊ документыĊ ĒпаспортаĖĊ сертификатыĖĊ актыĊ
испытаний и т.пĘēĖĊ удостоверяющие качество поставляемых Генеральным подрядчикомĊ
материаловĖĊ оборудования и их соответствие требованиям утвержденнойĊ ЗаказчикомĊ
проектной документацииĘĊ
ĞĘěĚĘĠĘĊ Осуществляет контроль за расходами и издержкамиĖĊ включая таможенныеĊ
платежиĖĊсвязанные с ввозом вĊĒна территориюēĊРоссийскую(ойēĊФедерацию(ции)материаловĊ
и оборудования поставкиĊ Ēпо поставкамēĊ Генерального подрядчикаĖ Ċа также с ввозом иĊ
вывозом оборудованияĊГенерального подрядчикаĖĊнеобходимого для выполнения работ поĊ
Инвестиционному контрактуĖĊс получением соответствующих документов на право ввозаĘĊ
ĞĘěĚĘġĘĊ Осуществляет контроль в течение периода гарантийной эксплуатации заĊ
поставленными и установленными материалами и оборудованиемĘĊ В случае выхода их изĊ
строяĖĊ за исключением выхода из строя в связи с нарушением правил эксплуатацииĖĊ
привлекаетĊГенерального подрядчика к их замене за свой счет и своими силами в течениеĊ
ĝĚĊĒтридцатиēĊдней с момента выхода из строяĘĊ
ĞĘěĚĘĢĘĊ Организует охрануĊ Объекта и находящихся на нем материалов иĊ
оборудованияĖĊа так же оборудованияĊГенерального подрядчика на все время выполненияĊ
работ поĊИнвестиционному контракту до передачиĊОбъекта в эксплуатациюĘĊ
ĞĘěĚĘģĘĊ Контролирует наĊ Объекте все необходимые меры противопожарнойĊ
безопасностиĖĊ правила техники безопасности и санитарииĖĊ правила охраны труда и охраныĊ
окружающей среды в течение всего срока проведения работĖĊвплоть до передачиĊОбъекта вĊ
эксплуатациюĘĊ
ĞĘěĚĘěĚĘĊ Предпринимает все необходимые меры для предотвращения нанесенияĊ
Генеральным подрядчиком ущерба существующим объектам жилищно-гражданскогоĊ
назначенияĖĊ близлежащим трубопроводамĖĊ сетям электроснабженияĖĊ связи и прочимĊ
коммуникациямĖĊ покрытиям дорог и другим сооружениямĖĊ а также зеленым насаждениямĖĊ
водотокам и почвеĘĊĊ
ĞĘěĚĘěěĘĊ В случае нарушения данного требования Генеральным подрядчикомĖĊ
привлекает последнего самостоятельно и за свой счет возместить расходы по ремонту иĊ
восстановлению поврежденных во время выполнения работ объектовĖĊа также компенсациюĊ
ущерба природным объектамĖĊесли этот ущерб нанесен в результате неправильных действийĊ
Генерального подрядчикаĖĊбез привлеченияĊЗаказчика к данным расходам и выплатамĘĊĊ
ĞĘěĚĘěĜĘĊ Обеспечивает в процессе проведения строительных работ силамиĊ
Генерального подрядчика систематическую уборкуĊ Объекта от строительного мусораĖĊ аĊ
также вывоз его сĊ ОбъектаĖĊ с оплатой экологических сборовĖĊ установленных для этойĊ
местностиĘĊ
ĞĘěĚĘěĝĘĊ В течение строительства контролирует исполнительную документациюĊ
(журнал производства работĖĊ журнал сварочных работĖĊ журнал бетонных работĖĊ акты наĊ
скрытые работы и т.дĘēĖĊ оформленнуюĊ Генеральным подрядчиком в соответствии сĊ
нормативными документами и действующим Российским законодательствомĘĊ
ĞĘěĚĘěĞĘĊПредоставляет представителям авторского и технического надзора или любойĊ
другой инспекцииĊ Заказчика все необходимые чертежиĖĊ спецификации и документыĖĊ
которые могут быть затребованы при выполнении служебных обязанностейĘĊ
ĞĘěĚĘěğĘĊ ПривлечениеĊ Техническим заказчиком илиĊ Генеральным подрядчикомĊ
иностранных компаний к выполнению работ иĊĒилиēĊуслуг оговаривается в дополнительныхĊ
соглашениях по каждому привлечению к каждомуĊОбъектуĘĊ
ġģĊ
Ċ
Ċ
При найме Генподрядчиком специалистов и рабочей силыĊĒнеквалифицированной иĊ
квалифицированнойēĤĊ
ĞĘěěĘĊ Осуществляет контроль за соблюдением генеральным подрядчикомĊ
законодательства об охране трудаĘĊ
При организации контроля качества строительства и проведении пуско-наладочных работĊ
и испытанийĊ
ĞĘěĜĊ При организации контроля качества и проведения пуско-наладочных работ иĊ
испытанийĊТехнический заказчикĤĊ
ĞĘěĜĘěĘĊ предоставляет достаточное количество квалифицированных экспертовĖĊ
контролеровĖĊ имеющих соответствующие лицензии и опыт в проведении экспертизыĊ
проектовĖĊ контроля всех видов работĖĊ в соответствии со всеми нормами и правиламиĊ
Российской ФедерацииĥĊ
ĞĘěĜĘĜĘĊ предоставляетĊ Заказчику возможность проверять ход выполнения работĖĊ
качество материалов и оборудованияĖĊ квалификацию специалистовĖĊ техническиеĊ
характеристики любого элементаĊОбъекта и т.пĘĥĊ
ĞĘěĜĘĝĘĊоформляет и передаетĊЗаказчику после окончания пуско-наладочных работ иĊ
испытаний каждого узла илиĊ Объекта Акт испытания по установленной СНиП формеĖĊ аĊ
также инструкции и рекомендаций по уходу и ремонту оборудованияĖĊ установленного наĊ
ОбъектеĖĊ протоколы обучения необходимого количества технического персоналаĊ
Технического заказчика правильному обслуживаниюĖĊ уходу и ремонту оборудованияĖĊ
установленного наĊОбъектеĥĊ
ĞĘěĜĘĞĘĊ обеспечивает доступ наĊ Объект представителейĊ ЗаказчикаĖ Ċрабочей иĊ
приемочной комиссийĖĊа также представителей авторского и технического надзораĥĊ
ĞĘěĜĘğĘĊпредставляетĊЗаказчикуĊисполнительную документацию в количествеĊĜĊĒдвухēĊ
экземпляров заĊěğĊĒпятнадцатьēĊдней до начала работы Рабочей КомиссииĥĊ
ĞĘěĜĘĠĘĊпринимает участие в работе Рабочей и Приемочной комиссийĥĊ
ĞĘěĜĘġĘ Ċосуществляет контроль за соблюдением требований закона и иных правовыхĊ
актов об охране окружающей среды и безопасности строительных работĥĊĊ
ĞĘěĜĘĢĘĊ организует технический надзор собственными силами или с помощьюĊ
независимой организации с целью соблюдения проектных решенийĖĊ требованийĊ
нормативных документов и контроля качества строительно-монтажных работĥĊ
ĞĘěĜĘģĘĊформирует Рабочую и Приемочную комиссии не позднееĊěĚĊĒдесятиēĊрабочихĊ
дней с момента получения письменного уведомленияĊ Генерального подрядчика оĊ
завершении строительно-монтажных работ наĊ Объекте в полном объеме в соответствии сĊ
Проектной документациейĖĊ действующим в Российской Федерации законодательствомĖĊ
нормативными документамиĘĊ
ĞĘěĜĘěĚĘĊ участвует в рабочих собранияхĊ ĒлетучкахĖĊ пятиминуткахĖĊ планерках и тпĘēĊ
перед началом каждого дня производства строительных работ на которых указывает наĊ
недостатки выполненных работĖĊ требует их устраненияĖĊ дает рекомендации по проведениюĊ
конкретного этапа строительстваĥĊĊ
Ċ
Иные полномочия Технического заказчикаĊ
ĞĘěĝĘĊ Технический заказчик имеет право по своей инициативеĖĊ но с согласияĊ
Заказчика передать часть полномочий и обязанностейĊ Технического Заказчика поĊ
Инвестиционному контракту другим юридическим лицамĖĊпри этом нести ответственностьĊ
за результаты их деятельности в рамках проектаĘĊ
ĞĘěĞĘĊ УчитываяĖĊ что все полезные ископаемыеĖĊ монетыĖĊ ценные предметыĖĊ а такжеĊ
останки и вещиĖĊ представляющие биологическийĖĊ исторический и геологический интересĖĊ
найденныеĊ Генеральным подрядчиком при выполнении работĖĊ являются исключительнойĊ
собственностью государстваĖĊ в случае обнаружения вышеуказанных ценностейĊ
Технический заказчик обязан немедленноĖĊ до их извлеченияĖĊ известить об этомĊ
представителяĊ ЗаказчикаĖĊ а также соответствующие органы местного самоуправления иĊ
ĢĚĊ
Ċ
выполнить все указанияĊЗаказчикаĘĊВсе действия Сторон должны осуществляться согласноĊ
стĘĊ ĜĝĝĊ Гражданского Кодекса Российской ФедерацииĘĊ В случаеĖĊ если по причинеĊ
выполнения этих действий уĊГенерального подрядчика возникает задержка и/или он несетĊ
затратыĖĊ Технический заказчик по согласованию сĊ Заказчиком обязан определить срокĊ
продления выполнения работ и сумму этих затратĖĊкоторая добавляется к возмещению сверхĊ
суммĖĊпредусмотренных Графиком платежейĘĊ
ĞĘěğĘĊ В случае необходимости консервацииĊ Объекта Стороны руководствуютсяĊ
положениями действующего законодательства Российской ФедерацииĘĊ
Ċ
Статья,A0Функции Заказчика,
ğĘěĘĊЗаказчик является заказчиком-застройщиком по строительству Объекта в рамкахĊ
Инвестиционного контрактаĘĊ
ğĘĜĘĊ Заказчик выполняет функции заказчикаĖĊ за исключением порученныхĊ
Техническому заказчику функцийĊТехнического заказчикаĘĊ
ğĘĝĘĊ Обеспечивает выпуск распорядительного документаĖĊ представляющего правоĊ
проектирования и строительстваĊОбъекта на предоставляемом земельном участкеĘĊ
ğĘĞĘĊОформляет при содействииĊТехнического заказчика Договор аренды земельногоĊ
участка на период строительства и его регистрацию в соответствующих органахĘĊ
ğĘğĘĊ Освобождает площадку застройки от существующих строений с получениемĊ
справок об отключении от инженерных коммуникацийĘĊ
ğĘĠĘĊ Освобождает площадку от существующих инженерных коммуникацийĖĊ
попадающих в зону застройкиĘĊ
ğĘġĘĊ Имеет право осуществлять контроль за ходом строительстваĊ ОбъектаĖĊ неĊ
вмешиваясь в деятельность других СторонĘĊ
ğĘĢĘĊ ОказываетĊ Техническому заказчику необходимое и возможное содействие вĊ
выполнении последним своих обязательств по Инвестиционному контрактуĘĊ
ğĘģĘĊ Обеспечивает участие уполномоченного представителя в работе Рабочей иĊ
Приемочной комиссийĘĊ
ğĘěĚĘĊ Назначает ответственного представителяĊ Заказчика на период исполненияĊ
обязательств по Инвестиционному контракту для осуществления наблюденияĖĊкоординацииĖĊ
и контроля за ходом выполнения работĖĊрешения организационных и технических вопросов сĊ
представителямиĊ Генерального подрядчика и в пределах полномочийĖĊ представленныхĊ
ЗаказчикомĘĊ
ğĘěĜĘĊ Утверждает согласованные в установленном порядке экспертизой проектнуюĊ
документацию и технико-экономические показатели наĊОбъектĘĊ
ğĘěĝĘĊ Определяет характер и объемы работ выполняемых в основных иĊ
вспомогательных помещениях зданий и сооруженийĊОбъектаĘĊ
ğĘěĞĘĊНе позднееĖĊчем заĊĞğĊĒсорок пятьēĊдней до начала работы комиссии по приемкеĊ
Объекта в эксплуатациюĖĊ письменно обязан известитьĊ Технического ЗаказчикаĊ оĊ
реквизитах организацийĖĊ которым передается на балансĖĊ в управление и эксплуатациюĊ
завершенные строительством здания и сооруженияĘĊ
ğĘěğĘĊ ПредоставляетĊ Техническому Заказчику на строительной площадке офисноеĊ
помещениеĖĊоборудованное мебелью и городской телефонной связью на три рабочих местаĘĊ
ğĘěĠĘĊОсуществляет финансирование предпроектныхĊĒпри необходимостиēĖĊпроектныхĖĊ
строительно-монтажныхĖĊ пуско-наладочных и прочих работĖĊ оплаты и поставкиĊ
оборудованияĖĊоплаты услугĊТехнического заказчикаĘĊ
ğĘěġĘĊ Осуществляет контроль за ходом строительстваĊ ОбъектаĖĊ соответствиемĊ
объемов и стоимости фактически выполненных и предъявленных к оплате работĖĊ объемамĊ
финансовых средствĖĊподлежащих вложению в строительствоĊОбъектаĘĊ
ğĘěĢĘĊ Обеспечивает финансирование выполняемогоĊ Техническим ЗаказчикомĊ
комплекса работĊĊпоĊИнвестиционному контрактуĘĊ
ĢěĊ
Ċ
ğĘěģĘĊ Рассматривает и согласовывает договорыĖĊ заключаемыеĊ ТехническимĊ
Заказчиком с подрядчиками на строительные работыĖĊ а так же на оказание услуг в рамкахĊ
реализацииĊИнвестиционного контрактаĘĊ
ğĘĜĚĘĊ Оплачивает расходы по охране и содержанию законченного строительствомĊ
Объекта до передачи егоĊĊна баланс эксплуатирующим организациямĘĊ
ğĘĜěĘĊ Имеет право получать отĊ Технического заказчика отчеты об исполненииĊ
поручений по вопросам проектирования и строительстваĊ ОбъектаĖĊ освоенияĊ ТехническимĊ
Заказчиком выделенных средств на выполнение работ поĊИнвестиционному контрактуĘĊ
ğĘĜĜĘĊ Вправе отказатьĊ Техническому заказчику в финансировании расходов сверхĊ
предусмотренныхĊ Инвестиционным контрактомĖĊ если данные расходы возниклиĊ
вследствие недобросовестного исполнения принятых на себя обязательств сторон поĊ
Инвестиционному контрактуĘĊ
ğĘĜĝĘĊВправе на любом этапе исполненияĊИнвестиционного контракта передать своиĊ
права и обязанности по Инвестиционному контракту третьему лицуĖĊпри этом подписанныйĊ
Инвестиционный контракт является надлежащим подтверждением согласия на даннуюĊ
передачуĊТехнического заказчикаĘĊ
Ċ
СтатьяĊĠĘОтветственность СторонĊ,
ĠĘěĘĊ Стороны несут имущественную ответственность за неисполнение илиĊ
ненадлежащее исполнение своих обязательств поĊ Инвестиционным контрактамĖĊ
заключаемым на основе настоящего СоглашенияĘĊ
ĠĘĜĘĊ Каждая Сторона должна исполнить свои обязательства надлежащим образомĖĊ
оказывая другой Стороне всевозможное содействие в исполнении ею своих обязательствĘĊ
СторонаĖĊнарушившая свои обязательства поĊИнвестиционным контрактамĖĊзаключеннымĊ
в рамках настоящего СоглашенияĖĊдолжна без промедления устранить эти нарушения за свойĊ
счетĘĊ
ĠĘĝĘĊОплата или удержание штрафных санкцийĖ предусмотренныхĊИнвестиционнымиĊ
контрактамиĖ не освобождаетĊ Технического заказчика от его обязательств иĊ
ответственности поĊИнвестиционным контрактамĘĊ
ĊĠĘĞĘ ĊВ случае задержки по винеĊ Технического заказчика окончания работ и вводаĊ
Объекта в эксплуатацию в соответствии с Графиком выполнения работĖĊ ТехническийĊ
заказчик обязан уплатитьĊЗаказчику неустойку в размереĊĚĖěďĊот суммы вознаграждения заĊ
каждый день просрочкиĘĊ Общая сумма штрафных санкций не должна превышатьĊ ěĚďĊ отĊ
суммы вознагражденияĘĊ
ĠĘğĘĊ Заказчик можетĖĊ не отказываясь от своего права на другой метод возмещенияĖĊ
удержать сумму такой пени из подлежащей оплате стоимости работĊ ТехническогоĊ
заказчикаĘĊ
ĠĘĠĘĊ При допущенииĊ Заказчиком нарушений в сроках оплаты текущих иĊ
окончательных платежей на срок свышеĊ ĝĚĊ ĒтридцатиēĊ днейĖ он уплачиваетĊ ТехническомуĊ
заказчику пени в размереĊĚĖěďĊот суммы просроченного платежа за каждый день просрочкиĖĊ
начиная с тридцатого дня задержки исполнения платежаĘĊ
Общая сумма пени не должна превышатьĊěĚďĊот суммы вознагражденияĊТехническогоĊ
заказчикаĘĊ
ĠĘġĘĊ При обнаруженииĊ Заказчиком недостатковĖĊ допущенныхĊ ТехническимĊ
заказчиком в связи с ненадлежащим исполнением своих обязательств поĊИнвестиционнымĊ
контрактамĖĊ недостатки устраняютсяĊ Генеральным подрядчиком за счетĊ ТехническогоĊ
заказчика с последующим регрессными требованиямиĊТехнического заказчика к виновнойĊ
в допущенных нарушениях в строительстве сторонеĘĊ
ĊĠĘĢĘĊТехнический заказчик несет ответственностьĖĊ в том числеĖĊ за привлеченных имĊ
третьих лиц-подрядных организацийĖĊв соответствии с действующим законодательствомĘĊ
ĠĘģĘĊТехнический заказчик вправе требовать от Генерального подрядчика уменьшенияĊ
размера установленной стоимости работ по работамĖĊ выполненным с дефектами илиĊ
ĢĜĊ
Ċ
ненадлежащим образомĘĊВ случае выявленной переплаты за данные некачественные работыĖĊ
Технический заказчик выплачивает разницу в оплаченной стоимости работĊЗаказчикуĘĊĊ
Ċ
Статья,90,Форс-мажорные обстоятельства,
ġĘěĘĊ При возникновении форс-мажорных обстоятельствĊ Ēв толкованииĖĊ принятомĊ
Торгово-промышленной палатой Российской ФедерацииēĖĊ исключающих или объективноĊ
препятствующих исполнениюĊ Инвестиционных контрактовĖĊ Стороны производятĊ
взаиморасчеты по обязательствамĖĊ выполненным на момент наступления форс-мажорныхĊ
обстоятельствĘĊ
ġĘĜĘĊ СторонаĖĊ подвергшаяся воздействию форс-мажорных обстоятельствĖĊ обязанаĊ
немедленно в письменном виде уведомить об этом другую СторонуĖĊописав характер форсė
мажорных обстоятельствĖĊ но не позднееĖĊ чем черезĊ ğĊ ĒпятьēĊ календарных дней послеĊ
наступления таких обстоятельствĘĊ Несвоевременное уведомление о несоблюдении данныхĊ
сроков лишает соответствующую Сторону права ссылаться на них в будущемĘĊ
ġĘĝĘĊ Возникновение форс-мажорных обстоятельств должно быть подтвержденоĊ
Торгово-Промышленной Палатой Российской Федерации или соответствующимиĊ
официальными властями той страныĖĊ на территории которой такие обстоятельства имелиĊ
местоĘĊ
ġĘĞĘĊ Срок действияĊ Инвестиционных контрактовĖĊ затронутых форс-мажорнымиĊ
обстоятельствамиĖĊ автоматически продлевается на период форс-мажора и устранения егоĊ
последствийĘĊ
ġĘğĘĊ Если какие-либо форс-мажорные обстоятельства будут длиться болееĊ ĝĊ ĒтрехēĊ
месяцевĖĊ СтороныĖĊ подписавшиеĊ Инвестиционные контрактыĖĊ затронутые такимиĊ
обстоятельствамиĖĊдолжны провести переговоры с целью принятия согласованного решенияĘĊ
,
Статья,:0АрбитражĊ
ĢĘěĘĊ Все разногласияĖĊ возникающие в результате исполненияĊ ИнвестиционныхĊ
контрактовĖĊдолжны быть урегулированы путем согласования между СторонамиĘĊ
ĢĘĜĘĊ Все нарушения обязательств в результате исполненияĊ ИнвестиционныхĊ
контрактов должны разрешаться с соблюдением досудебного претензионного порядкаĘĊĊ
ĢĘĝĘĊ Претензии направляются стороне нарушившей обязательство заинтересованнойĊ
стороной любым приемлемым способом с бесспорным подтверждением тогоĖĊчто претензияĊ
получена виновной стороной поĊИнвестиционному контракту либо сторонойĖĊчьи действияĊ
оспариваются контрагентом поĊ Инвестиционному контрактуĘĊ Срок рассмотренияĊ
претензий устанавливается вĊ ğĊ ĒпятьēĊ рабочих дней с момента её полученияĖĊ после чегоĊ
сторона получившая претензию обязана принять её к исполнению в виде устраненияĊ
нарушенияĖĊлибо дать мотивированный отказ в её принятииĘĊĊ
ĢĘĞĘĊПри не достижении соглашения либо при неудовлетворении претензийĖĊравно какĊ
не рассмотрение претензий в установленные срокиĊ Ċ спор передается на рассмотрение вĊ
Арбитражный
суд
по
правилам
подсудностиĖĊ установленным
действующимĊ
законодательствомĘĊ
ĢĘğĘĊ О ходе претензионного спора заинтересованная сторона уведомляет сторону неĊ
участвующую в споре о ходе спора с представлением копий претензий направленныхĊ
стороне нарушившей свои обязательстваĘĊ
Ċ
Статья,;0Изменение.,,прекращение и расторжение Генерального Соглашения,
ģĘěĘĊНастоящее Соглашение может быть изменено по согласованию СторонĘĊĊ
ĊģĘĜĘĊ Все изменения и дополнения считаются принятымиĖĊ если они оформленыĊ
Сторонами в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями СторонĘĊ
ģĘĝĘĊ Все Протоколы и Дополнительные соглашенияĖĊ заключаемые Сторонами воĊ
исполнение обязательств поĊ Инвестиционным контрактамĖĊ являются его неотъемлемойĊ
частьюĘĊ
ĢĝĊ
Ċ
ģĘĞĘĊНастоящее Соглашение прекращаетсяĤĊ
ė По соглашению СторонĥĊ
ė По решению Арбитражного судаĥĊ
ė В случае безосновательного неисполненияĊ Техническим заказчиком своихĊ
обязательств в течение двух месяцев подрядĘĊ
ģĘğĘĊ Заказчик может в любое время отказаться от исполнения обязательств поĊ
настоящему Соглашению в порядкеĖĊ установленном Гражданским Кодексом РоссийскойĊ
ФедерацииĖĊи вправе в одностороннем порядке расторгнуть Контракт в любой моментĘĊ
ģĘĠĘĊТехнический заказчик вправе потребовать расторжения настоящего СоглашенияĊ
в случаяхĖĊпредусмотренных Гражданским кодексом Российской ФедерацииĘĊ
ģĘġĘĊ Уведомление о расторжении настоящего Соглашения должно вручаться заĊ ĝĚĊ
(тридцатьēĊкалендарных дней до даты предполагаемого расторженияĘĊ
ģĘĢĘĊ При расторжении настоящего СоглашенияĊ Технический заказчик обязан вĊ
течениеĊ ĝĚĊ ĒтридцатиēĊ календарных дней передатьĊ Заказчику результаты работ в видеĊ
незарегистрированных
объектов
незавершенного
строительстваĖĊ проектную
иĊ
исполнительную документациюĖĊматериалы и оборудованиеĊЗаказчикаĖĊоформить договорыĊ
перемены лиц в обязательствах по заключеннымĊ Техническим заказчиком договорам вĊ
рамках всехĊИнвестиционных контрактовĖĊпосле чегоĊЗаказчик оплачиваетĊТехническомуĊ
заказчику стоимость выполненных работ и поставленных материалов и оборудования вĊ
объемеĖĊопределяемом ими совместноĘĊ
ģĘģĘĊЗаказчик имеет право расторгатьĊИнвестиционные контрактыĖĊзаключенные вĊ
рамках настоящего СоглашенияĖ в случае нарушения сроков выполнения работ по такимĊ
Инвестиционным контрактамĊпо винеĊТехнического заказчика более чем на два месяцаĖĊ
письменно оповестив об этомĊТехнического заказчика за десять календарных дней до датыĊ
прекращенияĊИнвестиционного контрактаĘĊ
ģĘěĚĘĊЗаказчик имеет право приостановить действиеĊИнвестиционного контрактаĊвĊ
одностороннем порядкеĖĊ письменно уведомивĊ Технического заказчика о своем решенииĘ Ċ
Если в течение одного месяца со дня приостановления действия такогоĊИнвестиционногоĊ
контракта не последует возобновления его действияĖĊто такойĊИнвестиционный контрактĊ
считается автоматически расторгнутым со дня приостановки по основаниямĖĊ
предусмотренным пĘĊ ģĘģĘĊ настоящего СоглашенияĘĊ В этом случае Стороны составляют вĊ
течениеĊěĚĊдней акт сверкиĖĊна основании которого производятся взаиморасчетыĘĊ
ģĘěěĘĊ Технический заказчик в праве расторгнутьĊ Инвестиционный контракт вĊ
случае остановкиĊ Заказчиком оплаты работ по такомуĊ Инвестиционному контракту наĊ
срокĖĊпревышающийĊĠĚĊĒшестьдесятēĊкалендарных днейĘĊ
Ċ
Статья,=<0Общие условия,
ěĚĘěĘĊ Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению считаютсяĊ
действительнымиĖĊесли они оформлены в письменном виде и подписаны СторонамиĘĊ
ěĚĘĜĘĊ Любая договоренность между СторонамиĖĊ влекущая за собой новыеĊ
обязательстваĖĊ которые вытекают из настоящего СоглашенияĖĊ должна быть письменноĊ
подтверждена Сторонами в форме дополнения или изменения к настоящему СоглашениюĘĊ
ěĚĘĝĘĊ После подписания настоящего Соглашения все предыдущие письменные иĊ
устные соглашенияĖĊ переговорыĖĊ переписка между СторонамиĖĊ относящиеся к данномуĊ
СоглашениюĖĊтеряют силуĘĊ
Ċ
СтатьяĊěěĘĊВступление Инвестиционного Соглашения в силу и срок его действияĘ,
ěěĘěĘĊНастоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания СторонамиĘĊ
ěěĘĜĘĊНастоящее Соглашение утрачивает силу после подписания соответствующегоĊ
Соглашения и уплаты всех причитающихсяĊТехническому заказчику сумм вознагражденияĘĊ
ĢĞĊ
Ċ
ěěĘĝĘĊНастоящее Соглашение составлено вĊĜĊĒдвухēĊэкземплярах на русском языкеĖĊěĊ
экзĘĊėĊдляĊЗаказчика иĊěĊэкзĘĊƀĊдляĊТехнического заказчикаĖĊимеющих одинаковуюĊ
юридическую силуĘĊ
,
Статья,=>0Юридические адреса Сторон,
,
ЗАКАЗЧИКĤĊ
ТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАКАЗЧИКĤĊ
ООО,ŘaaaaaaaaaaaaŨĊ
ООО,ŘaaaaaaaaaaaaŨĊ
ИНН/КППĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ИНН/КППĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
МестонахождениеĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
МестонахождениеĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
р/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
р/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
вĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
вĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼn
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
к/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
к/сĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
БИКĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
БИКĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ОГРНĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ОГРНĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Тел/факсĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Тел/факсĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ДиректорĊ
ДиректорĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊ
М.ПĘĊĊ
М.ПĘĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĢğĊ
Ċ
Приложение №ĊěĊ
к Генеральному СоглашениюĊ
На выполнение функций Технического заказчикаĊ
отĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚʼnʼnгĘĊ
Ċ
ПротоколĊ
согласования размера вознаграждения Технического заказчикаĊ
Ċ
«ЗаказчикŨĖĊс одной стороныĖĊ
Ċ
,,,,,,ŘТехнический заказчикŨĖĊс другойĊĊстороныĖĊĊ
Ċ
приĊĊсовместном упоминании именуемыеĊ«СтороныŨ.,,Ċ
руководствуясь статьейĊĜĊГенерального соглашенияĖĊнастоящим протоколомĊĊсогласовали иĊ
установили размер вознаграждения Технического заказчика и порядок его выплатыĊĤĊĊ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊĊěĘĊ Размер вознаграждения Технического заказчика установлен вĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ рублейĊ
РФĖĊ в том числе НДСĊ ĒěĢďēĊ и поставлен в пропорциональную зависимость от объемаĊ
выполненных работ по реконструкции иĊĒилиēĊстроительству ОбъектаĘĊ
Ċ Ċ ĊУказанная
Ċ
сумма вознаграждения выплачивается Техническому заказчику при условииĊ
выполнения всех условий КонтрактаĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊěĘěĘĊПри условии досрочного расторжения Контракта либо выхода из проекта ЗаказчикаĖĊ
в зависимости от поэтапных объемов выполненных работĖĊ размер вознагражденияĊ
Технического заказчика соразмерно уменьшаетсяĖĊ и выплачивается в соответствии сĊ
указанными суммами и условиями КонтрактаĤĊ
· За выполнение этапа разработки проектно-сметной документацииĊƀĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊрублейĊ
РФĘĊ
· За выполнение этапа строительстваėĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊрублей РФĘĊ
Ċ Ċ Ċ Ċ ĜĘĊ
Ċ Ċ Указанные суммы вознаграждения не включают в себя стоимостьĊ Ċ работ и услугĊ
проектных организацийĖ ĊконсультантовĖ Ċподрядчиков и иных третьих лицĖ ĊкоторыеĊ
оплачиваются Заказчиком в порядке пĘĝĊнастоящего протоколаĘĊĊĊĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĝĘĊ Порядок расчетов Технического заказчика с привлеченными во исполнение условийĊ
Инвестиционного контракта третьими лицами устанавливается Графиком выполнения иĊ
финансирования работĊĒПриложение №ʼnʼnēĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĞĘĊВсе авансовые и текущие платежи по Инвестиционному контракту осуществляются заĊ
счет Заказчика на основании договоров подрядаĖĊсчетовĖĊсчетов-фактур выставляемыхĊ
Техническому заказчику третьими лицами в размерах Графика выполнения иĊ
финансирования работĖĊсоставленного в соответствии с условиями проектно-сметнойĊ
документацииĘĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊğĘĊОкончательная оплата работ и услуг третьих лиц выплачиваетсяĊĊна основании счетовĊ
фактур и подписанных на условиях подрядных договоров актов приемки фактическиĊ
выполненных работ/услугĖĊоформленных без разногласий и претензий к качеству работĘĊ
ĊĊĊĊĊĠĘĊ Оплата Заказчиком выставленных счетовĖĊ счетов-фактур осуществляется в течениеĊ ğĊ
(пятиēĊбанковских дней с момента выставления соответствующего счетаĘĊ
Ċ Ċ Ċ ĊġĘĊ
Ċ Ċ Ċ ВĊ ěĚėдневный срок после заключения Инвестиционного контракта ЗаказчикĊ
перечисляет часть вознаграждения за первый этап работ в виде аванса в размереĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊрублей РФĖĊв том числе НДСĊĒěĢďēĊна расчетный счет Технического заказчикаĊ
с последующей доплатой в соответствии с пĘěĘěĘĊнастоящего протоколаĘĊĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĢĘĊĊЕсли после подписания Инвестиционного контракта уполномоченными на тоĊ
органами РФ будут введены новые налоги и сборыĖĊи это обоснованно повлечет за собойĊ
существенное изменение размеров вознаграждения Технического заказчикаĖĊтоĊ
вознаграждениеĊĊможет быть соразмерно увеличено или уменьшеноĘĊ
ĢĠĊ
Ċ
ĊĊĊĊĊĊģĘĊТехнический заказчик является самостоятельным плательщиком налогов в РоссийскойĊ
ФедерацииĘĊ
ĊĊĊĊĊĊěĚĘĊРасчеты за работы по Инвестиционному контракту производится в рублях РФ путемĊ
безналичного расчетаĖ на основании выставленных Техническим заказчиком счетов и счетовė
фактурĘĊ
ĊĊĊĊĊěěĘĊВсе платежи по настоящему Инвестиционному контракту производятся без какихė
либо комиссий и удержаний в пользу третьих лицĘĊ
ĊĊĊĊĊĊěĜĘĊСтороны вправе предусмотреть иной порядок расчетовĖ не запрещенныйĊ
действующим законодательством РФĖ путем составления дополнения к настоящемуĊ
протоколуĘĊ
,
ЗАКАЗЧИКĤĊ
ТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАКАЗЧИКĤĊ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊ
Генеральный директорĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ĢġĊ
Ċ
Приложение №ĊĜĊ
к Генеральному СоглашениюĊ
На выполнение функций Технического заказчикаĊ
отĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚʼnʼnгĘĊ
Ċ
Инвестиционный контрактĊ
о выполнении работ по проектуĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
СПЕЦКОМПАНИЯĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊименуемая в дальнейшемĊ«ЗаказчикŨĖĊс одной стороныĖĊ
aaaaaaaaaaaa, именуемое в дальнейшемĊ«Технический заказчикŨĖĊс другойĊĊстороныĖĊĊ
приĊĊсовместном упоминании именуемыеĊ«СтороныŨ.,, заключили настоящее Соглашение оĊ
нижеследующемĤĊĊ
Ċ
СтатьяĊěĘĊПредмет Инвестиционного контрактаĊ
ěĘěĘĊ Предметом Инвестиционного контракта являются работыĖĊ указанные в пĘěĘĜĘĊ
настоящего Контракта в соответствии с Генеральным соглашением на выполнение функцийĊ
Технического
заказчика
отĊ ƕʼnʼnƥĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ ĜĚʼnʼnгĘĊ В
отношении
ОбъектаĊ
ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ Ēназвание объекта указывается в соответствии с проектнойĊ
документациейēĘĊ
ěĘĜĘĊВ объем работĖĊвыполнение которых в соответствии с условиями настоящегоĊ
Контракта поручается Техническому заказчикуĖĊвключаются следующие видыĊ
работ(конкретные необходимые работы прописываются по каждому проекту вĊ
зависимости от необходимости проведения таких работēĤĊ
ěĘĜĘěĘĊпроверка существующей исходно-разрешительной документацииĊĒИРДēĊв объемеĊ
необходимом для ведения строительстваĊ
ěĘĜĘĜĘĊ Ċ Организация управления строительствомĊ Ēреконструктивными работамиēĊ иĊ
сдачей Объекта в эксплуатациюĤĊ
аēĊосуществление технического надзора за строительством ОбъектаĥĊ
бēĊ заключение договоров на изготовление геоподосновы и проведениеĊ
необходимых инженерных изысканийĥĊ
вēĊ обеспечение авторского надзора за строительством со стороны проектнойĊ
организацииĥĊ
гēĊобеспечение сдачи Объекта в эксплуатацию по Акту Приемочной комиссииĊĒвĊ
том числеĖĊучастие в подготовке и проведении рабочей и Приемочной комиссийēĥĊ
дēĊ другие работыĖĊ предусмотренные действующими нормативными актами поĊ
капитальному строительствуĘĊ
ěĘĝĘĊВсе РаботыĖĊпредусмотренные настоящим Инвестиционным соглашением кĊ
Генеральному соглашению на выполнение функций Технического Заказчика отĊƕʼnʼnʼnƥĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚʼnʼnгĘĊдолжны быть полностью завершены в течениеĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊмесяцев с датыĊ
начала выполнения работĖĊк данному сроку добавляетсяĊĊĜĊĒдваēĊмесяца на сдачуĊƀĊприемкуĊ
Объекта в эксплуатацию после завершения реконструкцииĘĊ
ĝĘĝĘĊПо всем вопросамĖĊне урегулированным настоящим Инвестиционным контрактомĖĊ
стороны действуют в соответствии с Генеральным соглашением на выполнение функцийĊ
Технического Заказчика отĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚʼnʼnгĘĊ
Ċ
ЗАКАЗЧИКĤĊ
ТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАКАЗЧИКĤĊ
Ċ
Ċ
Генеральный директорĊ
Генеральный директорĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
Ċ
ĢĢĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĝĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
ДОГОВОР №ĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
оказания услуг по сопровождению инвестиционного проектаĊ
гĘĊМоскваĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊƕʼnʼnʼnʼnƥʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĜĚěĝĊгĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемое
в
дальнейшемĊ ƕЗаказчикƥĖĊ в
лицеĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ с одной стороныĖĊ иĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемое в дальнейшемĊ ƕИсполнительƥĖĊ в лице генеральногоĊ
директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ с другойĊ
стороныĖĊ совместно именуемыеĊ ƕСтороныƥĖĊ заключили настоящий Договор оĊ
нижеследующемĘĊ
Ċ
ěĘĊПРЕДМЕТ ДОГОВОРАĊ
ěĘěĘĊИсполнитель обязуется по заданиюĊЗаказчика оказать комплекс услуг в рамкахĊ
реализации
проектаĊ
ЗаказчикаĊ
(наименование
проектаēĊ
по
адресуĤĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊĊдалееĊƀĊƕПроектƥĖĊаĊЗаказчик обязуется оплатить оказанныеĊ
ему услугиĘĊ
ěĘĜĘĊИсполнитель оказываетĊЗаказчикуĊследующиеĊ услугиĤĊ
ěĘĜĘěĘĊ РазрабатываетĊ ƕДорожную карту по реализацииĊ ПроектаƥĊ в срок доĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ
ěĘĜĘĜĘĊ Обеспечивает сопровождение контрактов и договоров в рамках реализацииĊ
ПроектаĖĊ а также иных мероприятийĖĊ включенных в инвестиционную дорожную картуĖĊ
указанную в пĘĊěĘĜĘěĘĊнастоящего ДоговораĖĊв том числеĤĊ
ėĊподготовку пакета документов для представленияĊПроекта в финансовый институт дляĊ
получения средств долгового финансированияĥĊ
ĊėĊ подготовку договора комплексного страхования инвестиционного ПроектаĖĊ сĊ
привлечением рейтинговых Страховых компаний в целях заключения договораĊ
страхования ПроектаĥĊ
ěĘĜĘĝĘĊ Прорабатывает рынок сбыта готовой продукции поĊ ПроектуĊ и осуществляетĊ
разработку стратегии в виде плана продаж с обеспечением наполнения контрактной базы неĊ
менее чемĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ илиĊʼnʼnďĊ от максимальной загрузки мощности предприятия вĊ
срок доĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĥĊ заключает от имени Заказчика опционные договоры купли-продажиĊ
готовой продукцииĥĊ
ěĘĜĘĞĘĊПри выходе проекта на точку безубыточностиĊƀĊобеспечивает создание закрытогоĊ
паевого инвестиционного фондаĊ ĒЗПИФēĊ и привлечение сторонних инвесторов либоĊ
размещение облигацийĊПроекта на рынокĥĊ
ěĘĜĘğĘĊОбеспечивает комплекс работ по консалтингуĖĊоценкеĖĊаудиту с целью выявленияĊ
эффективности и определения рисковĊ Проекта на всех этапах его осуществленияĖĊ приĊ
ĢģĊ
Ċ
необходимости привлекает за счет Заказчика третьих лиц с соответствующим уровнемĊ
компетенцийĖĊв том числе организует проведение независимых экспертизĘĊĊ
ěĘĜĘĠĘĊ Подбор контрагентовĖĊ действующих на территории субъектаĖĊ для реализацииĊ
ПроектаĘĊ
ěĘĜĘġĘĊ Контроль исполнения
Инвестиционного
соглашения
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĥĊ
№ʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
отĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘĢĘĊРазработкуĖĊподачу и сопровождение Заявки заказчика на участие в региональныхĊ
целевых программах поддержки инвестиционных проектов с целью получения средствĊ
господдержки поĊ ПроектуĖĊ предусмотренных федеральными и региональными целевымиĊ
программамиĖĊ включая разработку отчета об обосновании инвестицийĘĊ В случаеĊ
необходимостиĊ ėĊ подготовку предложений по доработке инвестиционной программыĊ
субъекта с обоснованием причин необходимости поддержки реализуемогоĊПроектаĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊěĘĜĘģĘĊ Оказание других услугĖĊ согласованныхĊЗаказчиком иĊИсполнителемĖĊ на основеĊ
заключенных дополнительных соглашений к настоящему договоруĘĊ
Ċ
ĜĘĊПОРЯДОК ОКАЗАНИЯ УСЛУГĊĊИ ИХ СТОИМОСТЬĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĜĘěĘĊУслуги в соответствии с пĘĊěĘĜĘĊоказываютсяĊЗаказчикуĊИсполнителем в объемеĊ
и срокиĖĊ предусмотренные согласованнымĊ Заказчиком иĊ Исполнителем заданием наĊ
услугиĖĊпо формеĖĊуказанной в Приложении №ěĊк настоящему договоруĘĊĊ
ĜĘěĘěĘĊ Заказчик формирует задание на услугиĖĊ Ċ в котором определяет точноеĊ
наименованиеĖĊперечень услугĖĊсроки их оказанияĖĊсвоего полномочного представителяĘĊĊ
ĜĘěĘĜĘĊ Заказчик обязуется выдавать задания на услуги по мере наступленияĊ
необходимостиĖĊно не позднее чем в срокĖĊне превышающийĊĠĚĊĒшестьдесятēĊрабочих днейĖĊсĊ
момента получения положительного заключения органов экспертизы по проектноĊėĊсметнойĊ
документацииĊ ПроектаĖĊ оформленной в соответствии с требованиями ГрадостроительногоĊ
кодекса РФĘĊ
ĜĘĜĘĊВместе с заданием на услугиĊЗаказчик передаетĊИсполнителю всю информациюĊ
поĊПроектуĖĊнеобходимую для оказания согласованных услуг по отдельному актуĘĊ
ĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊ
ĜĘĜĘěĘĊ Дополнительные документыĖĊ необходимые для оказания услугĖĊ запрашиваютсяĊ
Исполнителем и предоставляютсяĊЗаказчиком в течениеĊğĊĒпятиēĊкалендарных дней со дняĊ
отправки письменного запросаĊИсполнителяĘĊ
В случае неисполнения письменного запросаĊ ИсполнителяĖĊ сроки оказания услуг поĊ
настоящему Договору увеличиваются пропорционально ожиданию затребованныхĊ
документовĘĊ
ĜĘĝĘĊВ случае оказанияĊИсполнителемĊЗаказчику услуг в соответствии с пĘěĘĜĘěĘĖĊěĘĜĘĝĘĖĊ
ěĘĜĘĢĘĖěĘĜĘģĘĊнастоящего договора одновременно с заданием на услуги поĊПроекту СтороныĊ
согласовывают и подписывают протокол о согласовании стоимости услугĊ ИсполнителяĊ
(Приложение №ĊĜĊк ДоговоруēĘĊРазмер вознагражденияĊИсполнителяĖĊуказанный в заданииĊ
на услугиĖĊ считается согласованнымĊ Сторонами с момента подписанияĊ Исполнителем иĊ
Заказчиком Протокола о согласовании стоимости услугĘĊОдин из подписанных экземпляровĊ
Протокола предназначаетсяĊИсполнителюĖĊдругой должен быть возвращенĊЗаказчикуĘĊ
ĜĘĝĘěĘĊ В случаеĖĊ если у одной изĊ Сторон имеются возражения относительно размераĊ
вознагражденияĖĊ указанного в Протоколе о согласовании стоимости услугĖĊ она должна вĊ
течениеĊ ğĊ ĒпятиēĊ рабочих дней в письменной форме выразить свой отказ от подписанияĊ
ПротоколаĘĊВ этом случае по инициативе любой изĊСторон проводятся переговоры с цельюĊ
ģĚĊ
Ċ
урегулирования вопроса о размере вознагражденияĊ ИсполнителяĖĊ после чегоĊ СторонамиĊ
подписывается новая редакция Протокола о согласовании стоимости услугĘĊĊ
ĜĘĝĘĜĘĊНедостижениеĊСторонами договоренности в отношении размера вознагражденияĊ
Исполнителя за оказание услуг по пакету услугĖĊотдельной услугеĖĊуказанных в задании наĊ
услуги и Протоколе о согласовании стоимости услугĖĊв течениеĊĊĝĚĊĒтридцатиēĊкалендарныхĊ
дней не влечет за собой права на отказ для какой-либо изĊСторон от исполнения настоящегоĊ
ДоговораĖĊ однако делает возможным дляĊ Исполнителя отказаться от оказания услуг поĊ
пакету услугĖĊ отдельной услугеĖĊ в отношении которыхĊ Сторонами не было подписаноĊ
задание на услугу и Протокол о согласовании стоимости услугĘĊ
ĜĘĞĘĊ При оказанииĊ ИсполнителемĊ Заказчику услуг в соответствии с ппĘĊ ěĘĜĘĜĘĖĊ ěĘĜĘğĘĖĊ
ěĘĜĘĠĘĖĊ ěĘĜĘġĊнастоящего договора оплата производится ежеквартальноĊĒдоĊěĚĊчисла каждогоĊ
следующего за отчетным кварталаēĊс момента начала оказания услуг и составляетĊĚĖġĊĒнольĊ
целых семь десятыхēĊпроцента от сметной стоимости ПроектаĘĊ
ĜĘĞĘěĘĊ Под сметной стоимостьюĊ Проекта понимается суммаĖĊ указанная в сводномĊ
сметном расчете реализацииĊ ПроектаĖĊ прошедшем экспертизу в соответствии сĊ
Градостроительным кодексом РФĘĊ
ĜĘğĘĊ В случае оказанияĊ ИсполнителемĊ Заказчику услуг в соответствии с пĘ ĊěĘĜĘĞĘ Ċ
настоящего договора оплата производится согласно заключенногоĊ Сторонами договораĊ
доверительного управления ЗПИФĘĊ
ĜĘĠĘĊ Все расходыĖĊ связанные с исполнением настоящего ДоговораĖĊ ИсполнительĊ
покрывает за счет своего вознагражденияĘĊĊ
ĜĘġĘĊ Исполнение обязательствĊ Исполнителя по настоящему договору фиксируютсяĊ Ċ
передачейĊ ЗаказчикуĊ разработанныхĊ Исполнителем промежуточных документовĊĒотчетовēĊ
что подтверждается подписаннымиĊСторонами Актами об оказании услугĘĊ
Ċ
ĝĘĊПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОНĊĊ
ĝĘěĘĊИсполнитель обязанĤĊ
·
оказывать услуги и выполнять свои обязанности по настоящему Договору сĊ
надлежащим прилежаниемĖĊ эффективностью и бережливостью в соответствии сĊ
общепринятой профессиональной методикой и практикойĥĊ
·
придерживаться добросовестной практики управления в интересах ЗаказчикаĖĊ
обеспечивать надлежащее управление рисками с целью реализации Проекта наĊ
условияхĖĊопределенных ЗаказчикомĥĊ
·
поддерживать и охранять законные интересыĊЗаказчика в своих отношениях сĊ
третьими лицамиĥĊ
ĝĘĜĘĊИсполнитель имеет правоĤĊ
·
требовать отĊ Заказчика исполнения принятых на себя обязательств поĊ
настоящему ДоговоруĥĊ
·
требовать и получать отĊ Заказчика любую информациюĖĊ необходимую дляĊ
выполнения своих обязательств по настоящему ДоговоруĥĊ
·
получать вознаграждение за оказание услуг по настоящему ДоговоруĥĊ
·
не выполнять взятых на себя по настоящему Договору обязательствĖĊ в случаеĊ
нарушенияĊЗаказчикомĊпорядка и сроков оплаты услугĊИсполнителяĥĊ
·
привлекать к исполнению настоящего Договора третьих лицĘĊ
ģěĊ
Ċ
ĝĘĝĘĊЗаказчик обязуетсяĤĊ
·
в случае необходимости выдаватьĊИсполнителю доверенности на проведение отĊ
его лица необходимых действий по получению информацииĖĊ необходимой дляĊ
ЗаказчикаĥĊ
·
оплатить услугиĊИсполнителя в соответствии с условиями настоящего ДоговораĊ
и приложений к немуĥĊ
·
своевременно оформлять и передаватьĊ Исполнителю необходимые тому дляĊ
исполнения своих обязательств по договору документыĥĊ
·
обеспечивать беспрепятственный доступĊ Ċ представителейĊ Исполнителя кĊ Ċ
ПроектуĊи документации для оказания услугĥĊ
·
своевременно подписывать Акты об оказанииĊ Исполнителем услуг поĊ
настоящему ДоговоруĥĊ
·
принять отчетыĊИсполнителя и все исполненное им по настоящему ДоговоруĘĊ
ĝĘĞĘĊЗаказчик имеет правоĤĊ
·
требовать отĊИсполнителя выполнения обязательств по настоящему ДоговоруĥĊ
·
получать отĊ Исполнителя устные и письменные консультации по вопросамĖĊ
связанным с исполнением настоящего ДоговораĥĊ
·
в любое выбранное время проверять ход и качество работыĖĊ выполняемойĊ
ИсполнителемĖĊне вмешиваясь в его деятельностьĥĊ
·
уточнять и корректировать желаемые дляĊ Заказчика результаты оказываемыхĊ
услуг в случае существенного изменения ситуацииĘĊ
Ċ
ĞĘĊКОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬĊ
ĞĘěĘĊ Стороны обязуются не разглашать конфиденциальные сведенияĖĊ которые сталиĊ
известны им в процессе совместной деятельностиĖĊ за исключением случаевĖĊ
предусмотренных законодательством Российской ФедерацииĘĊ
ĞĘĜĘĊИнформация и документыĖĊполученные в ходе исполнения настоящего ДоговораĖĊнеĊ
могут быть использованы без согласия предоставившей ихĊ Стороны в целяхĖĊотличных отĊ
техĖĊ в которых они запрашивались и были предоставленыĖĊ за исключением случаевĖĊ когдаĊ
данные сведения или документы являются общедоступнымиĘĊИсключениями также являютсяĊ
случаи представления информацииĊ Заказчиком инвесторуĖĊ участие которого отдельноĊ
согласовываетсяĊСторонамиĘĊ
ĞĘĝĘĊДля передачи третьей стороне информации и документовĖĊполученных от одной изĊ
Сторон на основании настоящего ДоговораĖĊ требуется предварительное согласиеĊ
предоставившей ихĊ СтороныĖĊ за исключением случаевĖĊ когда данные сведения илиĊ
документы являются общедоступнымиĖĊа так же случаев передачи документовĖĊнеобходимыхĊ
инвесторуĘĊ
Ċ
ğĘĊОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУĊ
ğĘěĘĊ В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной изĊ СторонĊ
обязательств по настоящему Договору она обязана возместить другойĊСтороне причиненныеĊ
таким неисполнением убыткиĖĊ при этом такие убытки должны быть подтвержденыĊ
надлежащим образом документальноĘĊ
ģĜĊ
Ċ
ĠĘĊПРИЕМКА УСЛУГĊ
ĠĘěĘĊ После оказания услугĊĒокончания одного их этапов оказания услугēĊИсполнительĊ
направляетĊЗаказчику два подписанных экземпляра Акта об оказании услуг с приложениемĊ
исполненных документовĊ ĒотчетовēĘĊ Заказчик в течениеĊ ğĊ ĒпятьēĊ рабочих дней долженĊ
подписать Акт об оказании услуг и отправить один экземпляр Акта об оказании услугĊ
ИсполнителюĖ Ċлибо в письменной форме предоставить мотивированный отказ отĊ
подписания Акта об оказании услугĘĊ В случае непредставления мотивированного отказа отĊ
подписания Акта об оказании услуг в установленный срок услуги считаются принятымиĊ
ЗаказчикомĘĊ
ĠĘĜĘĊЕсли в течение срокаĖĊуказанного в пĘĊĠĘěĊнастоящего ДоговораĖĊЗаказчик направитĊ
Исполнителю письменное обоснованное уведомление о непринятии услуг с подробнымĊ
описанием недостатковĖĊ тоĊ Исполнитель обязан незамедлительно устранить выявленныеĊ
недостаткиĘĊПосле устранения недостатковĊИсполнитель вновь направляетĊЗаказчику отчетĊ
об оказанных услугахĘĊ В случае необходимости определения временных сроков наĊ
устранение недостатковĊ Исполнитель иĊ ЗаказчикĊ определяют их путем подписанияĊ
дополнительного соглашения или протокола о согласовании сроков необходимых наĊ
устранение недостатков выявленных в результате приемки услугĘĊ
Ċ
ġĘĊПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРАĊ
ġĘěĘĊНастоящий Договор может быть расторгнут в любое время по соглашениюĊСторонĘĊ
ġĘĜĘĊЗаказчик вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор и приĊ
наличии убытков потребовать возмещения таковыхĖĊ направивĊ ИсполнителюĊ
соответствующее уведомление не менее чем заĊ ĝĚĊ ĒтридцатьēĊ календарныхĊ Ċ дней до датыĊ
предполагаемого отказа от исполнения настоящего Договора в следующих случаяхĤĊ
·
еслиĊ Исполнитель существенным образом нарушил свои обязательства поĊ
настоящему Договору и не предпринял никаких попыток к исправлениюĊ
сложившегося положения вĊ Ċ течениеĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ календарных дней с моментаĊ
получения требования отĊЗаказчикаĊоб устранении нарушенияĥĊ
·
еслиĊ Исполнитель не приступает своевременно к исполнению настоящегоĊ
Договора или оказывает услуги настолько медленноĖĊ что своевременное ихĊ
оказание становится явно невозможнымĘĊ
Во всех остальных случаяхĊ Заказчик вправе отказаться от исполнения настоящегоĊ
Договора лишь при условии оплатыĊ Исполнителю фактически понесенных им расходов иĊ
выплаты вознаграждения за оказание услуг поĊПроектуĘĊ
ġĘĝĘĊИсполнитель вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор иĊ
потребовать возмещения всех убытков и выплаты вознаграждения в размере реальноĊ
исполненного по ДоговоруĖĊ направивĊ Заказчику письменное уведомление не менее чем заĊ
ěĚĊĒдесятьēĊкалендарных дней в следующих случаяхĤĊ
·
еслиĊ Заказчик не выплачиваетĊ Исполнителю какой-либо платежĖĊ
причитающийся ему в связи с настоящим ДоговоромĖĊ в течениеĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ
календарных днейĖĊ считая со дняĖĊ когда уĊ Заказчика возникла обязанностьĊ
совершить платёжĥĊ
·
еслиĊ Заказчик существенным образом нарушил свои обязательства поĊ
настоящему Договору и не предпринял никаких попыток к исправлениюĊ
сложившегося положения вĊ Ċ течениеĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ календарных дней с моментаĊ
получения требования отĊИсполнителя об устранении нарушенияĘĊ
ģĝĊ
Ċ
Во всех остальных случаяхĊ Исполнитель вправе отказаться от исполненияĊ
обязательств по настоящему Договору лишь при условии полного возмещения ЗаказчикуĊ
убытковĖĊобоснованно предъявленных ЗаказчикомĘĊ
Ċ
ĢĘĊОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫĊ
ĢĘěĘĊ Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полноеĊ
неисполнение обязательств по настоящему ДоговоруĖĊ если это неисполнение явилосьĊ
следствием возникших после заключения настоящего Договора обстоятельствĊ
непреодолимой силыĖĊкоторыеĊСтороны не могли предвидеть или предотвратитьĘĊ
ĢĘĜĘĊ При наступлении обстоятельствĖĊуказанных в пĘĊĢĘěĘĊ настоящего ДоговораĖĊкаждаяĊ
Сторона должна без промедления известить о них в письменной форме другуюĊ СторонуĘĊ
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельствĖĊ а также официальныеĊ
документыĖĊудостоверяющие наличие этих обстоятельствĖĊи по возможностиĖĊдающие оценкуĊ
их влияния на исполнениеĊСтороной своих обязательств по данному ДоговоруĘĊ
ĢĘĝĘĊ В случаях наступления обстоятельствĖĊ предусмотренных в пĘĊ ĢĘěĘĊ настоящегоĊ
ДоговораĖĊ срок выполненияĊ Стороной обязательств по настоящему Договору отодвигаетсяĊ
соразмерно времениĖĊв течение которого действуют эти обстоятельства и их последствияĘĊ
ĢĘĞĘĊЕсли наступившие обстоятельстваĖĊперечисленные в пĘĊĢĘěĘĊнастоящего ДоговораĖĊиĊ
их последствия продолжают действовать более шести месяцевĖĊ Стороны проводятĊ
дополнительные переговоры для выявления приемлемых альтернативных способовĊ
исполнения настоящего ДоговораĘĊ
Ċ
ģĘĊРАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВĊ
ģĘěĘĊ Все споры или разногласияĖĊ возникающие междуĊ Сторонами по настоящемуĊ
Договору или в связи с нимĖĊ в том числе касающиеся его заключенияĖĊ измененияĖĊ
исполненияĖĊ нарушенияĖĊ расторжения или признания недействительнымĖĊ разрешаются вĊ
соответствии с действующим законодательствомĘĊ
Ċ
ěĚĘĊЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯĊ
ěĚĘěĘĊ Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны приĊ
условииĖĊ если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащеĊ
уполномоченными на то представителямиĊСторонĘĊ
ěĚĘĜĘĊ Все надлежащим образом оформленные приложения к настоящему ДоговоруĊ
являются его неотъемлемыми частямиĘĊ
ěĚĘĝĘĊ Все уведомления и сообщения в рамках настоящего Договора должныĊ
направляться в письменной формеĘĊСообщения будут считаться исполненными надлежащимĊ
образомĖĊесли они отправлены заказным письмомĖĊпо телефаксу или доставлены курьером поĊ
почтовым адресамĊ Сторон с получением под роспись соответствующими должностнымиĊ
лицамиĘĊОб изменении почтовых реквизитовĊСтороны обязаны своевременно извещать другĊ
друга в течение срока действия настоящего ДоговораĘĊ Сообщения могут быть направленыĊ
также электронной почтойĖĊоднако полученные в таком порядке сведения считаются рабочимĊ
материалом и не являются официальным уведомлениемĘĊ УведомлениеĖĊ подписанноеĊ
ненадлежащим лицомĖĊофициальным уведомлением не являетсяĘĊ
ěĚĘĞĘĊ Настоящий Договор составлен в двух экземплярахĖĊ имеющих одинаковуюĊ
юридическую силуĖĊпо одному экземпляру для каждой изĊСторонĘĊ
ģĞĊ
Ċ
ěĚĘğĘĊ Настоящий Договор вступает в силу с момента его заключенияĊ Сторонами иĊ
действует до момента исполнения сторонами своих обязательствĘĊ
Ċ
ěěĘĊАДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОНĊ
ЗаказчикĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ИНН/КППĊ
МестонахождениеĤĊĊ
Р/сĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ОГРНĊĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ИсполнительĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ИНН/КППĊ
МестонахождениеĤĊĊ
Р/сĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ОГРНĊĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
ģğĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĞĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
ДОГОВОР №ʼnʼnʼnʼnĊ
о профессиональной подготовке руководителяĊ
Ċ
гĘĊМоскваĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊʼnʼnʼnĘʼnʼnʼnʼnĘĜĚěʼnгĘĊ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ именуемое в дальнейшемĊ ƕОрганизаторƥĖĊ в лицеĊ
Генерального директораĊ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĖĊ действующего на основании УставаĖĊ сĊ
одной стороныĖĊ иĊ ʼnʼnʼnĊ ƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ именуемое в дальнейшемĊ ƕКлиентƥĊ в лицеĊ
Генерального директораĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ действующего на основании УставаĖĊ сĊ
другой стороныĖĊ совместно именуемыеĊ ƕСтороныƥĖĊ заключили настоящий Договор оĊ
нижеследующемĤĊĊ
Ċ
ěĘĊĊПредмет ДоговораĊ
ěĘěĘĊВ соответствии с настоящим Договором Организатор принимает на себя обязательстваĊ
по организации методической подготовки Клиента по темеĊ ƕПрорыв в результатахƥĖ ĊаĊ
Клиент обязуется принять участие в семинареĘĊ
ĊĊĊĊĊĊСроки оказания услугĤĊĊОговариваются дополнительноĊ
ĊĊĊĊĊĊМесто проведенияĤĊОговаривается дополнительноĊ
ĊĊĊĊĊĊОт Клиента принимают участиеĤĊěĊучастникĊĊ
ěĘĜĘ
Организатор привлекает к исполнению настоящего Договора любое третье лицоĘĊ
Ответственность за услугиĖĊ оказанные третьим лицомĖĊ несет ОрганизаторĘĊ Оплата такихĊ
услуг осуществляется ОрганизаторомĘĊ
Ċ
ĜĘ, Срок действия договораĊ
ĜĘěĘ Настоящий договор действует с момента его подписания Сторонами до моментаĊ
подписания исполнения обязательств СторонамиĘĊ
ĝĘ, Оплата услугĊ
ĝĘěĘĊ Организатор оплачивает услуги оказанные Клиенту в суммеĊ Ċ ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊ
ĒʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnēĖĊсумма не облагается НДСĘĊĊ
ĝĘĜĘĊ В случае продления настоящего Договора и включения в него дополнительных услугĖĊ
оплата за эти услуги будет оговорена дополнительноĘĊ
Ċ
ĞĘ, Обязанности и ответственность СторонĊ
ĞĘěĘ
Организатор обязуется выполнить работуĖĊ связанную с предоставлением услугĖĊ
добросовестно в соответствии с принятыми профессиональными нормами и требованиямиĘĊ
ĞĘĜĘ
Клиент обязуется в назначенное время прибыть к месту проведения мероприятия иĊ
добросовестно выполнить план обученияĘĊ Расходы по проезду и пребыванию клиента наĊ
месте проведения занятий оплачивает КлиентĘĊ
ĞĘĝĘ
При одностороннем отказе Клиента от участия в мероприятии он обязанĊ
возместить расходы Организатора в полном объеме в сумме указанной пĊ ĝĘěĊ настоящегоĊ
договора в трехдневный срок с момента отказаĘĊ
ĞĘĞĘ
Вопросы ответственности СторонĖĊ вытекающие из настоящего Договора и неĊ
урегулированные его условиямиĖĊ регулируются действующим законодательствомĊ
Российской ФедерацииĘĊĊ
Ċ
ģĠĊ
Ċ
ğĘ, Основания освобождения от ответственностиĊ
ğĘěĘ
Ни одна из Сторон не будет нести ответственность за неисполнение обязательствĖĊ
взятых на себя по настоящему ДоговоруĖ Ċесли их исполнение оказалось невозможнымĊ
вследствие непреодолимой силыĖĊ то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данныхĊ
условиях обстоятельствĖĊ которые возникли после заключения договораĘĊ К такимĊ
обстоятельствам СтороныĖĊ в частностиĖĊ но не исключительноĖĊ относятĤĊ стихийныеĊ
бедствияĖĊ введение на территории Российской Федерации или отдельных ее местностяхĊ
военного или чрезвычайного положенияĖĊĊзабастовкиĖĊпринятие органами государственнойĊ
власти иĊ ĒилиēĊ органами местного самоуправления нормативных правовых и иных актовĖĊ
делающих невозможным исполнение Сторонами своих обязательств по настоящемуĊ
ДоговоруĘĊ
ğĘĜĘ
Если любое из обстоятельствĖ Ċуказанных в пĘ ĊĠĘě Ċнастоящего ДоговораĖ Ċ
непосредственно повлияло на неисполнение обязательства в срокĖĊ указанный в настоящемĊ
ДоговореĖĊ то этот срок отодвигается соразмерно на время действия соответствующегоĊ
обстоятельстваĘĊ
ğĘĝĘ
СторонаĖĊдля которой сделалось невозможным исполнение обязательств вследствиеĊ
обстоятельствĖĊ указанных в пĘĊ ğĘěĘĊ настоящего ДоговораĖĊ обязана не позднееĊ ěĚĊ ĒдесятиēĊ
рабочих дней с момента их наступления и прекращенияĖĊ в письменной форме уведомитьĊ
другую Сторону и представить документыĖĊ подтверждающие наличие обстоятельствĊ
непреодолимой силыĘĊ
ğĘĞĘ
Если обстоятельствоĖĊ препятствующее исполнению обязательств СторонамиĖĊ
указанное в пĘĊğĘěĊнастоящего ДоговораĖĊ длится болееĊĜĊ ĒдвухēĊ месяцевĖĊ каждая из СторонĊ
имеет право его расторгнуть путем письменного уведомления другой Стороны вĊ ěĚė
дневныйĊ Ċ срок с произведением взаимных расчетов с учетом стоимости фактическиĊ
выполненных работĘĊВ этом случае ни одна из сторон не имеет права каких либо убытковĘĊ
Ċ
ĠĘ, КонфиденциальностьĊ
ĠĘěĘ
В течение срока действия настоящего Договора Стороны выражают согласие наĊ
полный и своевременный взаимный обмен любой информацией и документамиĖĊ
необходимыми для выполнения целей и намерений настоящего ДоговораĘĊ
ĠĘĜĘ
Стороны настоящего Договора согласны не использоватьĊ ŽКонфиденциальнуюĊ
информациюžĊ Ēопределение которой приведено нижеēĊ для целейĖĊ не предусмотренныхĊ
настоящим ДоговоромĖĊа так же обязуются не разглашать Конфиденциальную информациюĊ
любым третьим сторонамĖĊ если только на это не получено письменное согласие другойĊ
СтороныĘĊĊ
При упоминании в настоящем Договоре терминĊŽКонфиденциальная информацияžĊозначаетĊ
все данныеĖĊтехническуюĖĊэкономическуюĖĊфинансовую и юридическую информациюĖĊ
стратегии коммерциализации и исследованийĖĊкоммерческую тайну иĊŽноу-хауžĖĊ
предоставленные одной стороной другой стороне в течение срока действия настоящегоĊ
ДоговораĖĊно при этом не включаетĤĊ
ŋē
информациюĖĊ которая уже является или стала общеизвестной по любой причинеĖĊ
кроме нарушения настоящего ДоговораĥĊ
Ōē
информациюĖĊкоторая могла бы стать известной из других публичных источников доĊ
даты настоящего ДоговораĥĊ
ōē
информациюĖĊ переданную третьими сторонамиĖĊ не обязанными сохранятьĊ
конфиденциальности такой информацииĥĊĊ
Ŏē
информациюĖĊ предоставленную одной из сторон компетентному государственномуĊ
органу в соответствии с правомочным запросом такого органаĘĊ
Ċ
ġĘ, Порядок разрешения споровĊ
ġĘěĘ
СпорыĖĊ возникающие между Сторонами в связи с исполнением условийĊ
настоящего ДоговораĖĊразрешаются Сторонами путем переговоровĘĊĊ
ģġĊ
Ċ
ġĘĜĘ
Сторона ДоговораĖĊ право которой нарушеноĖĊ обязана направить другой СторонеĊ
договора письменную мотивированную претензию со ссылкой на те условия ДоговораĖĊ
которые по её мнению нарушеныĖĊ под квитанцию с уведомлением о врученииĘĊ Ответ наĊ
претензию получившей её Стороной должен быть дан в течениеĊ ěĚ Ċкалендарных дней соĊ
дня получения претензииĘĊ
ġĘĝĘ
При не достижении соглашения между Сторонами при рассмотрении споровĖĊ
указанных в пĘĊġĘěĘĊнастоящего ДоговораĖĊпо истеченииĊěĚėдневного срокаĖĊуказанного в пĘĊ
ġĘĜĘĊДоговораĖĊони могут быть переданы на рассмотрение в Арбитражный суд гĘĊМосквыĘĊ
Ċ
ĢĘ, Заключительные положенияĊ
ĢĘěĘ
Все измененияĖĊ дополнения или поправки к настоящему Договору будут иметьĊ
силу и считаться обязательными для исполненияĖĊесли они выполнены в письменной формеĊ
и подписаны обеими СторонамиĘĊ
ĢĘĜĘ
Настоящий Договор и любые права или интересыĖĊустановленные или вытекающиеĊ
из условий настоящего ДоговораĖĊне могут никаким образом быть переданы или порученыĊ
любой из сторон настоящего Договора любой третьей стороне без предварительногоĊ
письменного согласия другой стороныĘĊ
ĢĘĝĘ
Каждая из сторон настоящего Договора гарантирует и подтверждает своиĊ
полномочия и права на подписание настоящего ДоговораĖĊвыполнение действийĖĊуказанныхĊ
в настоящем ДоговореĘĊĊ
ĢĘĞĘ
Все уведомления и переписка будут иметь силу только в случаеĖĊ если ониĊ
письменно подтверждены и подписаны полномочными представителями сторонĊ
настоящего ДоговораĘĊ
Адреса иĊĊреквизиты СторонĊ
Ċ
КЛИЕНТĊ
Ċ
НаименованиеĊ
ЮрĘĊадресĊĊ
Ċ
Почтовый адресĤĊ
Ċ
ИНН/КППĊ
ОГРНĊ
Р/сĊĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ТелĘĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ОРГАНИЗАТОРĊ
Ċ
НаименованиеĊ
ЮрĘĊадресĊĊ
Ċ
Почтовый адресĤĊ
Ċ
ИНН/КППĊ
ОГРНĊ
Р/сĊĊĊ
БанкĊ
К/сĊĊ
БИКĊĊ
ТелĘĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
Ċ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnęĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊĊęĊ
М.ПĘĊ
ģĢĊ
Ċ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěğĊĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Плановые экономические показатели реализации Инвестиционного проектаĊ
№Ċ
в тыс.рубĘĊ
п/пĊ НаименованиеĊ
ěĊ
ĜĊ
ĝĊ
ĞĊ
ğĊ
ĠĊ
ġĊ
ĢĊ
ģĊ
ěĚĊ
ěěĊ
ĜĚěĝĊ
ĊĊ
ПривлечениеĊ
средствĖĊв т.чĘĊ
ПредприятиеĊĊ
ИНВЕСТОРĊ
БанкĊ
Затраты поĊ
инвестиционнойĊ
деятельности проектаĊ
Выручка по проектуĊ
(с НДСēĊ
Затраты по текущейĊ
деятельности проектаĊ
Выплаты для БанкаĖĊ
в т.чĘĊ
основной долгĊ
проценты по кредитуĊ
Выплаты дляĊ
ИНВЕСТОРАĊ
ĜĚěĞĊ
ĊĊ
ĜĚěğĊ
ĊĊ
ĜĚěĠĊ
ĊĊ
ĜĚěġĊ
ĊĊ
ĜĚěĢĊ
ĊĊ
ĜĚěģĊ
ĊĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
№Ċ
в тыс.рубĘĊ
п/пĊ НаименованиеĊ
ěĊ
ĜĊ
ĝĊ
ĞĊ
ğĊ
ĠĊ
ġĊ
ĢĊ
ģĊ
ěĚĊ
ěěĊ
ĜĚĜĚĊ
ĊĊ
ПривлечениеĊ
средствĖĊв т.чĘĊ
ПредприятиеĊĊ
ИНВЕСТОРĊ
БанкĊ
Затраты поĊ
инвестиционнойĊ
деятельности проектаĊ
Выручка по проектуĊ
(с НДСēĊ
Затраты по текущейĊ
деятельности проектаĊ
Выплаты для БанкаĖĊ
в т.чĘĊ
основной долгĊ
проценты по кредитуĊ
Выплаты дляĊ
ИНВЕСТОРАĊ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
ĜĚĜěĊ
ĊĊ
ĜĚĜĜĊ
ĊĊ
ĜĚĜĝĊ
ĊĊ
ĜĚĜĞĊ
ĊĊ
ĜĚĜğĊ
ĊĊ
итогоĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
ģģĊ
Ċ
М.ПĘĊ
М.ПĘĊ
ěĚĚĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěĠĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ĊʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
Ċ
,
Список имуществаĖĊвносимого Предприятием в уставной капитал СпецкомпанииĊ
Ċ
№Ċ
пę
пĊ
Ċ
Ċ
Ċ
НаименованиеĊ
имуществаĊ
Ċ
Ċ
Ċ
СобственникĊ
вносимогоĊ
имуществаĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
НаименованиеĊ
документаĖĊ
подтверждающ
его правоĊ
собственностиĊ
(рег.№ĖĊдатаēĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ЕдиницаĊ Количес
твоĊ
измерен
ияĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
БалансоваяĊ
стоимостьĖĊ
тысĘĊрубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
ěĚěĊ
Ċ
ПРИЛОЖЕНИЕ №ěġĊ
к Инвестиционному СоглашениюĊĊ
№ʼnʼnʼnʼnĊотĊƕʼnʼnʼnʼnƥĊʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnĊĜĚěʼnгĘĊĊ
Ċ
График осуществления вложений Предприятия и ИнвестораĊ
в уставный капитал СпецкомпанииĊ
Даты вложенийĖĊ
год/кварталĊ
Суммы вложенийĖĊтысĘĊрубĘĊ
ИТОГОĊ
ГодĊ
КварталĊ
ПредприятиеĊ
ИНВЕСТОРĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
ИТОГОĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
График приобретения Спецкомпанией векселейĊ
Банка осуществляющего долгосрочное долговое финансированиеĊ
Ċ
Ċ
Предварительная дата покупкиĊ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
Ċ
В течениеĊěĚĊĒдесятиēĊрабочих дней с моментаĊ
получения положительного заключения органовĊ
экспертизы по проектно-сметной документацииĊ
ПредварительнаяĊ
сумма сделки поĊ
покупкеĊ
векселейĖĊтысĘĊ
рубĘĊ
Ċ
Ċ
Ċ
ПримечаниеĤĊĊ
Сроки могут изменяться в зависимости от соблюдения Сторонами по СоглашениюĊ
общих сроков по СоглашениюĘĊ
Окончательные суммы определяются Сторонами после согласования общейĊ
стоимости проектаĘĊĊ
Ċ
ПредприятиеĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Ċ
ИнвесторĤĊ
Ċ
Генеральный директорĊ
ʼnʼnʼnʼnʼnĊƕʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnƥĊ
Ċ
ʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnʼnФИОĊ
М.ПĘĊ
Документ
Категория
Типовые договоры
Просмотров
1 486
Размер файла
673 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа