close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

ДОГОВОР№ MEDICAL SERVICES AGREEMENT No. , 201

код для вставкиСкачать
ДОГОВОР№ __________
на оказание медицинских услуг
г. Москва
MEDICAL SERVICES AGREEMENT No. __________
«___»____________________201___ г.
Moscow
__________________ _____, 201__
Закрытое акционерное общество «Юропиан Медикал Сентер»,
место нахождения: 123104, город Москва, Спиридоньевский
переулок, д. 5, стр. 1, ОГРН 1027739031418, ИНН 7710025517, КПП
770301001, внесено в ЕГРЮЛ МИМНС России № 39 по городу Москве,
свидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр
юридических лиц о юридическом лице, зарегистрированном до 01
июля 2002 года серии 77 № 007866897 от 31.07.2002 года, именуемое
в дальнейшем «ЕМС», имеющее выданную Департаментом
здравоохранения города Москвы (телефон и адрес места нахождения
Департамента: (499) 251-83-00 Адрес: 127006, г. Москва, Оружейный
переулок, д. 43) лицензию на осуществление медицинской
деятельности № ЛО-77-01-007903 от 27.03.2014 г., в лице
Closed joint stock company “European Medical Center”, having
registered address: Russia, 123104, Moscow, Spiridonievskiy per. 5,
bld.1, PSRN 1027739031418, TIN 7710025517, KPP Code 770301001,
recorded in the Unified State Register of Legal Entities by Interdistrict
Inspectorate of the Russian Ministry of Taxation No. 39 for Moscow city,
Registration Certificate in the Unified State Register of Legal Entities of
the legal entity registered till July 01, 2002 series 77 No.007866897
dated 31.07.2002, hereinafter referred to as “EMC”, having license to
carry out medical activities No. ЛО-77-01-007903 dated March 27, 2014
issued by the Moscow City Health Department (telephone and address
of the Department’s registered office): (499) 251-83-00 Address: 43,
Oruzheyny lane, Moscow, 127006), represented by
____________________________________________________________,
действующего на основании доверенности №______ от "______"
_____________________ 20____г., с одной стороны,
и
______________________________________________________
________________________________________________________,
acting on the basis of the Power of Attorney No. _____ dated
_________________ ____, 20___, on one part,
and
________________________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________________
Указать полностью фамилию, имя, отчество физического лица – Заказчика
медицинских услуг. Если от имени Заказчика действует иное лицо, то
указать полностью данные представителя и реквизиты документа, в том
числе, дату этого документа, на основании которого возникли полномочия
представителя.
(Заказчиками медицинских услуг выступают, в том числе, но не
исключительно,
родители
и
иные
законные
представители
несовершеннолетнего ребенка,
законные представители иных
недееспособных лиц. Договор может быть заключен непосредственно с
Пациентом при условии его дееспособности. В этом случае Пациент
одновременно является Заказчиком медицинских услуг)
Specify the full name, surname and patronymic of an individual – the Customer of
medical services. If another entity or person acts on behalf of the Customer, than
the full data of the representative and details of the document, including date of
the document, on the basis of which the authorities of representative have arisen,
shall be specified.
(The Customers of medical services, including but not limited to, shall be parents
and legal representatives of a minor child, legal representatives of other disabled
persons. This Agreement may be concluded directly with the Patient upon
condition of his/her legal capacity. In this case, the Patient shall be simultaneously
the Customer of medical services)
именуемый(ая) в дальнейшем «Заказчик», с другой стороны,
совместно именуемые в дальнейшем «Стороны»,
заключили
настоящий Договор о нижеследующем:
hereinafter referred to as the “Customer” on the other part, hereinafter
collectively referred to as the “Parties”, have concluded this Agreement
as follows:
Термины и определения в настоящем Договоре:
Terms and Definitions of this Agreement:
"Пациент" - физическое лицо, имеющее намерение получить
либо получающее платные медицинские услуги лично в соответствии
с Договором.
"Заказчик" - физическое лицо, имеющее намерение заказать
(приобрести) либо заказывающее (приобретающее) платные
медицинские услуги в соответствии с Договором в пользу Пациента.
«ЕМС» (или Исполнитель) - медицинская организация,
предоставляющая платные медицинские услуги Пациентам.
Понятие "медицинская организация" употребляется в
значении, определенном в Федеральном законе от 21.11.2011 г. от №
323-ФЗ "Об основах охраны здоровья граждан в РФ".
«Экстренная госпитализация» - медицинская помощь,
оказываемая
в
условиях,
обеспечивающих
круглосуточное
медицинское наблюдение и лечение (стационарно) при внезапных
острых заболеваниях, состояниях, обострении хронических
заболеваний, представляющих угрозу жизни пациента;
«Плановая госпитализация» - медицинская помощь,
оказываемая
в
условиях,
обеспечивающих
круглосуточное
The “Patient” shall mean an individual intending to receive or
receiving the paid medical services personally in accordance herewith.
The “Customer” shall mean an individual intending to order
(purchase) or ordering (purchasing) paid medical services in accordance
here within favor of the Patient.
“EMC” (or the Executor) shall mean the medical organization
rendering paid medical services to the Patients.
Notion the “medical organization” shall be used in the meaning
provided by the Federal Law dated November 21, 2011 under No. 323-FZ
“On the Fundamentals of Public Health Protection in the Russian
Federation”.
“Emergency hospitalization” shall mean the medical care
rendered under conditions providing twenty-four-hour medical
supervision and treatment (inpatient treatment) under sudden acute
illnesses, conditions, exacerbation of chronic illnesses constituting a
threat to life of patients.
“Planned hospitalization” shall mean medical service rendered
under conditions providing twenty-four-hour medical supervision and
подпись / signature ________________________
Page 1 of 9
медицинское наблюдение и лечение (стационарно) при проведении
профилактических мероприятий, при заболеваниях и состояниях, не
сопровождающихся угрозой жизни пациента, не требующих
экстренной и неотложной медицинской помощи, и отсрочка оказания
которой на определенное время не повлечет за собой ухудшение
состояния пациента, угрозу его жизни и здоровью.
treatment (inpatient treatment) or performance of preventive measures,
under illnesses and conditions not followed by the threat to the life of
patient, not requiring emergency medical treatment and postponement
of its rendering on definite time shall not result in worsening of patient
condition, threat to his/her life and health.
1. Предмет Договора
1.1. По настоящему Договору Заказчик поручает ЕМС оказывать
Пациенту:
______________________________________________________
1. Subject of the Agreement
1.1. The Customer shall entrust EMC to provide the Patient hereunder
with:
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
Указать полностью данные о Пациенте: фамилию, имя, отчество, пол,
дату рождения, адрес места жительства, контактный телефон (при
наличии).
Specify the full data of the Patient: his/her surname, name, patronymic, sex, date
of birth, address of residence, contact telephone (if available).
медицинские и сопутствующие им услуги в соответствии с
действующим в ЕМС лечебно-диагностическим режимом и
предусмотренными в настоящем Договоре условиями расчетов, в том
числе, но не исключительно:
медицинскую амбулаторную помощь, включая: услуги врача
общего
профиля
и
врачей-специалистов,
проведение
диагностических
(в
том
числе
инструментальных,
рентгенологических,
ультразвуковых)
и
лабораторных
исследований, различные медицинские манипуляции;
скорую медицинскую помощь в амбулаторных и стационарных
условиях (круглосуточно, 7 дней в неделю);
вызов врача на дом (круглосуточно, в пределах территориальных
границ Москвы и Московской области);
стационарную медицинскую помощь с госпитализацией в
клинику ЕМС (или иное медицинское учреждение), в том числе,
но, не ограничиваясь при необходимости: консультациями
различных специалистов, проведением различных медицинских
манипуляций, забором анализов, созывом консилиума и
прочими медицинскими услугами в рамках действующей у ЕМС
лицензии;
транспортировка больных,
а Заказчик обязуется производить своевременно и в полном объеме
оплату предоставляемых Пациенту медицинских услуг.
Качественное
предоставление
медицинских
услуг
обусловливается, в том числе, сообщением Пациентом ЕМС
необходимых и достоверных для этого сведений (в том числе, о
состоянии своего здоровья) на основании действующего
законодательства РФ.
medical and related services in accordance with diagnostic and
treatment schedule and provided conditions of payments hereunder
functioning in EMC, including but not limited to:
1.2. ЕМС гарантирует, что оказываемые по настоящему Договору
медицинские услуги отвечают требованиям, предъявляемым к
методам диагностики, профилактики и лечения, разрешенным на
территории Российской Федерации, и оказываются на основании
лицензии, выданной Департаментом здравоохранения города
Москвы.
1.2. EMC shall guarantee that medical services provided hereunder shall
meet requirements presented to diagnostic aid, preventive measures
and treatment, available on the territory of the Russian Federation and
rendered on the basis of license issued by the Moscow City Health
Department.
2. Права и обязанности Сторон
2. Rights and Obligations of the Parties
2.1. При оказании медицинских услуг ЕМС обязуется:
использовать методы профилактики, диагностики, лечения и
медицинские технологии, разрешенные к применению действующим
законодательством Российской Федерации;
предоставить Пациенту информацию, включающую в себя
сведения о местонахождении ЕМС, режиме работы, перечне платных
2.1. Upon rendering of medical services, EMC shall:
use preventive, diagnostic, treatment measures and medical
technologies authorized for use by applicable legislation of the Russian
Federation;
provide the Patient with information consisting of data on EMC
registered office, work schedule, list of paid medical services mentioning
their cost, on conditions of rendering and receiving the services as well
medical ambulatory care, including: services of general
practitioner and medical specialists, performance of diagnostic (including
instrumental, x-ray, ultrasound) and laboratory testing, different medical
procedures;
emergency medical service in ambulatory and in-patient
conditions (twenty four hours, 7 days a week);
doctor house call visit (twenty four hours, within the territory
of Moscow and the Moscow region);
In-patient medical care with hospitalization to EMC clinic (or
other medical facility), including but not limited to, if necessary:
consultations of different specialists, different medical procedures,
laboratory tests, consilium and other medical services under EMC
license;
Medical transportation,
and the Customer shall perform payment in time and in full for medical
services rendered to the Patient.
Qualitative provision of medical services shall depend as well
upon reporting by the Patient to EMC necessary and reliable information
therefor (including on his/her health condition) on the basis of
applicable legislation of the Russian Federation.
подпись / signature ________________________
Page 2 of 9
медицинских услуг с указанием их стоимости, об условиях
предоставления и получения этих услуг, а также сведения о наличии
сертификата соответствия, лицензии на медицинскую деятельность, о
квалификации и сертификации специалистов;
представлять медицинские услуги в сроки, установленные
настоящим Договором; осуществлять медицинскую деятельность в
соответствии с законодательными и иными нормативными
правовыми актами Российской Федерации, в том числе порядками
оказания медицинской помощи и стандартами медицинской помощи;
предоставлять документы, необходимые для получения
социальных налоговых вычетов согласно п.3 ч.1 ст. 219 Налогового
кодекса Российской Федерации;
Соблюдать врачебную тайну, а также конфиденциальность в
отношении персональных данных Пациента и Заказчика.
as data on presence of compliance certificate, license on medical
activities, on qualification, and certification of specialists;
render medical services in terms provided hereby, carry out
medical activities in accordance with legislative and other normative
legal acts of the Russian Federation, including conditions of rendering
medical care and standards of medical care;
provide documents necessary to receive social tax deductions
in accordance with paragraph 3 part 1 Article 219 of the Tax Code of the
Russian Federation;
2.2. При получении медицинских услуг Пациент обязан:
предоставить специалистам ЕМС (лечащему врачу) подробную
информацию о состоянии своего здоровья, отягощенной
наследственности, перенесенных и имеющихся заболеваниях,
иных известных ему особенностях организма, способных
оказать влияние на ход лечения и его эффективность;
незамедлительно сообщать обо всех неблагоприятных
симптомах в состоянии своего здоровья;
соблюдать предписания лечащего врача, режим лечения,
правила поведения, установленные внутренним распорядком
медицинской организации;
при каждом посещении иметь при себе документ,
удостоверяющий личность и предъявлять их по первому
требованию администрации,
лечащего
врача, службы
безопасности ЕМС, а также предоставлять копию документа,
удостоверяющего личность персоналу EMC для оформления
необходимой медицинской документации.
бережно относиться к имуществу ЕМС.
2.2. Upon receipt of medical services, the Patient shall:
provide the EMC specialists (attending doctor) with detailed
information on his/her condition, heavy heredity, previous disease,
other pre immune repertoire known to him/her able to effect on
treatment and its efficiency;
2.3. Заказчик обязан:
своевременно оплачивать оказываемые Пациенту услуги
согласно положениям настоящего Договора;
проинформировать Пациента о необходимости выполнения
последним требований, предусмотренных настоящим
Договором, а также передать Пациенту один экземпляр
настоящего Договора (за исключением случаев, если
настоящий Договор заключен непосредственно с Пациентом,
являющимся одновременно Заказчиком медицинских услуг),
Заказчик предоставляет свое согласие на обработку
персональных данных, полученных ЕМС в рамках настоящего
Договора, для целей исполнения Сторонами своих
обязательств по настоящему Договору.
2.3. The Customer shall:
timely pay for rendered services to the Patient in accordance
with provisions hereof;
observe medical secrecy as well as confidentiality concerning
personal data of the Patient and the Customer.
immediately inform on all adverse symptoms in his/her health
condition;
observe instructions of attending doctor, treatment schedule,
behavior rules provided by internal regulation of medical organization;
have the identification document and provide it at the first
request of administration, attending doctor, security service of EMC as
well as provide EMC personnel with copies of identification documents
to formalize necessary medical documentation during every visit;
to be careful with the EMC property.
inform the Patient on necessity to perform requirements by
the latter provided hereby as well as transfer to the Patient one
counterpart hereof (except for cases when this Agreement is concluded
directly with the Patient being simultaneously the Customer of medical
services),
For the implementation hereof The Customer agrees to the
processing of personal data received by EMC due to this Agreement.
2.4. При получении медицинских услуг Пациент имеет право:
2.4. Upon receipt of medical services, the Patient shall be entitled to:
Получать
квалифицированные
медицинские
услуги
Receive qualified medical services (medical care).
(медицинскую помощь).
Выбирать лечащего врача из числа медицинских
Choose attending doctor from EMC health professionals.
сотрудников ЕМС.
В любой момент отказаться от медицинской помощи. При
Refuse from medical care at any time. By that, the Customer
этом Заказчик обязан оплатить ЕМС (Исполнителю)
shall pay to EMC (the Executor) for actual medical services
фактически оказанные Пациенту медицинские услуги.
rendered to the Patient.
Получать в доступной для него форме имеющуюся
Receive information in available for him/her form on his/her
информацию о состоянии своего здоровья, включая
health condition, including information on diagnostic findings,
сведения о результатах обследования, наличии заболевания,
illness presence, his/her diagnosis and expectancy, treatment
его диагнозе и прогнозе, методах лечения, связанных с ними
methods, risks connected thereto, possible variants of medical
рисками,
возможных
вариантах
медицинского
intervention, their consequences and results of received
вмешательства, их последствиях и результатах проведенного
treatment.
лечения.
подпись / signature ________________________
Page 3 of 9
Пациент имеет право на отказ от медицинского
вмешательства. В случаях, когда состояние Пациента не
позволяет ему выразить свою волю, а медицинское
вмешательство неотложно, вопрос о его проведении в
интересах Пациента решает консилиум, а в особых случаях
лечащий (дежурный) врач. Отказ от медицинского
вмешательства с указанием возможных последствий
оформляется записью в медицинской документации и
подписывается
Пациентом
или
его
законным
представителем, а также врачом.
Получать сведения о квалификации и сертификации
специалистов ЕМС.
Осуществлять иные действия, предусмотренные нормами
действующего законодательства Российской Федерации.
The Patient shall have the right to refuse from medical
intervention. When condition of the Patient does not allow
him/her to express his/her will and medical intervention is
urgent, question on its performance in the interest of the
Patient shall be decided by the concilium and in the peculiar
instances attending (duty) doctor. Refusal from medical
intervention with indication of possible consequences shall be
formalized by the record in medical documentation and shall
be signed by his/her authorized representatives and doctor.
Receive information on qualification and certification of EMC
specialists.
Perform other activities provided by the norms of applicable
legislation of the Russian Federation.
2.5. ЕМС при предоставлении медицинских услуг имеет право:
2.5. Upon rendering of medical services, EMC shall be entitled to:
Определять длительность лечения, объем медицинских
Define length of treatment, extent of medical services,
услуг, необходимость перевода в отделения другого профиля в
necessity to transfer to the division of another profile in accordance
соответствии с состоянием здоровья Пациента.
with health condition of the Patient.
В
случае
возникновения
неотложных
состояний,
In case of emergency situation occurrence treating to the
угрожающих жизни Пациента, самостоятельно определять объем
Patient’s life, independently define the extent of examinations,
исследований, манипуляций, оперативных вмешательств,
procedures, operational interventions necessary to define
необходимых для установления диагноза, обследования и
diagnosis, examination and rendering of medical care.
оказания медицинской помощи.
EMC shall have the right to refuse from performance hereof
ЕМС имеет право отказаться от исполнения настоящего
and terminate this Agreement upon violation of EMC internal
Договора и расторгнуть Договор при нарушении Пациентом
regulations as well as upon violation of hospitalization regime or
правил внутреннего распорядка ЕМС, а также при несоблюдении
violation of instruction and recommendation given by EMC
больничного режима или нарушения предписаний и
specialist doctors.
рекомендаций врачей-специалистов ЕМС.
ЕМС may show the result of the provision of services to other
ЕМС вправе демонстрировать результат оказания услуг
patients, including the potential patients, subject to the condition
другим пациентам, в том числе потенциальным, при условии
of immediate cessation of such demonstration on receipt of
незамедлительного прекращения демонстрации при получении
Patient's respective instructions.
прямого указания об этом от Пациента.
3. Порядок оказания медицинских услуг
3.1. Медицинские услуги оказываются в соответствии с порядками
оказания медицинской помощи, а также на основе стандартов
медицинской помощи, действующими на территории Российской
Федерации, либо, по просьбе Пациента, в виде осуществления
отдельных консультаций или медицинских вмешательств, в том числе
в объеме, превышающем объем выполняемого стандарта
медицинской помощи, действующего на территории Российской
Федерации.
Объем и характер медицинских услуг устанавливается на основании
предварительного диагноза и пожеланий Пациента, если они не
противоречат общепринятой лечебной практике. В ходе проведения
лечения объем, и характер медицинских услуг может быть
скорректирован специалистами ЕМС. При необходимости Сторонами
может быть согласована смета на оказание медицинских услуг.
3. Provision of medical services
3.1. Medical services shall be rendered in accordance with methods of
rendering the medical care as well as on basis of medical care standards
effective on the territory of the Russian Federation or at the request of
the Patient in the form of separate consultations performance or
medical interventions, including the extent exceeding the scope of
performed medical care standard effective on the territory of the
Russian Federation.
Scope and nature of medical services shall be defined on the basis of
preliminary diagnosis and desires of the Patient, if they do not contradict
generally accepted treatment practice. During treatment performance,
the scope and nature of medical services may be adjusted by EMC
specialists. If necessary, the Parties may agree the estimate for rendering
the medical services.
3.2. Срок оказания медицинских услуг определяется, исходя из
объема профилактических, диагностических и лечебных мероприятий,
предусмотренных регламентирующими медицинскую деятельность
нормативными документами, с учетом режима работы ЕМС.
3.2. Period of rendering medical services shall be defined on the basis of
extent of preventative, diagnostic and treatment measures provided by
normative documents regulating medical activities with the account of
EMC work schedule.
3.3. Медицинское вмешательство осуществляется при условии
наличия информированного добровольного согласия Пациента или
его законного представителя, полученного в соответствии с
требованиями действующего законодательства.
3.3. Medical intervention shall be performed under condition of
informing voluntary consent of the Patient or his/her authorized
representatives received in accordance with requirements of applicable
legislation.
3.4. ЕМС вправе привлекать для оказания медицинских услуг по
настоящему Договору иные медицинские организации, имеющие
лицензии на медицинскую деятельность и соответствующие иным
требованиям действующего законодательства. В этом случае ЕМС
координирует действия привлекаемых к оказанию услуг медицинских
3.4. EMC shall have the right to attract other medical organizations
having licenses on medical activities and correspondent to other
requirements of applicable legislation to render medical services
hereunder. In this case, EMC shall coordinate activities of medical
organizations attracted to service rendering, provide rendering of the
подпись / signature ________________________
Page 4 of 9
организаций,
обеспечивает
предоставление
Пациенту
и
уполномоченным последним в Заявлении Пациента лицам
информации о ходе лечения, состоянии здоровья Пациента, иных
условиях оказания медицинской помощи.
Patient and authorized bodies in the Statement of the Patient the
information on course of treatment, health condition of the Patient,
other conditions of rendering the medical services.
4. Порядок проведения взаиморасчетов за оказанные медицинские
услуги
4.1. Перечень и цена оказываемых ЕМС (Исполнителем) медицинских
услуг предусмотрены в прейскуранте (Прайс-листе), действующем на
дату оказания медицинской услуги. Цены в Прайс-листе указываются в
условных единицах, все расчеты по настоящему Договору
осуществляются в рублевом эквиваленте по внутреннему курсу ЕМС,
указанному в Прайс-листе. Оплата по Договору осуществляется
Заказчиком по внутреннему курсу ЕМС, действующему на день
оплаты.
4. Payment of charges for medical services
4.1. List and cost of medical services rendered by EMC (the Executor)
shall be provided in fee schedule (Price List) acting as of the date of
rendering the medical services. Prices in the Price List shall be mentioned
in conventional units, all calculations hereunder shall be performed in
ruble equivalent under EMC internal rate effective as of the payment
day.
4.2. На момент подписания настоящего Договора Заказчик 4.2. As of the date of signing hereof, the Customer shall be acquainted
ознакомлен с действующим Прайс-листом и внутренним курсом with effective Price List and EMC internal rate of conventional units.
условных единиц ЕМС.
4.3. EMC shall have the right to change the Price List during the validity
4.3. ЕМС вправе изменять Прайс-лист в период действия Договора. period hereof. Information on change of medical service cost as well as
Информация об изменении стоимости медицинских услуг, а также change of the Price List shall be informed to the Customer (the Patient)
измененный Прайс-лист доводятся до Заказчика (Пациента) by means provided by the Government of the Russian Federation and if
способами, установленными Правительством РФ, а в случае, если на as of the date of rendering the services the latter ones are absent, then
момент оказания услуг таковые отсутствуют, то способами, обычно by means that are usually used at retail in clear and available from.
применяемыми в розничной торговле, в наглядной и доступной
форме.
4.4. Если иное не предусмотрено настоящим Договором, Заказчик 4.4. Unless otherwise stipulated hereby, the Customer shall pay for EMC
обязан оплачивать ЕМС оказанные Пациенту амбулаторные ambulatory medical services rendered to the Patient as of the date of
rendering thereof.
медицинские услуги в день их оказания.
4.5. В случае оказания медицинских услуг в условиях стационара 4.5. In case of rendering the medical services in hospital environment
(hospitalization), the payment shall be performed as follows:
(госпитализация) оплата осуществляется в следующем порядке:
4.5.1. В случае плановой госпитализации Заказчик оплачивает аванс 4.5.1. In case of planned hospitalization, the Customer shall pay advance
(депозит) в размере 100% от стоимости подлежащих оказанию payment (deposit) in the amount of 100% from the cost of medical
медицинских услуг согласно предварительной (приблизительной) services subjected to rendering in accordance with preliminary
(approximate) budget not later than twenty four hours before the
сметы не позднее, чем за сутки до начала плановой госпитализации.
4.5.2. В случае экстренной госпитализации Заказчик оплачивает аванс beginning of planned hospitalization.
(депозит) в размере:
При экстренной госпитализации терапевтического профиля 4.5.2. In case of urgent hospitalization, the Customer shall pay the
(кроме онкологического и кардиологического) - 5 000 (пяти advance payment (deposit) in the amount of:
5,000 (five thousand) c.u., upon urgent hospitalization of
тысяч) условных единиц;
therapeutic profile (except for oncologic and cardiologic);
При экстренной госпитализации хирургического (кроме
8,000 (eight thousand) c.u., upon urgent hospitalization of
кардиохирургического), терапевтического онкологического
surgical (except for cardio surgical), therapeutic oncologic and
и терапевтического кардиологического профиля - 8 000
therapeutic cardiologic profile;
(восьми тысяч) условных единиц;
20,000 (twenty thousand) c.u., upon urgent hospitalization of
При экстренной госпитализации кардиохирургического
cardio surgical profile.
профиля - 20 000 (двадцати тысяч) условных единиц.
In case of shortage of introduced advance payment (deposit) for
В случае недостаточности внесенного аванса (депозита) для
further rendering of services hereunder the approximate estimate
дальнейшего оказания услуг по настоящему Договору составляется
(additional approximate estimate) shall be made, the payment of
приблизительная смета (дополнительная приблизительная смета),
which shall be performed within one day after its signing by the
оплата по которой должна быть осуществлена в течение одного дня с
Customer.
момента ее подписания Заказчиком.
4.5.3.
Стоимость пребывания в стационаре рассчитывается в
4.5.3.
The cost of stay in stationary shall be calculated as follows:
следующем порядке:
Upon simultaneous hospitalization after stay of patient in the
При однодневной госпитализации при нахождении
stationary less than 6 hours, “Stay in stationary less than 6 hours”
пациента в стационаре до 6 часов, к оплате выставляется
shall be introduces to payment, more than 6 hours shall be
«Пребывание в стационаре до 6 часов», свыше 6 часов –
considered as “twenty-four-hour stay”.
«суточное пребывание».
Upon arrival of the Patient to the EMC stationary, twenty-four
При поступлении Пациента в стационар ЕМС за первый
hour stay shall be introduced to payment independently of the
календарный день пребывания в стационаре к оплате
time of arrival for the first calendar day.
выставляется суточное пребывание независимо от времени
Upon release of the Patient till 12.00 p.m., the present day shall
поступления.
not be introduced to payment.
При выписке Пациента до 12:00 текущий день к оплате не
Upon release of the Patient from 12.00 p.m. till 6.00 p.m., ½ of
выставляется.
подпись / signature ________________________
Page 5 of 9
При выписке Пациента с 12:00 до 18:00 к оплате
выставляется ½ суточного пребывания в стационаре.
При выписке Пациента после 18:00 к оплате выставляется
суточное пребывание в стационаре.
4.5.4. Родителю (законному представителю) разрешается пребывание
в палате с несовершеннолетним ребенком. Данное пребывание
подлежит оплате в соответствии с действующим Прайс-листом,
возможность пребывания с детьми до трех лет предоставляется
бесплатно.
4.5.5. В случае необходимости ЕМС вправе осуществить перевод
Пациента в стационар иного медицинского учреждения (в частности,
если подобный перевод обусловлен спецификой выявленного у
Пациента заболевания). Расчет стоимости данных медицинских услуг
производится согласно Прайс-листу ЕМС, действующему на момент
оказания медицинской услуги.
4.5.6. Если иное не установлено настоящим Договором,
окончательная оплата за оказанные услуги осуществляется при
выписке Пациента из стационара.
4.6. При оказании медицинских услуг по имплантологии,
протезированию и ортодонтическому лечению Заказчик оплачивает
аванс (депозит) в размере 50% от стоимости подлежащих оказанию
услуг,
рассчитанной
согласно
утвержденной
Сторонами
предварительной (приблизительной) смете. Указанный аванс
(депозит) вносится в течение трех дней с момента подписания
Сторонами
предварительной
(приблизительной)
сметы
за
соответствующие стоматологические услуги.
Аванс (депозит) учитывается в качестве оплаты за оказанные в
последующем Пациенту стоматологические услуги. Окончательная
4.7.
оплата осуществляется в день окончания оказания услуг.
4.7. 4.7. Указанный в п. 4 настоящего Договора порядок оплаты может
4.8.
быть изменен по согласованию Сторон в смете.
4.8.
4.8. В случае если аванс не израсходован полностью, то ЕМС:
- по письменному требованию Заказчика при наличии у последнего
паспорта возвращает ему оставшуюся сумму в рублях;
- при отсутствии письменного требования Заказчика о возврате
остатка денежных средств признает оставшуюся сумму авансом в
счет оказания последующих медицинских услуг.
Возврат неиспользованной суммы осуществляется в рублях по
внутреннему курсу ЕМС на день внесения авансового платежа
(депозита).
twenty-four-hour stay in the stationary shall be introduced to
payment.
upon release of the Patient after 6.00 p.m., twenty-four-hour stay
in the stationary shall be introduced to payment.
4.5.4.
The parent (authorized representative) shall be allowed to stay
in the ward with minor child. Such stay shall be introduced to payment in
accordance with effective Price List, the opportunity to stay with children
of age less than three years shall be provided for free.
4.5.5.
In case of necessity, EMC shall have the right to perform
transfer of the Patient into the stationary of other medical institution (in
particular, if such transfer shall be conditioned specific feature of
revealed illness of the Patient). Cost calculation of such medical services
shall be performed in accordance with EMC Price List effective on the
date of rendering the medical services.
4.5.6. Unless otherwise is stipulated hereby, the final payment for
rendering services shall be performed upon the Patient discharge from
the in-patient department.
4.6. Upon rendering medical services on implantology, prosthesis and
orthodontic treatment, the Customer shall pay the advance payment
(deposit) in the amount of 50% from the cost subjected to rendering
services calculated in accordance with approved by the Parties
preliminary (approximate) estimate. Mentioned advance payment
(deposit) shall be paid within three days after signing of preliminary
(approximate) estimate for dental services by the Parties.
Advance payment (deposit) shall be considered as the payment for
rendered dental services to the Patient in the future. The final payment
shall be performed on the day of the end of rendering the services.
4.9. По окончании оказания услуг по настоящему Договору их
приемка оформляется Актом об оказании медицинских услуг. Если
иное не предусмотрено настоящим Договором, Пациент является
полномочным представителем Заказчика при подписании Акта об
оказании медицинских услуг.
Заказчик вправе уполномочить на подписание Акта об оказании
медицинских услуг также и иное лицо.
В случае отказа от подписания Акта об оказании медицинских услуг,
без мотивировки причин отказа, или отсутствия в момент окончания
оказания услуги Пациента, Заказчика или иного уполномоченного
лица в Акте делается отметка об этом, и Акт подписывается ЕМС в
одностороннем порядке.
4.9. Upon the end of rendering the services hereunder, their acceptance
shall be formalized by the Certificate of rendering the medical services.
Unless otherwise is stipulated hereunder, the Patient shall be the
authorized representative of the Customer upon signing the Certificate
on rendering the medical services.
The Customer shall have the right to entrust the other person as well to
sign the Certificate on rendering the medical services.
If the Patient, The Customer or other authorized person refuses to sign
the Certificate on rendering the medical services without motivated
reason for refusal or absents at the time of finishing the service is
provided, the note shall be made therein on occurring situation and the
certificate shall be signed by EMC unilaterally.
4.7. Payment procedure mentioned in paragraph 4 hereof may be
changed upon agreement of the Parties in the estimate.
4.8. If the advance payment is used in full, than EMC shall:
- at written Customer’s request upon availability the passport
of the latter return top him/her remaining amount in rubles;
- in the absence of written Customer’s request on return of
balance of money, acknowledge the remaining amount as the
advance payment for rendering further medical services.
Return of unused amount shall be performed in rubbles at EMC
internal rate on the day of making the advance payment (deposit).
4.10. Оплата за предоставляемые ЕМС (Исполнителем) Пациенту 4.10. The payment for rendered medical services by EMC (the Executor)
to the Patient may be performed by the insurance company or the
медицинские услуги может быть осуществлена страховой компанией
third party on the basis of agreements concluded by EMC with
или иным третьим лицом на основании договоров, заключенных ЕМС
mentioned third parties.
с указанными третьими лицами.
5. Ответственность сторон по Договору
5.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение условий
Договора виновная Сторона несет ответственность, предусмотренную
действующим законодательством РФ и настоящим Договором.
5. Responsibility of the Parties Hereunder
5.1. For non-performance or improper performance of conditions
hereof, the guilty Party shall bear responsibility provided by the
applicable legislation of the Russian Federation and hereby.
5.2. Стороны устанавливают, что ЕМС освобождается от какой-либо 5.2. The Parties shall agree that EMC shall be released form any
responsibility for non-performance or improper performance of its
подпись / signature ________________________
Page 6 of 9
ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение obligation on rendering the medical services, if it is stipulated by:
своих обязательств по оказанию медицинских услуг, если это было
failure by the Patient to provide EMC/ the Executor
обусловлено:
(attending doctor and/or other specialist) the appropriate
непредставлением Пациентом ЕМС/Исполнителю (лечащему
information as well as provision of untrue, incomplete or false
врачу и/или иному специалисту) надлежащей информации,
information;
равно как и предоставление недостоверной, неполной или
ложной информации;
violation by the Patient of treatment regime, rules of
нарушением Пациентом режима лечения, правил внутреннего
internal rules of the medical facility;
распорядка медицинской организации;
failure by the Patient to follow the requirements or
неисполнением Пациентом предписаний лечащего врача и/или
prescription of doctor and/or other EMC specialist in charge;
иного специалиста ЕМС;
performance by the Patient on any stage of
осуществлением Пациентом на любой стадии лечения какихtreatment of any actions uncoordinated with the doctor,
либо несогласованных с врачом действий, прямо или косвенно
directly or indirectly effecting to the course of treatment
влияющих на ход проводимого курса лечения (в том числе
(including self-treatment, following recommendations of other
самолечение, использование рекомендаций иных специалистов
doctors or third parties);
или иных третьих лиц);
concealment or untimely provision by the Patient of
сокрытием или несвоевременным предоставлением Пациентом
information to attending doctor about aggravation of his(her)
сведений лечащему врачу о произошедшем ухудшении
health condition.
состояния здоровья.
5.3. EMC shall bear responsibility for unsatisfactory rendering of medical
5.3. ЕМС несет ответственность за некачественное оказание services under condition of confirmation of unsatisfactory rendering the
медицинских услуг при условии подтверждения некачественного medical services in accordance with provisions of applicable legislation
оказания медицинских услуг согласно положениям действующего of the Russian Federation. By that, the Parties shall agree on imposing of
законодательства Российской Федерации. При этом Стороны charge of such proving on the Customer.
договорились о возложении бремени такого доказывания на
Заказчика.
5.4. In case of untimely payment for rendered services by the Customer,
5.4. В случае несвоевременной оплаты оказанных услуг Заказчиком EMC shall have the right to:
ЕМС вправе:
stop rendering the medical services to the Patient till full
приостановить предоставление медицинских услуг Пациенту до
payment of appeared debt, except for cases when there is a
полного погашения образовавшейся задолженности, за
threat to the life of the Patient;
исключением состояний, угрожающих жизни Пациента;
require from the Customer to pay the penalty in the amount of
потребовать от Заказчика уплаты неустойки в размере 0,1% от
0.1% from unpaid amount for each calendar day of payment
неуплаченной суммы за каждый календарный день просрочки
delay;
платежа;
appeal to juridical authorities of the Russian Federation for
обратиться в судебные органы РФ для взыскания
levy of occurring debt from the Customer in favour of EMC.
образовавшейся задолженности с Заказчика в пользу ЕМС.
6. Dispute Settlement Procedure
6.1. All disputes and discrepancies that may arise under this Agreement
or in connection herewith, the Parties shall seek to resolve by means of
negotiation. In case of impossibility of disputable issues resolution in
prejudicial form:
claims for protection of Customer’s rights shall be present to
court at the option of the Customer in accordance with applicable
иски о защите прав Заказчика будут предъявляться в суд по
legislation of the Russian Federation;
выбору
Заказчика
в
соответствии
с
действующим
upon the Agreement of the Parties, the following jurisdiction
законодательством РФ;
for EMC (Executor) claims o the Customer shall be established:
по соглашению Сторон устанавливается следующая
if the dispute is subject to the jurisdiction of magistrate’s court,
подсудность для исков ЕМС (Исполнителя) к Заказчику:
than the claim shall be introduced in juridical district No. 418 of
если спор подсуден мировому судье, тогда иск
Moscow city;
предъявляется в судебный участок № 418 г. Москвы;
if the dispute is subject to the jurisdiction of district court, than
the claim shall be introduced in Presnensky district court of
если спор подсуден районному суду, тогда иск
Moscow city.
предъявляется в Пресненский районный суд города Москвы.
6. Порядок разрешения споров
6.1.
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по
настоящему Договору или в связи с ним, Стороны будут стремиться
решить путем переговоров. В случае невозможности разрешения
спорных вопросов в досудебном порядке:
7. Порядок изменения и расторжения договора
7.1. Изменение и расторжение настоящего Договора осуществляется
на основании и в порядке, предусмотренным действующим
законодательством и Договором. Соглашение об изменении или о
расторжении Договора совершается в той же форме, что и Договор,
если из закона, иных правовых актов, настоящего Договора или
обычаев делового оборота не вытекает иное.
7.2. В случае отказа Пациента после заключения настоящего Договора
от получения медицинских услуг Договор расторгается. ЕМС
7. Term of agreement, termination
7.1. Amending and termination hereof shall be performed under
condition and in the manner provided by applicable legislation and
hereby. Agreement on amending or termination hereof shall be
performed in the similar manner than the Agreement, unless otherwise
is stipulated by the law, other legal acts, this Agreement or usual
business practice.
7.2. In case of Patient’s refusal from receiving the medical services after
conclusion hereof, this Agreement shall be terminated. EMC shall inform
подпись / signature ________________________
Page 7 of 9
информирует Заказчика о расторжении Договора по инициативе
Пациента, при этом Заказчик оплачивает ЕМС фактически понесенные
последним расходы, связанные с исполнением обязательств по
Договору.
8. Прочие условия Договора
8.1. Информация о состоянии здоровья Пациента, включающая
сведения о результатах обследования, наличии заболевания, его
диагнозе и прогнозе, методах лечения, связанных с ними риске,
возможных вариантах медицинского вмешательства, их последствиях
и результатах проведенного лечения выдается специалистами
клиники ЕМС, принимающими непосредственное участие в
обследовании и лечении по письменному запросу Пациента (его
законного представителя) в течение 10 (Десяти) рабочих дней с
момента представления соответствующего запроса, если иные
основания, порядок и сроки предоставления медицинских
документов (их копий) и выписок не предусмотрен действующим
законодательством РФ или, исходя из сложившейся врачебной
практики необходим более длительный срок для представления
указанной информации. Документы с перечисленной выше
информацией выдаются Пациенту (его законному представителю) под
роспись при предъявлении документа, удостоверяющего личность.
the Customer on termination hereof at the initiative of the Patient; by
that, the Customer shall pay EMC the last expenses connected with
performance of obligations hereunder.
8.2. В случае, когда невозможность исполнения Договора возникла по
обстоятельствам, за которые ни одна из Сторон не отвечает, Заказчик
возмещает ЕМС фактически понесенные последним расходы.
8.2. If impossibility of performance hereof arises from circumstances, for
which neither of the Parties shall bear responsibility, the Customer shall
compensate actual incurred expenses to EMC.
8.3. В остальном, не урегулированном настоящим Договором,
Стороны
руководствуются
действующим
законодательством
Российской Федерации.
8.3. In other situations not regulated hereby, the Parties shall be guided
by the applicable legislation of the Russian Federation.
8.4. Настоящий Договор составлен и подписан:
- в 3 (трех) экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон,
а третий экземпляр передается Заказчиком Пациенту;
- в 2 (двух) экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон
(в случае если Пациент одновременно является Заказчиком
медицинских услуг). Все экземпляры Договора составлены на русском
и английском языках. При возникновении разночтений приоритет
имеет русский вариант текста.
8.4. This Agreement has been drawn up and signed:
- in 3 (three) counterparts, one for each Party, and the third one shall be
sent to the Patient by the Customer;
- in 2 (two) counterparts, one for each Party (if the Patient is
simultaneously the Customer of medical services). All copies of the
Agreement are made in Russian and English languages. In the event of
discrepancies the Russian version of text is priority
8.5.
Стороны
допускают
факсимильное
воспроизведение
Исполнителем подписей («факсимиле») уполномоченных им лиц с
помощью средств механического или иного копирования,
электронной подписи, либо иного аналога собственноручной подписи
на документах, являющихся обязательными и необходимыми при
проведении сделок (настоящего Договора, сметах, спецификациях,
счетах, Актах и др.) При этом факсимильная подпись будет иметь
такую же силу, как и подлинная подпись уполномоченного лица.
8.5. The Parties shall permit facsimile performance by the Executor of
the signature (“facsimile”) by authorized persons with of means of
mechanic or other copying, electronic signature or other analogue of
true signature on the documents being obligatory and necessary for
performance transactions (of this Agreement, estimate, specifications,
invoices, acts, etc.). By that, facsimile signature shall have the same
power as the true signature of authorized person.
8.6. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания
обеими Сторонами и действует в течение одного года. В случае если
за 10 дней до окончания указанного срока ни одна из Сторон не
уведомила другую сторону о желании прекратить действие Договора,
то последний автоматически пролонгируется на каждый
последующий год.
8.6. This Agreement shall come into force on the date of its signature
and shall remain in effect within one year from the signature date of the
Agreement. The Agreement shall be automatically prolonged for the
each next year, in case if any Party hereto does not in written notify the
other Party concerning the willingness to terminate the Agreement at
least ten (10) calendar days prior the possible termination data.
Заказчик уполномочивает:
ФИО__________________________________________________
The Customer shall entrust:
Name_________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
(указываются данные уполномоченного лица, в том числе паспортные
данные)
(data of an authorized person, including passport data shall be mentioned)
8. Miscellaneous
8.1. Information on health condition of the Patient, including
information on examination findings, illness presence, his/her diagnosis
and expectancy, treatment methods, risks connected to them, possible
variants of medical intervention, their consequences and results of
received treatment shall be given by EMC specialists directly
participating in examination and treatment at the written request of the
Patient (his/her authorized representative) within 10 (Ten) working days
after correspondent request provision, if other grounds, procedure and
terms of medical documentation provision (their copies) and abstracts
are not provided by applicable legislation of the Russian Federation or on
the basis of existing medical practice longer term for rendering
mentioned information is necessary for provision thereof. Documents
with information mentioned above shall be issued to the Patient (his/her
authorized representative) against signature upon provision of
identification documents.
(hereinafter – the “Third party”) to represent interests of the Customer
(далее – «Третье лицо») представлять интересы Заказчика в ЕМС при in EMC during performance of financial calculations for medical services
проведении финансовых расчетов за медицинские услуги и выполнять
подпись / signature ________________________
Page 8 of 9
все действия, и приемке медицинских услуг связанные с этим
поручением, в том числе расписываться за Заказчика в документах, в
т.ч.
заявление на возврат/зачет денежных средств, получать
денежные средства на руки, а также подписывать Акт об оказании
медицинских услуг от имени Заказчика, если иное не определено в
настоящем пункте.
and perform all activities connected to its authorization, including sign
on the Customer’s behalf on the documents, application for a refund,
offsetting, receive money, authority to sign for the Certificate on
rendering the medical services unless otherwise specified in this
paragraph.
Полномочия на подписание Акта об оказании медицинских услуг
предоставляются Пациенту
(проставить знак «V» напротив нужного варианта) :
ДА
Power to sign the Certificate on rendering the medical services shall be
provided to the Patient
(mark the sign “V” opposite to necessary variant) :
YES
НЕТ
NO
Если Заказчик не предоставляет Пациенту право подписи в Актах
об оказании медицинских услуг, в момент окончания оказания услуг
Пациенту Заказчик (или Третье лицо, уполномоченное Заказчиком)
обязан явиться в ЕМС для подписания Акта об оказании
медицинских услуг.
If the Customer does not entrust the Patient with the right to sign the
Certificate on rendering the medical services as of the end of rendering
the services to the Patient, the Customer (or the Third party authorized
by the Customer) shall appear to EMC to sign the Certificate on rendering
the medical services.
Заказчик подтверждает, что ознакомлен с режимом работы и
порядком оказания услуг в ЕМС, действующим Прайс-листом ЕМС, а
также, что получил необходимое количество экземпляров
настоящего Договора на руки.
The Customer shall confirm that he/she has read and understood the
work schedule and manner of rendering the services in EMC, effective
EMC Price List as well as received necessary number of counterparts
hereof in person.
9. Реквизиты и подписи сторон
9. Details and Signatures of the Parties
EMC
ЗАО «Юропиан Медикал Сентер»
ИНН 7710025517; КПП 770301001
Юридический адрес:
Россия, 123104, Москва, Спиридоньевский пер. 5, стр.1
Фактический адрес:
123104, Москва, Спиридоньевский пер. 5, стр.1,
129110, Москва, Орловский пер. 7,
Т129090, Москва, ул. Щепкина 35,
129272, г. Москва, ул. Трифоновская, д.26
Тел: 933-6655, Факс:933-6650/59
EMC
CJSC «European Medical Center»
Individual tax number 7710025517 KPP 770301001
Legal address:
Russia, 123104, Moscow, Spiridonievskiy per. 5, bld.1
Actual address:
123104, Moscow, Spiridonievskiy per. 5, bld.1
129110, Moscow, Orlovskiy per. 7,
129090, Moscow, Schepkina Str. 35
129272, Moscow, Trifonovskaya st. , 26
Phone:933-6655, Fax:: 933-6650/59
Расч. Счет 40702810300001400049 в ЗАО «Райффайзенбанк»
Кор. Счет 30101810200000000700
БИК 044525700;
Account: 40702810300001400049 At CJSC «Raiffeisenbank»
Corresponding account: 30101810200000000700
BIK 044525700
Подпись __________________________________________________
Signature __________________________________________________
Заказчик:
Паспорт
The Customer:
выдан
Passport
issued by
Адрес регистрации:
Адрес фактического проживания:
Телефон Заказчика:
Адрес электронной почты Заказчика
Registration address:
Address of actual place of residence:
Telephone number of the Customer:
E-mail of the Customer:
Подпись __________________________________________________
Signature __________________________________________________
подпись / signature ________________________
Page 9 of 9
Документ
Категория
Типовые договоры
Просмотров
41
Размер файла
549 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа