close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

файл в pdf формате

код для вставкиСкачать
К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ
Журнал технической физики публикует оригинальные статьи и заказные обзоры
по различным направлениям прикладной физики на русском языке. Перевод журнала
на английский язык осуществляется Международной академической издательской
компанией «Наука» (МАИК «Наука/Интерпериодика»). Издание и распостранение его
англоязычной версии TECHNICAL PHYSICS (Лецинзионного журнала) за рубежом
осуществляется Pleiades Publishing, Ltd. Обе версии журнала выходят в свет одновременно.
Публикуемые статьи сопровождаются научной классификацией по системе PACS.
Авторам для присвоения статьям индекса PACS следует пользоваться инструкцией AIP
(http:/www.aip.org/pacs).
Направляя рукопись статьи в редакцию ЖТФ, авторы передают учредителям и
редколлегии журнала право опубликовать ее на русском языке и передать текст статьи
для перевода и публикации на английском языке. При этом за авторами сохраняются
все остальные права как собственников этой рукописи.
Ко всем статьям, направляемым в редакцию ЖТФ, должны быть приложены
полностью заполненные автором (авторами) два вида договоров:
1. Договор о передаче права на публикацию статьи в ЖУРНАЛЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ
ФИЗИКИ (в одном экземпляре).
2. Договор о передаче права на публикацию статьи в переводной версии журнала
TECHNICAL PHYSICS (в двух экземплярах).
Тексты договоров размещены на сайте ЖТФ:
http://www.ioffe.ru/journals/jtf/dogjtf-rus.doc
http://www.ioffe.ru/journals/jtf/dogjtf-eng.doc
Требования к Материалам, предоставляемым в бумажном виде
Материалы предоставляются в двух экземплярах. Рукопись должна быть отпечатана
через два интервала на белой бумаге формата А4 (297 × 210 мм) с одной стороны
листа. Текст должен занимать 29−30 строк, слева должно быть оставлено поле около
25 мм. Все страницы в каждой статье должны быть пронумерованы.
Рисунки, таблицы и фотографии в текст рукописи не вклеиваются, а прилагаются
отдельно в конце каждой статьи.
Не допускаются исправление, дополнение или продолжение текста или таблиц в
виде приклеенных листов к основным страницам рукописи. Такие изменения должны
быть оформлены на отдельных страницах с четкими пометками, в какое место и на
какой странице это должно быть помещено. Формат любой страницы (текст, таблицы,
рисунки) не должен превышать норму.
Допускаются исправления (правка) черным (синим) цветом в объеме, не превышающем 5−10 исправлений на страницу. Не допускается вносить исправления карандашом.
Под одной правкой следует понимать удаление одного последовательного участка
текста или добавление одного знака. При внесении исправлений в Материалы к разным
ошибкам должны применяться разные корректурные знаки.
При превышении объема правки свыше оговоренных объемов, Издательство вправе
не принимать рукопись в производство до устранения допущенного превышения.
На первой странице каждой рукописи (любые Материалы — обзор, статья, краткое
сообщение, письмо в редакцию) должно быть указано: название Журнала, том, номер,
год, количество страниц, рисунков, фотографий и таблиц.
Начало статьи должно быть оформлено по следующему образцу:
— название;
— авторы;
— полное название учреждений, в которых выполнялось исследование, их почтовый
индекс, город, страна;
— электронный адрес;
— дата поступления.
Далее следует краткая аннотация (для обзоров и статей аннотация обязательна).
В конце аннотации указывается организация, финансировавшая выполнение данной
работы (№ гранта), индекс PACS (инструкция на сайте http://www.aip.org/pacs).
Статьи, поступающие в Издательство, должны быть тщательно отредактированы и
вычитаны. Рекомендуется стандартизировать структуру статьи, используя подзаголовки
— ВВЕДЕНИЕ;
— ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ;
— МЕТОДИКА;
— ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ;
— РЕЗУЛЬТАТЫ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ;
— ЗАКЛЮЧЕНИЕ;
— СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
В Материалах должны использоваться физические единицы и обозначения, принятые
в Международной системе единиц СИ (ГОСТ 9867–61) в данной области науки,
а также относительные атомные массы элементов по шкале 12 C. В расчетных
работах необходимо указывать авторов используемых программ. При названии различных соединений необходимо использовать терминологию ИЮПАК. Транскрипция
географических названий должна соответствовать атласу последнего года издания.
Все сокращения должны быть расшифрованы, за исключением небольшого числа
общеупотребительных.
Оформление формул должно отвечать следующим требованиям:
— все формулы и буквенные обозначения должны быть напечатаны на компьютере
или впечатаны на машинке с латинским шрифтом, или вписаны от руки черными
чернилами или тушью разборчиво и крупно, с четкой разметкой всех особенностей
текста (индексы, полужирный, курсив и т. д.) и пояснениями на полях;
— во всех Материалах, включая рисунки и надписи на фотографиях, должна
соблюдаться единообразная разметка всех формул, символов, дефисов, тире, курсивов
специальными обозначениями;
— употребление русских индексов не допускается;
— индексы подлежат расшифровке в скобках или контексте.
При написании и разметке формул необходимо следовать следующим правилам:
— прописные и строчные буквы всех алфавитов, имеющие одинаковое начертание,
подчеркивать простым карандашом: прописные — двумя чертами снизу, строчные —
двумя чертами сверху (например, и , и );
— показатели степени и индексы выделять простым карандашом дужкой: верхние —
снизу, нижние — сверху (например,
и
);
— буквы греческого алфавита подчеркивать красным карандашом, готические —
желтым. Эти же буквы выносятся на поля и один раз на странице поясняются
(например, ξ — „кси“, ζ — „дзета“ и т. д.);
— спецзнаки (∈,
/ ⊃ и т. д.) выносить на поля с пояснением „спецзнак“;
— для похожих по начертанию букв давать пояснения простым карандашом на полях
(например, e — „не эль“, l — „эль“, 0 — „ноль“, O — „буква“, × — „знак умножения“,
x — „икс“ и т. д.);
— для прямых и наклонных (курсив) символов использовать дополнительные обознчения простым карандашом (например, и ,
и соответственно);
— для полужирных символов использовать подчеркивание синим карандашом с
выносом пометки „п/ж“ на поля;
— абзацный отступ обозначается вынесением на поля знаком Z;
— математические символы типа sin, sh, Re, ind, dim, lim, inf, log, max, exp, нуль, а
также химические элементы отмечать квадратной скобкой снизу (например,
).
— использовать в формулах буквы латинского, греческого и др. (не русского)
алфавитов;
— по возможности избегать значков типа ∼ (волна), (кружок),
(крышки) над и
под буквами.
Оформление числового материала должно отвечать следующим требованиям:
— числовой материал следует давать в форме таблиц;
— таблицы нумеруются по порядку упоминания их в тексте арабскими цифрами. После
номера должно следовать название таблицы;
— все графы в таблицах и сами таблицы должны иметь заголовки и быть разделены
вертикальными линиями;
— сокращения слов в таблицах не допускаются;
— цифровой материал по строкам должен быть четко размечен горизонтальными
линиями.
Иллюстрации публикуются в черно-белом изображении. Оформление иллюстраций
должно отвечать следующим требованиям:
— рисунки предоставляются в виде оригинала в одном экземпляре (с указанием низа
и верха) размером не менее 5 × 6 см и не более 18 × 24 см. Предоставление ксерокопий
оригиналов иллюстраций не допускается;
— каждый рисунок должен быть выполнен на белой бумаге черной тушью (чернилами)
или в виде компьютерной распечатки, выполненной на лазерном принтере с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Рисунки, выполненные на кальке, принимаются,
если на обратной стороне рисунка надписей нет или они не просвечивают. Рисунок
должен быть четким, надписи размечены в соответствии с текстом. На лицевой стороне
рисунка должны быть указаны: фамилия автора, порядковый номер рисунка;
— фотографии предоставляются на нетисненной бумаге в одном экземпляре без повреждений (в случае написания каких-либо обозначений на фотографиях предоставляется
второй экземпляр — чистый, причем в качестве второго экземпляра ксерокопии
не допускаются). На обратной стороне мягким карандашом должны быть указаны:
фамилия автора, порядковый номер рисунка;
— объяснение рисунков и фотографий в тексте и подписи к ним должны соответствовать содержанию рисунков;
— место размещения иллюстраций и таблиц в тексте указывается на полях рукописи.
Оформление списка литературы должно отвечать следующим требованиям:
— цитируемая литература приводится в конце статьи под заголовком СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ;
— при цитировании в оригинале или переводе статьи из правомерно опубликованных
источников в объеме, оправданном целью цитирования, обязательно указание фамилии
автора, произведение которого используется, и источников заимствования;
— все ссылки даются на языке оригинала и нумеруются. Названия на японском,
китайском и других языках, использующих нелатинский шрифт, пишутся в латинской
транскрипции;
— библиографическая ссылка в тексте должна оформляться в виде порядкового номера
в квадратных скобках и следовать строго по порядку;
Ссылки на книги, переведенные на русский язык, должны сопровождаться ссылками
на оригинальные издания с указанием выходных данных.
Ссылки должны содержать следующую информацию:
— на журналы — Фамилии и инициалы Автора/ов, Название журнала, год, том, номер,
страница;
— на книги — Фамилии и инициалы Автора/ов, Название книги, Город, Издательство,
год, том, номер издания, часть, глава, страница;
— на сборники, сборники рефератов, конференции, симпозиумы и т. п. — Автор/ы,
Название работы, Название сборника (конференции, симпозиума), Город (место
проведения), Издательство, год, том, номер, номер первой страницы источника.
Требования к Материалам, предоставляемым в электронном виде
В целях повышения качества подготовки Материалов к публикации, Материалы
подлежат передаче в Издательство в электронном виде с обязательным приложением
бумажной версии.
Электронная и бумажная версии статьи должны быть идентичны. В случае расхождения бумажной и электронной версии Издательство руководствуется бумажной версией.
В состав электронной версии статьи должны входить: файл, содержащий текст
статьи, и файлы, содержащие иллюстрации. Если текст статьи вместе с иллюстрациями
выполнен в виде одного файла, то необходимо дополнительно представить файлы с
иллюстрациями.
К комплекту файлов должна быть приложена опись (возможно в виде файла), в
которой обязательно должны быть указаны: формат диска, операционная система,
название текстового редактора, имена файлов, название журанала, название статьи,
фамилия и инициалы автора(ов).
Файлы могут передаваться как на 3.5 дискетах, CD, так и по электронной почте.
Дискеты могут быть отформатированы в формате IBM PC. Во избежание технических
неполадок запись на диске рекомендуется тестировать и проверять на вирусы. На
дискетах желательно продублировать Материалы в разных каталогах (на случай брака
дискеты).
При посылке файлов по E-mail следует придерживаться следующих требований:
• для присоединения использовать attach (присоединение);
• в случае больших объемов информации допускается использование общеизвестных
архиваторов (ARJ, ZIP, RAR и т. п.).
При подготовке основного текста следует придерживаться следующих требований:
• представлять основной текст статьи в формате Microsoft Word for Windows;
• при наборе использовать стандартные Windows TrueType шрифты (например,
Times New Roman, Courier New, Arial и т. п.);
• использовать стандартный размер шрифта — 12;
• строки текста в пределах абзаца не должны разделяться символом возврата каретки
(обычно клавиша Enter);
• допускается представление статей в формате TeX и LaTeX с указанием подмножества и версии издательской системы.
При подготовке рисунков необходимо придерживаться следующих правил:
• для растровых рисунков использовать формат TIFF с разрешением 600 dpi,
256 оттенков серого;
• векторные рисунки должны предоставляться в формате программы, в которой они
сделаны: CorelDraw, Adobe Illustrator, FreeHand или в формате EPS;
• для фотографий использовать формат TIFF не менее 300 dpi;
• если программа не является распространенной, то необходимо дополнительно
сохранить файлы рисунков в формате WMF, EPS, PS, DOC;
• графические файлы должны быть поименованы таким образом, чтобы было
понятно, к какой статье они принадлежат и порядок их расположения. Каждый файл
должен содержать один рисунок.
Лицензионный журнал выходит в свет на английском языке.
Материалы, авторами которых выступают лица, для которых английский язык является родным языком (англичане, американцы, канадцы, австралийцы) и представленные
ими на английском языке, при подготовке Лицензионного журнала Издательством не
переводятся, стилистическому и научному редактированию не подвергаются. Публикация таких Материалов сопровождается сноской на английском языке: „The article is
published in the original“ („Статья публикуется в оригинале (авторской редакции)“).
Материалы, представленные на английском языке авторским коллективом с участием
лиц(а) для которых английский язык не является родным языком, подлежат проверке
Издательством и при необходимости могут быть подвергнуты им стилистическому
редактированию.
Материалы, представленные на английском языке, за исключением оговоренных
случаев, подлежат стилистическому редактированию Издательством, при условии,
что качество изложения Материала на английском языке соответствует стандарту,
принятому Издательством в отношении качества перевода. Указанные Материалы при
их опубликовании сопровождаются сноской: „The text was submitted by the author/s in
English“ („Текст представлен автором(ами) на английском языке“).
Авторским переводом Материала считается перевод Материала на английский
язык, выполненный автором лично. При передаче в Издательство Материала в
виде авторского перевода, к Материалу должен быть приложен оригинальный текст
Материала на русском языке. Качество авторского перевода и возможность его публикации в Лицензионном журнале определяется Издательством. Издательство вправе,
в случае, если авторский перевод не отвечает требованиям Издателя, выполнить
перевод оригинального текста на английский язык самостоятельно и с согласия автора
опубликовать его, либо опубликовать Материал в авторском переводе, сопроводив
его сноской на английском языке: „The article was translated by the author’s“ („Статья
публикуется в переводе автора(ов)“).
При упоминании в тексте иностранных фамилий (за исключением общеизвестных,
встречающихся в энциклопедии, а также, если на эти иностранные фамилии даются
ссылки в списке литературы), названий иностранных учебных заведений, фирм,
фирменных продуктов и т. д. рядом, в скобках, должно быть дано их оригинальное
написание.
Корректура русского текста авторам не направляется, но заблаговременно помещается на сайте журнала.
Файл переведенного Издательством Материала направляется на согласование автору
по электронной почте. Автор обязан в течение указанного в сопроводительном
письме срока ознакомиться с полученным Материалом и при наличии замечаний к
переводу направить их в Издательство. Если в результате перевода или редактирования
авторская идея не была искажена, то вмешательство автора в техническую (языковую)
сторону перевода не допускается.
В случае отсутствия ответа автора по истечении установленного Издательством в
сопроводительном письме срока согласования перевода, Издательство вправе считать
перевод согласованным и опубликовать его.
В случае направления автору статьи для учета замачаний рецензента переработанный
текст должен быть возвращен в редакцию не позднее двух месяцев со дня его отсылки.
В противном случае первоначальная дата поступления статьи при публикации не
указывается.
Документ
Категория
Типовые договоры
Просмотров
169
Размер файла
86 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа