close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Договор - Бюро переводов

код для вставкиСкачать
Договор № _
г. Москва
«» ______ 20__ г.
___________________________________, именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице
________________, действующего(ей) на основании ___________________., с одной стороны,
и Общество с Ограниченной Ответственностью «Альма», именуемое в дальнейшем
«Исполнитель», в лице заместителя генерального директора Богомоловой Анны Николаевны,
действующей на основании Доверенности № 1 от 01.11.2011 г., с другой стороны, заключили
настоящий Договор о нижеследующем:
1.
Предмет Договора
1.1. Заказчик поручает Исполнителю, а Исполнитель обязуется оказать Заказчику Услуги по
выполнению письменного перевода документов с иностранных языков на русский язык,
с русского языка на иностранные языки и при необходимости услуги по нотариальному
заверению документов (далее по тексту «Услуги»), на основании заказов Заказчика, а
Заказчик обязуется принять и оплатить Услуги Исполнителя в соответствии с условиями
настоящего Договора.
2.
Сроки действия договора
2.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует до ___ ______
____ года.
2.2. Настоящий Договор может быть расторгнут досрочно по соглашению Сторон.
2.3. Настоящий Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке путем
направления второй Стороне Уведомления о расторжении. В указанном случае
настоящий Договор считается расторгнутым по истечении 14 (четырнадцати)
календарных дней с момента отправки вышеуказанного Уведомления.
3.
Стоимость Услуг и порядок оплаты
3.1. Стоимость услуг по настоящему Договору указана в Приложении № 1, являющимся
неотъемлемой частью настоящего Договора. Указанная сумма установлена, исходя из
понимания того, что она включает все издержки и прибыли Исполнителя.
3.2. Счет на оплату услуг по данному Договору выставляется после выполнения каждого
Заказа. Оплата счета осуществляется в срок, не позднее 7 (семи) банковских дней с
момента получения счета, путем перечисления Заказчиком денежных средств на
расчетный счет Исполнителя или иными способами по соглашению сторон. Днем
платежа считается день поступления денежных средств на расчетный счет Исполнителя.
3.3. При изменении Прейскуранта Исполнителя (Приложение № 1) новый Прейскурант
вступает в силу после согласования его Сторонами. Новый Прейскурант Исполнителя
будет являться неотъемлемой частью настоящего Договора.
3.4. Оплата услуг по настоящему Договору производится в рублях Российской Федерации.
1 4.
Права и обязанности Сторон
4.1. Заказчик обязуется:
4.1.1. Предоставить Исполнителю документы для перевода. Текст документа должен быть
четким, разборчивым.
4.1.2. Оплатить оказанные Услуги в соответствии с разделом 3 настоящего Договора.
4.2. Исполнитель обязуется:
4.2.1. Своевременно и с надлежащим качеством оказывать Услуги, указанные в п. 1.1.
настоящего Договора. Это означает, что переведенный текст должен полностью
передавать содержание исходного текста. Если не оговорено иначе, должны быть
полностью воспроизведены все сноски, приложения таблицы, списки и изображения.
Текстовые элементы в изображениях и таблицах должны быть также переведены на
соответствующий язык. Перевод текста должен соответствовать правилам орфографии,
грамматики и словоупотребления переводящего языка. При этом соблюдаются
следующие стандарты качества:
− не допускается неверный перевод,
− не допускаются неточности,
− допускаются стилистические погрешности.
Употребленное в вышеперечисленных пунктах выражение «не допускается» означает,
что соответствующие ошибки, неточности и погрешности могут составлять не более
3% от объема переведенного текста. Такое количество ошибок, неточностей и
погрешностей не является нарушением Договора, но вместе с тем, не освобождает
Исполнителя от обязанностей их устранить. В случаях, когда неточности и
погрешности выявлены Заказчиком и их наличие не оспаривается Исполнителем,
Исполнитель обязуется их устранить в разумные сроки.
4.2.2. Выдать Заказчику документ, подтверждающий передачу Заказчиком Исполнителю
документов для перевода (акт передачи документов или любой другой документ,
позволяющий установить состав переданных документов и срок их передачи).
4.2.2.1. Обеспечить сохранность документов, полученных от Заказчика для перевода.
4.2.3. Если документы для перевода были переданы Исполнителю на бумажных или
магнитных носителях, вернуть исходные документы в полной сохранности.
Все материалы, подготовленные Исполнителем для Заказчика в рамках настоящего
Договора, являются собственностью Заказчика.
4.2.4. Срок, необходимый для оказания Услуг по настоящему Договору, согласовывается
Сторонами в каждом отдельном заказе. Надбавка за срочность составляет от 30 до 100
%.
5.
Порядок оказания услуг
5.1. В каждом случае возникновения у Заказчика необходимости в услугах Исполнителя
Заказчик направляет запрос на перевод Исполнителю. Этот запрос должен содержать
либо исходный текст, либо достаточную информацию об исходном тексте, и может
2 также содержать пожелания Заказчика
содержательных характеристик Заказа.
относительно
организационных
и
5.2. После получения запроса на перевод, Исполнитель должен представить предложение о
выполнении перевода в письменной форме, с указанием организационных и
содержательных характеристик Заказа, которые могут совпадать, либо не совпадать с
пожеланиями Заказчика, указанными в запросе.
5.3. Организационные характеристики Заказа.
5.3.1. Заказчик и Исполнитель должны оговорить следующие сроки:
− получение Исполнителем исходного текста и всех данных, предоставляемых по
договоренности в качестве вспомогательной информации;
− выдача Заказчику перевода в оговоренной форме.
5.3.2. Заказчик и Исполнитель должны оговорить, на каком носителе и каким путем
направляется исходный текст и выдается перевод. При выдаче в электронной форме,
необходимо оговорить, подлежит ли перевод предоставлению также и на бумаге.
5.4. Содержательные характеристики Заказа.
5.4.1. Заказчик должен сообщить Исполнителю функцию переводного текста и назвать
целевую группу. Заказчик указывает Исполнителю, в каких целях предполагается
использовать текст и будет ли перевод использован только в этих целях (Заказчик может,
например, оговорить с Исполнителем, что перевод предназначен лишь для передачи
основного содержания и для ограниченного круга пользователей, или, что перевод будет
опубликован).
5.4.2. Если Заказчик желает, чтобы использовалась определенная терминология, он должен
предоставить ее Исполнителю и предоставить ему соответствующие вспомогательные
материалы.
Разработка Исполнителем определенной терминологии для Заказчика осуществляется по
договоренности в качестве дополнительной услуги.
5.4.3. Если Заказчик желает, чтобы использовался определенный вариант языка (например,
американский вариант английского языка), он должен согласовать это с Исполнителем.
5.5. Устно или письменно, согласовав с Исполнителем все необходимые характеристики,
Заказчик должен подтвердить в письменном виде Предложение Исполнителя, которое
содержит все необходимые и согласованные организационные и содержательные
характеристики заказа. Также Заказчик передает исходный текст и, в случае наличия,
вспомогательные материалы.
5.6. Исполнитель должен письменно подтвердить Заказ, после чего Заказ считается
принятым, и Исполнитель немедленно приступает к выполнению обязательств по
настоящему Договору.
5.7. Изменения в характеристике Заказа, которые желает внести одна из сторон, подлежат
письменному подтверждению другой стороны.
5.8. Передача текстов и материалов.
3 5.8.1. Передача Исполнителю исходного текста и любых сопроводительных материалов
осуществляется любым способом по усмотрению Заказчика (в том числе электронной
почтой, факсимильной связью, курьером и пр.).
5.8.2. В случае искажения текста при передаче с использованием средств связи, Заказчик после
получения соответствующего извещения Исполнителя в разумный срок повторно
направляет Исполнителю исходный текст.
5.8.3. Исполнитель обязуется по выполнении перевода передать его Заказчику и возвратить
последнему все переданные для перевода материалы в том же состоянии, в котором они
были получены Исполнителем от Заказчика.
5.8.4. Передача Заказчику перевода осуществляется Исполнителем заказной почтой, курьером,
по факсимильной связи или посредством сообщений электронной почты, по
предварительному согласованию способа передачи с представителями Заказчика.
5.8.5. Моментом исполнения обязательств Исполнителя по переводу являются дата и время
получения Заказчиком готового перевода (в том числе посредством сообщения по
электронной почте). В случае если Сторонами согласована передача перевода
представителям Заказчика в офисе Исполнителя, и Заказчик не забирает у Исполнителя
готовый перевод в согласованный срок выполнения услуг, моментом исполнения
обязательств Исполнителя считается дата и время уведомления Заказчика о выполнении
услуг.
5.9. Оказание услуг по настоящему Договору подтверждается актом об оказании услуг,
составляемым Исполнителем в соответствии с действующим законодательством РФ.
5.9.1. После исполнения каждого Заказа Исполнитель предоставляет Заказчику вместе со
счетом и счет-фактурой соответствующий акт с указанием суммы и данных о количестве
и объеме оказанных услуг.
5.9.2. Если Заказчик не согласен с полученным актом, то он в течение трёх рабочих дней
письменно извещает об этом Исполнителя.
5.9.3. Отсутствие указанного извещения означает принятие акта и выполненных услуг
Заказчиком.
5.10. В случае непринятия Заказчиком акта в течение пяти рабочих дней с момента
письменного извещения об этом Исполнителя, Заказчик передает Исполнителю
Перечень Недостатков и назначает разумный срок их устранения.
5.11. После устранения недостатков Акт об оказании услуг составляется повторно.
6.
Конфиденциальность
2.1. Во время действия настоящего Договора и в течение 3 (трёх) лет после его истечения
Исполнитель не будет, без предварительного письменного согласия Заказчика,
разглашать любую информация, полученную от Заказчика в рамках настоящего
Договора.
4 7.
Права собственности на материал
2.1. Все переданные материалы Заказчику, подготовленные Исполнителем для Заказчика в
рамках настоящего Договора, принадлежат Заказчику и остаются в его собственности.
Исполнитель может сохранить копию такой документации.
8.
Ответственность сторон
8.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору
стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.
8.2. Исполнитель несет ответственность за просрочку оказания услуг в размере 0,1% от
стоимости услуг, указанной в соответствующем приложении настоящему Договору.
8.3. Заказчик несет ответственность за просрочку оплаты оказанных Исполнителем Услуг в
размере 0,1% от стоимости услуг, но не более 10%, указанной в соответствующем
приложении к настоящему Договору.
8.4. Исполнитель несет ответственность в соответствии с действующим законодательством
РФ за утрату документов, полученных от Заказчика для перевода.
9.
Урегулирование разногласий
9.1. Стороны примут все меры к тому, чтобы решить путем переговоров все возникающие
между ними разногласия и споры. При этом в переговорах могут участвовать адвокаты
сторон.
9.2. В случае если возникшие споры и разногласия не удастся разрешить путем прямых
переговоров между сторонами, таковые споры и разногласия подлежат рассмотрению в
Арбитражном Суде г. Москвы.
10. Прочие положения
10.1. При расторжении настоящего Договора в одностороннем порядке по инициативе
Заказчика он обязан оплатить Исполнителю фактически оказанные Услуги.
10.2. При расторжении настоящего Договора в одностороннем порядке по инициативе
Исполнителя он обязан оказать Заказчику фактически оплаченные Услуги.
10.3. Все Приложения к Договору, подписанные сторонами, являются его неотъемлемыми
частями.
10.4. Все дополнения и изменения к настоящему Договору действительны в том случае, если
они подписаны уполномоченными представителями обеих сторон.
10.5. Во всех случаях, не оговоренных настоящим Договором,
руководствоваться принципами добросовестности и разумности.
стороны
будут
10.6. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую
силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.
5 ЗАКАЗЧИК:
_________________________
Юр.адрес:
ИНН
КПП
р/с
в
к/с
БИК
ИСПОЛНИТЕЛЬ:
ООО «Альма»
Юр.адрес: 127051, г. Москва, Малый Сухаревский
переулок, д. 9, стр 1, этаж 2, пом. I, офис 56а
_______________________
ИНН 7702773163
КПП 770201001
р/с № 40702810722000033067
АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) г. Москва
к/с № 30101810500000000976
БИК 044525976
Заместитель генерального директора
__________________ / ___________ /
м.п.
____________________ / Богомолова А.Н. /
м.п.
6 1.
Приложение № 1
к Договору № __ от «» _______ 20__ года
Письменный перевод Стоимость 1 (одной) стандартной страницы (1800 печатных знаков переведенного текста
с учетом знаков препинания и пробелов) в рублях РФ.
Языки
Английский
Азербайджанский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Китайский
Корейский
Казахский
Латышский
Литовский
Немецкий
Нидерландский
Норвежский
Польский
Португальский
Румынский
Сербский
Словацкий
Словенский
Турецкий
Узбекский
Украинский
Финский
Французский
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский
С языка
без учета НДС 18%, с учетом НДС 18%,
руб.
руб
390
460,2
530
625,4
690
814,2
530
625,4
390
460,2
530
625,4
570
672,6
590
696,2
530
625,4
590
696,2
850
1003
430
507,4
430
507,4
860
1014,8
860
1014,8
860
1014,8
580
684,4
580
684,4
430
507,4
590
696,2
590
696,2
470
554,6
590
696,2
470
554,6
530
625,4
460
542,8
530
625,4
590
696,2
570
672,6
390
460,2
590
696,2
390
460,2
570
672,6
570
672,6
590
696,2
590
696,2
980
1156,4
На язык
без учета НДС 18%,
с учетом НДС 18%,
руб.
руб
440
519,2
680
802,4
880
1038,4
680
802,4
440
519,2
680
802,4
630
743,4
710
837,8
680
802,4
710
837,8
1040
1227,2
480
566,4
480
566,4
1040
1227,2
1040
1227,2
1040
1227,2
690
814,2
690
814,2
480
566,4
710
837,8
710
837,8
610
719,8
710
837,8
610
719,8
690
814,2
590
696,2
670
790,6
680
802,4
690
814,2
440
519,2
680
802,4
440
519,2
640
755,2
690
814,2
720
849,6
720
849,6
1450
1711
Тексты, составляющие меньше 1 (одной) стандартной страницы, округляются до 1 (одной) стандартной
страницы. Тексты, превышающие одну учетную страницу, округляются до десятых долей учетной страницы.
Стандартная скорость перевода:
- Английский, французский, немецкий языки - до 10 стандартных страниц в сутки
- Другие европейские языки – до 6 стандартных страниц в сутки
- Редкие языки – до 5 стандартных страниц в сутки
Повышение тарифов для английского, французского, немецкого языков:
Перевод в день обращения или перевод со скоростью более чем 20 стандартных страниц в сутки (например, 60 стр. за
двое суток) +100%
Перевод со скоростью 15-19 стандартных страниц в сутки (например, 35 стр. за двое суток) +50%
7 Перевод со скоростью более чем 11-14 стандартных страниц в сутки (например, 25 стр. за двое суток) +30%
Повышение тарифов для других иностранных языков:
Перевод в день обращения или перевод со скоростью более чем 10 стандартных страниц в сутки (например, 60 стр. за
двое суток) +100% (принимается при наличии возможности)
Перевод со скоростью 5-10 стандартных страниц в сутки (например, 25 стр. за двое суток) +50%
Наценка может быть также за:
а) сложный формат (например, Power Point) +25%
б) рукописный текст +50%
в) узкоспециализированную тематику (например, сложная фармацевтическая) +30%
2.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
Дополнительные услуги :
Подтверждение подлинности перевода – 800,00 руб. (+НДС 18%) за один документ.
Подтверждение подлинности копии – 120,00 руб.(+НДС 18%) за одну фактическую страницу. Прошивка копии
60,00 руб. (+НДС 18 %) за один документ.
Редактирование переводов заказчика от 50% от стоимости перевода (в зависимости от языка, тематики,
дополнительных работ).
Заверение переводов печатью бюро 80,00 руб. (+НДС 18%) за один документ.
Создание глоссариев от 240,00 руб. (+НДС 18%) за одну стандартную страницу.
Верстка от 50,00 руб. до 280,00 руб. за одну фактическую страницу (+НДС 18 %) (в зависимости от формата,
сложности и объема).
Апостиль (Министерство юстиции) 2950 руб. (+НДС 18%) за один документ.
Апостиль (ЗАГС) 2950 руб. (+НДС 18%) за один документ.
Легализация (Федеральная регистрационная служба РФ + МИД РФ, ТПП) 3400 руб. (+ НДС 18%) за один
документ.
Оформление технической копии для нотариального заверения от 500,00 руб. до 1700,00 руб. (+ НДС 18%) за один
документ (в зависимости от типа документа).
Перевод личных документов (паспорт, водительское удостоверение, свидетельство о рождении, о браке и т.д.) с
английского, французского, немецкого, украинского, белорусского языков на русский язык и подтверждение
подлинности перевода 970 руб. (+ НДС 18%) за один документ.
Перевод личных документов (паспорт, водительское удостоверение , свидетельство о рождении, о браке и т.д.) с
русского языка на английский, французский, немецкий, украинский, белорусский языки и подтверждение
подлинности перевода 1100,00 руб. (+ НДС 18%) за один документ.
Перевод согласия на выезд с русского языка на английский, французский, немецкий языки и подтверждение
подлинности перевода 1610,00 руб. (+НДС 18%) за один документ.
Набор текста от 50% от стоимости перевода (в зависимости от сложности и формата).
ЗАКАЗЧИК:
_________________________
Юр.адрес:
ИНН
КПП
р/с
в
к/с
БИК
ИСПОЛНИТЕЛЬ:
ООО «Альма»
Юр. адрес: 127051, г. Москва, Малый Сухаревский
переулок, д. 9, стр. 1, этаж 2, пом. I, офис 56а
_______________________
ИНН 7702773163
КПП 770201001
р/с № 40702810722000033067
АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) г. Москва
к/с № 30101810500000000976
БИК 044525976
Заместитель генерального директора
____________________ / ___________ /
м.п.
____________________ / Богомолова А.Н. /
м.п.
8 
Документ
Категория
Типовые договоры
Просмотров
49
Размер файла
169 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа