close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Министерство высшего профессионального образования

код для вставкиСкачать
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
БАЛТИЙСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ и
МЕЖКУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Факультет иностранных языков
Кафедра английского языка
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ (ДИПЛОМНОЙ)
РАБОТЫ
г. Санкт-Петербург
2010 год
Составители: Артюхова Е.И., Садовникова И.Д.
Утверждено на заседании кафедры английского языка
15 сентября 2010 г., протокол № 2
2
1. ТРЕБОВАНИЯ К НАПИСАНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ
Согласно учебному плану студенты БИИЯМС выполняют
две курсовые работы: первая, по теории перевода, выполняется в
седьмом семестре, вторая, по лингвистической теории (то есть по
выбору студента из изученных лингвистических дисциплин, как то:
теория грамматики, теория фонетики, лексикология и стилистика
английского языка), в восьмом семестре.
Курсовая работа - самостоятельное сочинение учебноисследовательского
характера,
дающее
представление
об
определенной научной проблеме и свидетельствующее о глубоких
знаниях в этой области.
Тема
курсовой
работы
выбирается
студентом
из
утвержденного кафедрой списка тем по соответствующей учебной
дисциплине. Студент вправе самостоятельно сформулировать тему
по согласованию с преподавателем. Каждому студенту на заседании
кафедры назначается научный руководитель темы. Руководитель:
• комментирует тему, указывает основную литературу и
3
другие источники;
• знакомит студента с состоянием разработки темы;
• руководит составлением плана работы;
• дает студенту рекомендации по методике изучения и
обобщения практики;
• корректирует оформление работы;
• консультирует студента в ходе выполнения курсовой работы.
После ознакомления с работой студента руководитель дает ему
соответствующие
указания.
Содержание курсовой работы должно соответствовать ее теме
и плану. При необходимости курсовая работа может быть возвращена
студенту на доработку.
Минимальный объем курсовой работы составляет 25 страниц.
Минимальное количество теоретических источников (не считая
учебной литературы, предусмотренной учебным планом по данной
дисциплине) – 10.
4
Цель курсовой работы по теории перевода:

закрепить, углубить и расширить теоретические знания;

овладеть навыками самостоятельной работы;

выработать умения формулировать суждения и выводы,
логически последовательно и доказательно их излагать;

ознакомиться с правилами оформления курсовой работы и
применить их на практике.
Выполнение курсовой работы направлено на решение
конкретных прикладных задач:

приложить теоретические знания по теории перевода,
полученные в ходе лекций и семинаров, к конкретному
языковому материалу;

развить навыки работы с научными публикациями, умения
обобщать материал и делать выводы;

провести сравнительный анализ оригинального текста и его
перевода;

обогатить свой запас алгоритмов перевода;
5

познакомиться с опытом профессиональных переводчиков.
Цель курсовой работы по лингвистической теории:

закрепить, углубить и расширить теоретические знания;

развивать навыки самостоятельной научно-теоретической и
научно-практической работы;

совершенствовать умения формулировать суждения и выводы,
логически последовательно и доказательно их излагать.
Выполнение курсовой работы по лингвистической теории
направлено на решение следующих задач:

приложить теоретические знания, полученные в ходе лекций и
семинаров по одной из лингвистических дисциплин,
указанных выше, к конкретному языковому материалу;

совершенствовать навыки работы с научными публикациями,
умения обобщать материал и делать выводы;

выработать умение подбора языкового материала,
иллюстрирующего теоретические положения;

выработать умение лингвистического анализа языкового
6
материала;

выработать критическое мышление;

развить умение самостоятельного выбора позиции в научных
дискуссиях.
2. ТРЕБОВАНИЯ К НАПИСАНИЮ ВЫПУСКНОЙ
КВАЛИФИКАЦИОННОЙ (ДИПЛОМНОЙ) РАБОТЫ
Выпускная квалификационная (дипломная) работа - это
самостоятельное научное исследование студента.
Выполнение дипломной работы является требованием
государственной аттестации и имеет целью выявление уровня
теоретических знаний и практических навыков, необходимых для
самостоятельной работы научно-исследовательского
и научно-
практического характера.
Темой дипломной работы может быть актуальная проблема
или часть научной проблемы по одной из лингвистических
дисциплин с обязательным соотнесением ее с задачами перевода.
7
Тема дипломной работы должна соответствовать современному
состоянию науки, учитывать ее запросы и задачи. Кроме этого,
выпускная
квалификационная
работа
лингвиста-переводчика
должна продемонстрировать знание теоретических основ перевода
и владение умениями и навыками практической деятельности
переводчика.
Дипломная работа выполняется на основе глубокого
изучения специальной литературы, а именно: периодической
печати, монографий, учебников и учебных пособий, сборников
трудов,
архивных
материалов.
Минимальное
количество
источников, изученных студентом, и отраженных в теоретических
разделах – 35.
Практический раздел работы должен отражать анализ
самостоятельно собранного студентом языкового материала и
основываться на выводах,
сделанных в теоретических разделах.
При выборе темы студенты используют список примерных
8
тем
дипломных
работ,
который
ежегодно
составляется
преподавателями и утверждается кафедрой. Студент может избрать
тему работы, не указанную в этом списке, предварительно
согласовав ее с преподавателем. Разрешено и рекомендовано
продолжение исследования в области ранее написанной и успешно
защищенной курсовой работы. В случае неудачного выполнения
курсовой работы продолжение исследования в данной области, как
правило, не рекомендуется.
Все
избранные
студентами
темы
дипломных
работ
утверждаются на заседании кафедры, и здесь же определяется
научный руководитель для каждого студента. Окончательное
утверждение
тем
и
руководителей
дипломных
работ
осуществляется ректором вуза.
В дипломном сочинении тема должна быть разработана в
соответствии
с
составленным
студентом
и
одобренным
руководителем планом.
Дипломная работа должна содержать элементы творчества,
9
проявления самостоятельности ее автора в исследовании темы.
Творческая сторона в работе может выражаться в одном или
более из перечисленных ниже элементов:
- в самостоятельной постановке вопросов, подлежащих
исследованию;
- в новом решении теоретического или практического вопроса;
- в новом обосновании известного решения;
- в новизне объекта исследования;
- в собственных переводах в практической части.
Дипломная работа должна отражать оценку изученных
материалов. Критические замечания, а также поддержка позиции
автора той или иной теории должны быть аргументированы.
Собственная позиция автора дипломной работы должна быть четко
выражена.
Теоретические положения дипломной работы должны
служить основой для практической исследовательской и/или
переводческой части. В связи с этим в теоретической части не
10
должно содержаться положений, не увязанных с практической
частью.
Список тем курсовых и дипломных работ по некоторым
дисциплинам представлен в Приложении 2.
3. ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ФОРМАТИРОВАНИЯ
КУРСОВОЙ (ДИПЛОМНОЙ) РАБОТЫ
Курсовую (дипломную) работу необходимо выполнить на
компьютере с использованием современных текстовых редакторов.
Таким требованиям отвечает, например, Microsoft Word.
Работа печатается на одной стороне листа белой бумаги формата
А4 (210x297).
Рекомендуется использовать шрифт 14 размера.
Шрифт заголовков - на 2 пт больше, чем в основном тексте, т.е.
для шрифта Times New Roman –16.
В основном тексте, в заголовках, сносках интервал полуторный;
11
при использовании шрифта Times New Roman 14 пт; между
заголовками разных уровней, от заголовка до текста интервал
должен быть в 1,5 раза больше интервала в основном тексте
страницы.
Поля страницы
Левое - не менее 25 мм; правое - не менее 15 мм; нижнее- 15 мм;
верхнее- 15 мм; отступ от нижнего и верхнего колонтитула по 12,5
мм.
Нумерация страниц
Наиболее общепринято расположение нумерации страниц в
верхней части страницы посередине или в правом верхнем углу.
Страницы работы следует нумеровать арабскими цифрами,
соблюдая сквозную нумерацию по всему документу.
Титульный лист включается в общую нумерацию, но номер
страницы на нем не проставляется. Иллюстрации, таблицы,
12
графики, расположенные на отдельных листах, включаются в
общую нумерацию страниц.
Оформление частей работы
Разделы, подразделы, главы, параграфы, пункты и подпункты
нумеруются арабскими цифрами.
Разделы и подразделы должны иметь заголовки. Слово "раздел" не
пишется.
Заголовки
разделов,
слова
«Введение»,
«Заключение»,
«Содержание», «Список литературы», «Приложение» располагают
в середине строчки без точки в конце сроки, отделяя от текста
тремя межстрочными интервалами. Переносы в заголовках не
допускаются. Каждую главу рекомендуется начинать с новой
страницы.
Название и нумерация глав разделов, параграфов, пунктов в тексте
работы и в оглавлении должны полностью совпадать. Перед
заголовком слова «глава», «раздел», знак § не указываются.
13
Нумерация глав, разделов, пунктов допускается только арабскими
цифрами.
Заголовки
«Введение»,
«Заключение»,
«
Список
использованных источников и литературы» не нумеруются (см.
пример содержания).
Заголовки разделов, параграфов, пунктов печатают строчными
буквами (кроме первой прописной). Переносы слов в заголовке не
допускаются. Точку и двоеточие в конце заголовка не ставят. Если
заголовок состоит из двух предложений, их разделяют точкой.
Не допускается выделение заголовков отделением для них
отдельных страниц работы. Все заголовки отделяются от текста
работы или от других заголовков пробелом или пробельной строкой.
Таблицы, схемы и т.п.
Таблицы следует располагать в работе непосредственно после
текста, в котором она упоминается впервые, или на следующей
странице. На все таблицы должны быть ссылки в тексте.
14
Таблицы следует нумеровать арабскими цифрами порядковой
нумерацией в пределах всей работы. Допускается нумерация
таблиц в пределах раздела.
Если в работе одна таблица, её не нумеруют и слово “Таблица” не
пишут.
Каждая таблица должна иметь заголовок, который помещается
ниже слова “Таблица”. Слово “Таблица” и заголовок начинаются с
прописной буквы, точка в конце заголовка не ставится.
Заголовки граф таблицы должны начинаться с прописных букв,
подзаголовки со строчных, если последние подчиняются заголовку.
Заголовки граф указываются в единственном числе. Графу “№ п/п”
в таблицу включать не следует.
При переносе таблицы головку таблицы следует повторить, и над
ней размещают слова “Продолжение таблицы”, с указанием её
номера. Если головка таблицы велика, допускается её не
повторять, в этом случае следует пронумеровать графы и
15
повторить их нумерацию на следующей странице. Заголовок
таблицы не повторяют.
Если данные в какой-либо строке таблицы отсутствуют, то
ставится прочерк.
В качестве иллюстраций в дипломной работе могут быть
рисунки, схемы, графики и фотографии. Они помещаются в тексте
или выделяются в отдельные приложения.
4. СТРУКТУРА КУРСОВОЙ (ДИПЛОМНОЙ) РАБОТЫ
4.1. Оформление титульного листа
Курсовая работа должна включать: титульный лист, содержание,
введение, основную часть, состоящую из нескольких разделов
(параграфов), а в некоторых случаях и глав, заключение, список
использованных источников.
Дипломная
работа
должна
содержать:
титульный
лист,
содержание, введение, основную часть, состоящую из нескольких
16
глав, каждая из которых, как правило, разбивается на параграфы
(разделы), заключение, список использованной теоретической
литературы и список источников практического материала.
При необходимости курсовая (дипломная) работа может
включать
приложения,
куда,
как
правило,
помещается
вспомогательный материал, необходимый для обеспечения полноты
восприятия работы (схемы, таблицы, иллюстрации, диаграммы,
тексты и т.п.).
Пример
оформления
титульного
листа
представлен
в
Приложении 1.
4.2. Оформление содержания.
Содержание (оглавление) приводится в начале работы и
включает в себя наименования структурных частей курсовой
(дипломной) работы с указанием их начальных страниц.
17
Например
(содержание
курсовой
работы
по
теме:
«Этимологический анализ метафорических названий американских
штатов»):
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
Введение………………………………………………………………..3
Глава I
Глава II
Имя собственное. Топонимы. Способы образования…….5
1.1
Имя собственное. Классификация……………………5
1.2
Топонимия. Топонимы……………………………….6
1.3
Способы образования. Метафора. Метонимия……..10
Семантический анализ прозвищ американских
штатов…………………………………………………………………17
2.1
Общая характеристика прозвищ американских
штатов.. ………………………………………………………17
2.2
Прозвища, связанные с географией штатов………….20
2.3
Прозвища, связанные с климатом………………….30
2.4
Прозвища, связанные с промышленностью и
сельским хозяйством………………………………………33
2.5
Прозвища, связанные с историей штатов…………..42
2.6
Прозвища, связанные с составом населения………..47
18
Заключение……………………………………………………………52
Список использованной литературы…………………………………54
Приложение………………………………………………………….55
Введение является важной частью работы. В нем должно
отражаться
следующее:
исследования,
объект
актуальность
исследования,
темы,
цель
предмет
и
задачи
исследования,
структура работы.
При написании введения работы необходимо
учитывать
следующие рекомендации:
Актуальными признаются темы, недостаточно разработанные
теоретически и практически, посвященные важным проблемам
теории
грамматики,
фонетики,
лексикологии,
стилистики
английского языка, межкультурной коммуникации, а также теории,
практики и истории перевода, призванные решить вопросы,
возникающие у переводчика при работе с современным языковым
19
материалом.
Если
в
специальной
рассмотрена
в
указать, какие
литературе
недостаточной
исследуемая
степени,
проблема
то необходимо
вопросы в ней решены не полностью, а каким
уделено особое внимание.
Цель
и
задачи
исследования.
Целью
работы
является
исследование проблем, определяемых выбранной темой, а также
направлений и методов их решения. Цель работы необходимо
сформулировать кратко и конкретно. Она должна вытекать из
обоснования актуальности темы.
Задачи
исследования – это
теоретические
результаты, которые должны быть получены в
и практические
ходе
выполнения
работы для достижения цели. Они должны определять структуру
содержания (плана) работы.
Предмет исследования – это конкретные проблемы лингвистики
20
или
переводческие
трансформации,
требуемые
переводом
определенного текста. Это может быть язык новеллы или романа,
язык эссе или литературной переписки, язык научного текста по
экономике предприятия, язык экономической прессы и т.п.
Объект исследования определяется темой курсовой (дипломной)
работы и предметом исследования. В зависимости от выбранной
темы это могут быть любые единицы языка в парадигматике и
синтагматике, тексты любых
функциональных стилей и типов в паре языков иностранный русский или русский – иностранный.
Основная часть курсовой (дипломной) работы, представленная
несколькими самостоятельными главами, разделами, параграфами –
это наиболее важная часть исследования. В основной части работы
глубоко анализируются все подлежащие изучению проблемы,
последовательно и полно раскрывается заявленная тема.
21
Главы дипломной работы целесообразно разделить на более
мелкие по своему объему структурные части – разделы, пункты, –
тем самым четко обозначив вопросы, исследуемые в рамках каждой
главы. Все главы дипломной работы должны быть сопоставимы друг
с другом по своему объему. Каждая глава должна содержать выводы.
Они должны в сжатой форме содержать наиболее важные моменты и
собственные оценки автора дипломной работы. При разделении
работы на теоретическую и практическую части выводы в конце
теоретической части должны четко формулировать то, на какие
положения автор исследования будет опираться в процессе
выполнения практической части исследования.
В курсовой работе основная часть может разделяться на главы
при объеме работы выше среднего и достаточно широким подходом
к рассматриваемой теме. При среднем или минимальном объеме
работы, а также более узких рамках изучения темы рекомендуется
разбиение основной части на разделы (параграфы).
В
курсовой
работе
практическая
часть
не
выделяется,
22
исследованный
практический
материал
применяется
для
иллюстрации теоретических положений.
В дипломной работе выделение практической части может
осуществляться несколькими способами:

в отдельной главе;

в отдельных разделах ряда глав;

в приложении (например, собственные переводы текстов,
если выполнение перевода не являлось основной задачей
дипломной работы).
В
заключении
курсовой
(дипломной)
работы
должны
содержаться основные результаты проведенного исследования.
Следует указать, выполнена ли поставленная цель. В дипломной
работе необходимо оценить сферу возможного практического
применения результатов. В курсовой работе следует наметить
перспективы исследования.
23
Список использованных источников теоретического материала
(учебники, учебные пособия, монографии, статьи в периодических
изданиях, сборники, депонированные научные работы и т.п.)
помещается в конце курсовой (дипломной) работы и состоит из
следующих частей: литературы на русском языке и литературы на
иностранных языках. При этом все источники нумеруются в
сплошном порядке и располагаются в алфавитном порядке фамилий
первых авторов или названий самих источников. При оформлении
списка сведения об источниках приводятся в соответствии с
правилами
помещается
библиографического
после
списка
описания.
использованной
Список
словарей
литературы
и
оформляется аналогично первому.
5. ЦИТИРОВАНИЕ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
Цитатой называют чужой текст, внесенный каким-либо автором
в собственное повествование, рассуждение. Цитата оформляется
кавычками в ее начале и конце.
24
При оформлении дипломных работ следует помнить, что цитаты
должны применяться только по принципиальным вопросам и
положениям. Обильное цитирование не рекомендуется.
Если цитируемое предложение приводится не полностью,
пропуск в нем обозначается многоточием; другого знака в этом
месте, хотя бы он и был в цитируемом тексте, нет.
При цитировании прямой речью:
- если цитата стоит перед словами автора, первое слово ее
пишется с большой буквы, даже если в источнике оно
начинается с маленькой (цитируется с начала предложения);
- если цитата идет после авторских слов и приводится не с
начала предложения, она начинается со строчной буквы,
например:
Если
цитата
сливается
с
авторским
текстом,
образует
придаточное предложение, часть предложения, первое слово ее
пишется с маленькой буквы. Пропуск начала или конца цитируемого
25
предложения при этом многоточием не обозначается.
После цитаты ее автор может быть указан в скобках.
При написании курсовой (дипломной) работы необходимо
использовать библиографические ссылки на источники, из которых
взят
материал.
Библиографическая
ссылка
обеспечивает
фактическую достоверность сведений о цитируемом документе,
представляет необходимую информацию о нем, дает возможность
разыскать документ, а также получить представление о содержании,
объеме, языке текста и т. д.
Библиографическая ссылка - совокупность библиографических
сведений о цитируемом, рассматриваемом или упоминаемом в
тексте документе, необходимых и достаточных для общей
характеристики и идентификации документа.
Библиографическое описание в ссылках оформляется по
правилам ГОСТ 7.1-84 «Библиографическое описание документа»,
26
утвержденного
и
введенного
в
действие
Постановлением
Государственного комитета СССР по стандартам от 31 марта 1984 г.,
№1167.
Библиографические ссылки употребляют:
• при цитировании;
• при
заимствовании
положений,
формул,
таблиц,
иллюстраций;
• при необходимости отсылки к другому изданию, где более
полно изложен вопрос;
• при анализе в тексте опубликованных работ.
Правила оформления
Внутритекстовая ссылка оформляется внутри текста в круглых
или квадратных скобках и включает краткие данные о названии
книги, ее авторе, месте и годе издания. Полное библиографическое
описание здесь не применяется.
27
Если в тексте указано название книги, то ссылка делается только
на место ее издания, год издания и страницу, на которой имеется
данное утверждение. В внутритекстовых ссылках даются все
элементы библиографического описания документа по ГОСТ 7.1 - 84
за исключением факультативных (название издательства, знак тире).
Условный разделительный знак точку и тире допускается заменить
точкой. Если в тексте указано название книги, то ссылка делается
только на место ее издания, год издания и страницу, на которой
имеется данное утверждение. При ссылке на многотомное издание
указывают также и номер тома.
Библиографические
ссылки,
воспроизведенные
из
других
изданий, приводят с указанием источника заимствования, добавляя
сокращение «Цит. по».
Подстрочные библиографические ссылки применяют в тех
случаях, когда в тексте их помещать невозможно, чтобы не
усложнять чтение.
28
Подстрочные ссылки располагают под текстом каждой страницы
и отделяют от текста строкой (линией).
Не допускается выносить ссылки на следующую страницу,
выделять жирным курсивом. При наличии большого количества
цитат и ссылок на одной странице текста строка (линия),
отделяющая ссылки от текста, поднимается на один или несколько
абзацев выше, а текст переносится на другую страницу.
В
курсовой
(дипломной)
работе
применяется
обычно
постраничная нумерация подстрочных ссылок. Номера ссылок
(сноски) обозначаются арабскими цифрами без скобок и без точки.
В
подстрочных
ссылках
даются
библиографического описания документа по
все
элементы
ГОСТ 7.1 - 84
за
исключением факультативных (название издательства, знак тире).
Условный разделительный знак точку и тире допускается заменять
точкой, но ошибки не будет, если этот знак будет оставлен.
29
Иногда ссылаются постоянно на один источник. В таком случае
в подстрочных ссылках используются повторные, добавляя указание
«Там же». Замену ссылки или части ссылки словами «Там же»
применяют в тех случаях, когда на одной странице текста повторная
ссылка следует за первичной ссылкой на один и тот же документ.
6.
ОФОРМЛЕНИЕ
СПИСКА
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Библиографические
литературы»
записи
«Списка
после
основного
помещают
использованной
текста
курсовой
(дипломной) работы.
Список включает в себя цитируемые в курсовой (дипломной)
работе, просмотренные произведения печати, архивный материал,
имеющий отношение к теме.
Сокращение слов и словосочетаний в библиографическом
описании
осуществляется
в
соответствии
с
ГОСТ
7.12-93
«Сокращение русских слов и словосочетаний в библиографическом
30
описании произведений печати» (М., 1978), для иностранных
изданий - ГОСТ 7.11-78 «Сокращение слов и словосочетаний на
иностранных европейских языках в библиографическом описании
произведений печати» (М.,1978)
Следует
выполнять
требования
ГОСТ
7.1-84
«Библиографическое описание документа: Общие требования и
правила составления» (М.,2001). Строго соблюдается единство
принципа расположения литературы в списке. Библиографическое
описание произведений печати включается в одном месте, под одним
номером.
Рекомендуется использовать название «Список использованных
источников и литературы» в том случае, если в списке имеются
электронные или Интернет-ресурсы.
Примеры оформления библиографических записей:
Книги
31
1. Александрова, О.В. Современный английский язык:
морфология и синтаксис = Modern English Grammar:
Morphology and Syntax: учебное пособие для студентов
лингв. вузов
и факультетов иностр. языков – М.:
Академия, 2007. – 224с.
2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш.
шк., 2000.
160с.
Статьи в сборниках:
1.
Н.Г.Арутюнова.
Понятие
пресуппозиции
в
лингвистике// Изд. АН СССР. Серия лит. и языка. М.: Наука,
1973. – Т.XXXII, вып.1 (стр. 84 –89)
Электронные ресурсы
1. Толковый словарь для преподавателей
юрид. и эконом. специальностей. -
и
студентов
электрон. текстовые дан. -
М. : Гарант - Сервис, 2003. - 1 электрон, опт. диск. (СД-КОМ). (система «Гарант»; Вып. 7).
32
Интернет-ресурсы
1. Slembrouck, S. What is meant by “discourse analysis”? 1998 –
2004. http://www.bank.rug.ac.be/da/da/htm
Источники практического языкового материала оформляются
отдельным списком под отдельным заголовком, в соответствии с
описанными выше правилами. Указание источника в примере
производится в тексте работы сокращенно. Сокращение помещается
в скобках после библиографической записи в списке.
7.ЗАЩИТА КУРСОВОЙ РАБОТЫ
Курсовая работа представляется в учебную часть в срок,
установленный кафедрой для передачи руководителю, который
определяет ее качество, соблюдение требований по оформлению,
составляет список замечаний.
Защита курсовой работы производится во время индивидуальной
33
консультации
с
руководителем.
Студент
излагает
основные
положения курсовой работы и отвечает на вопросы руководителя.
Оценка выставляется по результатам защиты курсовой работы.
Неудовлетворительная
оценка
влечет
за
собой
обязанность
выполнить новую работу по той же или другой теме.
8.ЗАЩИТА ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ
Законченная
дипломная
работа
представляется
научному
руководителю. После проверки и одобрения дипломной работы
руководитель представляет ее вместе со своим письменным отзывом
к защите. Отзыв должен содержать характеристику проделанной
студентом работы. Последний срок представления дипломной
работы в готовом виде после внесения исправлений – день
междисциплинарного Государственного экзамена.
Дипломная работа, допущенная к защите, направляется на
рецензию. Рецензент представляет отзыв по утвержденной форме.
Студент имеет право ознакомиться с отзывом и получить замечания
34
рецензента до защиты.
Защита дипломной работы проводится на открытом заседании
Государственной
аттестационной
комиссии
при
участии
ее
Председателя.
Защита
дипломной
работы
складывается
из
краткого
вступительного сообщения студента (7-10 минут), вопросов, ответов
на заданные вопросы, оглашения отзыва научного руководителя и
рецензии на работу, выступления членов ГАК и присутствующих,
ответов дипломника по существу выступлений. При защите
дипломной работы рекомендуется иметь раздаточный материал и
другие виды иллюстративного материала (в том числе при
необходимости
аудио-
и
видеоматериалы
небольшой
продолжительности) для подкрепления теоретических положений.
Содержание вступительного слова должно позволить студенту
наиболее ярко представить положительные стороны работы. Не
рекомендуется пересказ теоретических положений, заимствованных
из изученных источников. Желательно указать на творческие
35
элементы в работе.
Результаты защиты дипломной работы определяются оценками
«отлично»,
«хорошо»,
«удовлетворительно»,
«неудовлетворительно».
В случае признания дипломной работы неудовлетворительной
повторная защита допускается не ранее чем через год.
36
Список использованных источников и литературы
1. Бережнова Е.В. Требования к курсовым и дипломным
работам по педагогике : Методические рекомендации для
студентов/ Е.В. Бережнова. -М.: Педагогическое общество
России, 1999.-48 c.
2. Дипломные работы (методические рекомендации)/ ПГУ. Архангельск: ПГУ, 1999.-20 c.
3. Краснов Б.И. Учебно-методическое пособие по подготовке
и защите курсовых работ и дипломных исследовательских
проектов/ Б.И. Краснов, Г.И. Авцинова, Т.А. Мансуров. М.: МГСУ "Союз", 1998.-59 c.
4. Кузнецов И.Н. Подготовка и оформление рефератов,
курсовых и дипломных работ/ И.Н. Кузнецов. -Минск:
ООО"Сэр-Вит", 2000.-256 c.
37
5. Лукин Ю.Ф. Методические указания по подготовке и
защите выпускной квалификационной работы/ Ю.Ф.Лукин;
ПГУ. -Архангельск: ПГУ, 2003.-32 c.
6. Меньшуткин Н.Н. Требования к выполнению выпускных
квалификационных работ : Методические указания/ Н.Н.
Меньшуткин; ПГУ. -Архангельск: ПГУ, 2000.-14 c.
7. Методические рекомендации к выполнению выпускной
квалификационной (дипломной) работы по специальности
"Технология и предпринимательство"/ В.А. Бородина, М.С.
Васькин, И.Ю. Королев и др; ПГУ, ФТиП ПГУ. Архангельск: ПГУ, 2002.-31 c.
8. Методические указания по написанию курсовых и
дипломных работ по специальности «Перевод и
переводоведение»/ Составители: С.Л. Фокин, Е.Е.
Верезубова, В.В. Токарева.
38
9. Методические указания по написанию курсовых и
дипломных работ/ Составитель Белкина Н.В. СПб: Русская
Христианская Гуманитарная Академия, 2009. – 34 с.
39
Приложение 1
ЧОУ ВПО «БАЛТИЙСКИЙ ИНСТИТУТ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И МЕЖКУЛЬТУРНОГО
СОТРУДНИЧЕСТВА»
Факультет иностранных языков
Кафедра английского языка
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И
СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
БРИТАНСКОГО МОРСКОГО СЛЕНГА
Дипломная работа
Выполнила: Довгуцкая Яна Александровна,
студентка гр. 521/2
научный руководитель: к.ф.н. Демина
Анастасия Владимировна
Санкт-Петербург
2009
40
ЧОУ ВПО "БАЛТИЙСКИЙ ИНСТИТУТ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
И МЕЖКУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА"
Факультет иностранных языков
Кафедра английского языка
Курсовая работа
по теории перевода (в 7 семестре)
или
по лингвистической теории (в 8 семестре)
Словообразование на базе имени собственного
Выполнил (а): Кубышина К.А.,
студентка гр.421/2
Научный руководитель: к.ф.н.
Демина А.В.
Санкт-Петербург
2004 г.
41
Приложение 2
ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ ПО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (2007-2008)
1. Особенности перевода текстов научно-технического
стиля (студ. Ю.Д.Сучкова)
2. Система отношений тема-рема при контрастивном
анализе русского и английского языков (студ.
А.Ю.Стрижакова)
3. Изменение структуры простого предложения при
переводе (студ.А.В.Васильева)
4. Неологизмы и их передача при переводе (студ.
А.С.Тварина)
5. Структурные трансформации сложных предложений при
переводе (студ. Е.А.Сопина)
6. Особенности передачи неличных форм глагола и
конструкций с ними в переводе (студ. О.И.Красавина)
7. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на
материале сказки Джоаны Роулинг «Гарри Поттер и
Орден Феникса» (студ.Воскобойников Н.)
8. Неологизмы и способы их перевода (студ .Овсянникова
С.)
9. Система отношений тема-рема при контрастивном
анализе русского и английского языков (студ.Стрижакова
А.Ю.)
10. Служебные слова при переводе на русский язык (Грачева
А.А.)
11. Особенности перевода текстов официально-делового
стиля (Базаренкова А.)
12. Категория залога в русском и английском языках и
особенности ее передачи при переводе с английского
языка на русский (студ. Хайрутдинова Д.Р.)
13. Особенности перевода фразеологизмов (студ. Зорина
М.С.)
14. Категория залога в русском и английском языках и
особенности ее передачи при переводе с английского на
русский (студ.Ревич С.В.)
42
15. Особенности перевода безэквивалентной лексики
(студ.Емельянов А.С.)
16. Способы перевода околофутбольного сленга (студ.
Довгуцкая Я.А.)
17. Перевод неличных форм глагола и конструкций с ними
(студ. Зайцева Е.)
ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ ПО ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ
(2007-2008)
1. Передача понятия «душа» в английском и русском
языках (студ. Тварина А.С.)
2. Функционирование эпонимов в английском языке (имя
создателя – имя нарицательное) (студ. Красавина О.И.)
3. Семантический анализ английских глаголов и
существительных в шотландском варианте английского
языка (студ. Овсянникова С.Ю.)
4. Иностранные заимствования в лексике английского
языка (студ. Егорова А.Б.)
5. Игра слов в рекламе (студ. Болоцкая И.А.)
6. «Собака» в английской и русской фразеологии (Грачева
А.А.)
7. Испанские и итальянские заимствования в английском
языке (студ. Хайрутдинова Д.Р.)
8. Словослияние и редупликация в современном
английском языке (студ. Воскобойников Н.Н.)
9. Эвфемизмы политкорректности (на материале «Politically
Correct Bedtime Stories») (студ. Морозова А.Н.)
10. Переводческая эквивалентность в текстах газетноинформационных материалов (студ. Васильева А.В.)
11. Особенности текстов официально-делового стиля на
примере личных документов (студ. Кониева А.С.
12. Стилистические особенности интернет-рекламы
(студ.Сучкова Ю.Д.)
43
13. Лингвостилистические особенности произведений
Дж.Д.Селинджера (студ. Сопина Е.А.)
14. Редукция в знаменательных и служебных частях речи
английского языка (студ. Зорина М.С.)
ТЕМЫ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ 2009
№
1.
Ф.И.О.
студента
Алексеева
Дарья
Дмитриевна
Тема дипломной работы
Фразеологические
единицы и идиомы в
оригинале и переводе
Семантические поля
«добра» и «зла» в
современной русской
фантастике и ее переводах
на английский язык
Болоцкая
Стилистические
Ирина
особенности рекламных
Алексеевна
текстов
Будуева
Проблемы и практика
Александра
перевода научноДабажалсановна технических текстов
к.ф.н.
И.Д.Садовникова
5.
Васильева
Анжелика
Валерьевна
к.ф.н.
А.В.Демина
6.
Воскобойников
Николай
Николаевич
2.
3
4.
Базаренкова
Анна
Николаевна
Научный
руководитель
д.ф.н. А.А.Тулуб
Стереотипные
представления о семье и
браке в английском и
русском языках
Оценочные высказывания
в языке англоязычной
прессы (на материале
современных
периодических изданий на
к.ф.н.
А.В.Демина
д.ф.н. А.А.Тулуб
к.ф.н.
К.А.Журавская
44
английском языке)
7.
8.
9.
10.
11.
Галеева
Асия
Рафкатовна
Грачева
Анна
Александровна
Довгуцкая
Яна
Александровна
Егорова
Анна
Борисовна
Зайцева
Евгения
Викторовна
12.
Зорина
Мария
Сергеевна
13.
Ильина
Виктория
Ивановна
14.
Красавина
Ольга
Игоревна
Передача юмора в переводе д.ф.н. А.А.Тулуб
Семантическое поле
«fool/дурак» в английском
и русском языках
Особенности перевода
сленга в Великобритании
на примере кокни-сленга
Герменевтические и
дискурсивные аспекты
перевода
Особенности перевода на
русский язык структуры
простого английского
предложения
Арсенал английских
аналитических форм и их
реализация на различных
языковых уровнях (на
материале современного
английского языка)
Язык СМИ и проблемы
перевода газетнопублицистических текстов
с английского языка на
русский и с русского языка
на английский
Эргонимы (названия
организаций) и проблемы
их перевода
к.ф.н.
А.В.Демина
к.ф.н.
А.В.Демина
д.ф.н. А.А.Тулуб
к.ф.н.
К.А.Журавская
к.ф.н.
К.А.Журавская
д.ф.н. А.А Тулуб
к.ф.н.
А.В.Демина
45
15.
Кониева
Альбина
Сергеевна
16.
Михайлова
Валентина
Владимировна
17.
Налетова
Владислава
Станиславовна
18.
Овсянникова
Светлана
Юрьевна
19.
Ревич
Светлана
Валерьевна
20.
Сопина
Екатерина
Алексеевна
21.
Стрижакова
Амина
Юрьевна
Моделирование в
переводе на примере
газетнопублицистических и
художественных текстов
Ирония в английской
разговорной речи и ее
отражение в современной
литературе
Философские проблемы,
композиция и система
символов в произведении
Уильяма Блейка
«Бракосочетание Неба и
Ада». Проблемы перевода.
Концептуальные
структуры пространства
при переводе
д.ф.н. А.А Тулуб
Проблемы юмора в цикле
рассказов Дж. П. Вудхауза
о Дживсе и Вустере.
Перевод идиоматики.
Лингвокультурологические
особенности и трудности
перевода романов Ника
Хорнби
к.ф.н., доц.
Г.В.Яковлева
Интерференция в
переводе на примере
газетнопублицистических и
научно-технических
текстов.
д.ф.н. А.А Тулуб
к.ф.н.
И.Д.Садовникова
к.ф.н., доц.
Г.В.Яковлева
д.ф.н., проф.
Т.Г.Галушко
к.ф.н.
И.Д.Садовникова
46
22.
23.
24.
Сучкова
Юлия
Дмитриевна
Тварина
Алена
Станиславовна
Хайрутдинова
Диляра
Рустемовна
Стилистика интернетрекламы
к.ф.н.
И.Д.Садовникова
Языковые средства
убеждения в политическом
дискурсе (на материале
современного английского
языка)
Игра слов в английском
языке и проблемы ее
перевода (на материале
анекдотов и рекламных
объявлений)
к.ф.н.
К.А.Журавская
к.ф.н.
А.В.Демина
47
СОДЕРЖАНИЕ
1.
Требования к написанию курсовой работы.
2.
Требования к написанию дипломной работы.
3.
Основные параметры форматирования курсовой (дипломной)
работы.
4.
Структура курсовой (дипломной) работы
:
4.1. Оформление титульного листа.
4.2. Оформление содержания.
4.3 Оформление основной части.
5.
Цитирование и библиографические ссылки.
6.
Оформление
списка
использованных
источников
и
литературы.
7.
3ащита курсовой работы.
8.
Защита дипломной работы
9.
Приложение 1.
10. Приложение 2.
.
48
Документ
Категория
Рефераты
Просмотров
51
Размер файла
180 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа